| Well, you have to establish trust first. | Сначала вы должны заслужить ее доверие. |
| It's Ms. Gregson, and I appreciate your trust. | Мисс Грегсон, и я ценю ваше доверие. |
| And when we felt safe amongst our own, the natural reaction was trust and cooperation. | И когда мы чувствовали себя в безопасности среди своих, естественными реакциями были доверие и сотрудничество. |
| I met him and quickly earned his trust. | Я познакомилась с ним и быстро заслужила его доверие. |
| And yet at the same time, trust in institutions - banks, governments and even churches - is collapsing. | И в то же время доверие к институтам - банкам, правительствам и даже церквям - рушится. |
| I define trust as a confident relationship to the unknown. | Доверие - это спокойное отношение к неизвестному. |
| Now this is a sign of trust between us, Ryder. | Теперь это признак доверие между нами, Райдер. |
| Osiris can access Sarah's memories and use them to gain Daniel Jackson's trust. | Осирис может получить доступ к воспоминаниям Сары и использовать их, чтобы получить доверие Дэниела Джексона. |
| We will honour this trust you have placed in us. | Мы оправдаем доверие, которое вы на нас возложили. |
| The international political environment has improved considerably as super-Power rivalry has been replaced by mutual confidence, trust and cooperation. | После того как на смену соперничеству великих держав пришло взаимное доверие и сотрудничество, международная политическая обстановка существенно улучшилась. |
| And you have some serious trust to rebuild here. | А вам будет трудно восстановить доверие. |
| You know, the slices of bread representing, perhaps, the detective's trust. | Ну знаете, ломтики хлеба возможно олицетворяют доверие детектива. |
| Such selectivity erodes trust between countries, and undermines the effectiveness of international cooperation. | Подобный выборочный подход подрывает доверие между странами и снижает эффективность международного сотрудничества. |
| Indeed, this trust is absolutely necessary for the return of the constitutional order and for an end to massacre and violence in Burundi. | Фактически это доверие крайне необходимо для восстановления конституционного порядка и прекращения кровопролития и насилия в Бурунди. |
| The trust imposed on us by the United Nations Charter and the Declaration on decolonization has been very nearly vindicated. | Доверие, оказанное нам в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Декларацией о деколонизации, вполне оправдывается. |
| To this end, my Government is doing its utmost to vindicate the trust placed in it by the people. | Для этого мое правительство делает все от него зависящее, чтобы оправдать то доверие, которое оказано ему народом. |
| And paid for that misplaced trust with his life. | И заплатил за это неуместное доверие своей жизнью. |
| What trust may be lost and what chaos may abound. | Чье доверие может быть утрачено и какие возникнут беспорядки. |
| This achievement represents a significant positive step that will serve security and stability in the region and deepen trust between the two countries. | Это достижение представляет собой существенный и позитивный шаг, который будет служить интересам безопасности и стабильности в регионе и позволит углубить доверие между двумя странами. |
| China has already started such consultations with the States concerned, which have helped to enhance mutual understanding and trust. | Китай уже начал такие консультации с заинтересованными государствами, которые помогли укрепить взаимное понимание и доверие. |
| In the long run, the United Nations must earn the trust of its employees. | В долгосрочной же перспективе Организация Объединенных Наций должна завоевать доверие своих сотрудников. |
| But only after she's won their trust. | Но после того, как она завоюет их доверие. |
| You're earning their trust, Mr. Castle. | Вы начинаете заслуживать их доверие, мистер Касл. |
| It's important that I gain Hong Tae Seong's trust for now. | Сейчас самое важное - завоевать доверие Хон Тхэ Сона. |
| It can open new avenues in addressing conventional arms control by enhancing trust and confidence among States. | Она позволит выявить новые пути подхода к проблеме контроля над обычными вооружениями, повышая степень уверенности и укрепляя доверие между государствами. |