Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Any actions by the Security Council should facilitate the good offices of the Secretary-General rather than interfering with them or even undermining the mutual trust already established. Любые действия Совета Безопасности должны содействовать осуществлению добрых услуг Генерального секретаря, а не мешать им и уж тем более не подрывать взаимное доверие, которого уже удалось достичь.
Furthermore, the United Nations is the only forum for Member States to build mutual trust and to resolve issues through peaceful dialogue. Кроме того, Организация Объединенных Наций - это единственный форум, в рамках которого государства-члены могут укреплять взаимное доверие и решать вопросы путем мирного диалога.
We especially value his solemn warning never to leave the United Nations without resources to protect those who have placed their trust in it. Особенно высоко мы ценим его торжественное предостережение никогда не оставлять Организацию Объединенных Наций без ресурсов, необходимых для защиты тех, кто возлагает на нее своё доверие.
It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster. Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
However, in order to ensure that the country re-established itself on solid ground, it was imperative to rebuild the trust of the Cambodian people. Однако для обеспечения крепкой основы для восстановления страны важно завоевать доверие народа Камбоджи.
Finally King Hussein believed that peace was not a momentary manoeuvre but a sacred trust to be protected for generations to come. Наконец, король Хусейн верил в то, что мир - это не временный маневр, а священное доверие, которое необходимо защищать во имя грядущих поколений.
Thus he earned the trust, respect and admiration of all those who cherished peace in our region and in the world. Так он завоевал доверие, уважение и восхищение всех, кому дорог мир в нашем регионе и во всем мире.
The implication is clear: trust between the members of the eurozone cannot be taken for granted, but must be earned and maintained. Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
As with people, so too with states: trust once lost is extremely difficult to regain. Страны ведут себя так же, как и люди: очень трудно восстановить однажды утраченное доверие.
A Council which loses the trust of the people is a Council which will become irrelevant. Совет, который теряет доверие людей, это Совет, который станет неактуальным.
We all have trust in the Organization's capability to avert catastrophes of all kinds and to find global solutions to the major problems of the world. Мы все питаем доверие к способности Организации отвращать всякого рода катастрофы и изыскивать глобальные решения крупных мировых проблем.
It is only when we remain in touch with the electorate that they will put their trust in us. Только при условии сохранения постоянной связи с электоратом мы можем рассчитывать на его доверие .
Japan should know that in order to earn the trust of neighbouring countries it must shed its arrogance and craftiness and show integrity and sincerity. Японии следует знать: для того, чтобы заслужить доверие соседних стран, она должна отказаться от своей вызывающей позиции и хитрой политики и проявлять честность и искренность.
I am honoured and deeply indebted to all members for the trust and confidence they have placed in me. Я очень польщен и в большом долгу перед всеми членами за доверие, которое они мне оказали.
Your outstanding performance also shows how justified we were in placing our unreserved trust in your person, an eminent diplomat of Switzerland. Ваше весьма эффективное руководство также показало, сколь правильно мы поступили, оказав Вам, выдающемуся швейцарскому дипломату, безоговорочное доверие.
Only by transforming the ignorance, hatred and oppression in our world into trust, respect and equality can we progress as a human society. Только искоренив невежество, ненависть и угнетение, существующие в нашем мире, и укрепив доверие, уважение и равенство, мы как человеческое общество сможем двигаться вперед.
We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию.
In my capacity as one of the facilitators, I would like to thank you for the trust you placed in us. В моем качестве одного из посредников я хотел бы выразить Вам признательность за оказанное нам доверие.
The situation of the Kosovo Serbs and their trust in Kosovo's institutions will be an important factor for success in building a multi-ethnic Kosovo. Положение косовских сербов и их доверие к институтам Косово будут важным фактором для достижения успеха в построении многоэтничного Косово.
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
Artificial consensus had been sought based on one-sided representation of positions, and that had undermined the trust of developing countries in the democratic functioning of the process. Были предприняты попытки добиться искусственного консенсуса на основе одностороннего представления позиций, и это подорвало доверие развивающихся стран к демократическому функционированию процесса.
Impunity may undermine trust in the legal system, thereby increasing the risk that vigilante justice will be resorted to, which encourages further atrocities. Безнаказанность может подорвать доверие к правовой системе, что усилит опасность возникновения случаев самосуда и вызовет новые акты жестокости.
A substantial commitment from the international community is indeed needed to help the people of the Democratic Republic of the Congo to build trust among themselves and to strive for national unity. Со стороны международного сообщества действительно необходима существенная приверженность, чтобы помочь народу Демократической Республики Конго укрепить доверие внутри страны и добиться национального единства.
As the Secretary-General had noted, anyone employed by or affiliated with the United Nations who broke that sacred trust must be held accountable and prosecuted. Как сказал Генеральный секретарь, каждый работник Организации Объединенных Наций или связанный с нею человек, подрывающий это святое доверие, должен отвечать за свои поступки и подвергаться преследованию за это.
If we have come this far, it is because we have earned the international community's trust. То, что мы находимся на этом пути, означает, что нам удалось заслужить доверие международного сообщества.