Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
It undermines mutual trust and hinders the development of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, to the detriment of the vast majority of States that are abiding by their obligations in good faith оно подрывает взаимное доверие и препятствует развитию международного сотрудничества в деле использования ядерной энергии в мирных целях в ущерб подавляющего большинства государств, которые добросовестно выполняют свои обязательства;
The aim is to turn the Albanian-Greek border into a modern European border, where trust and respect of the dignity of citizens will be at the highest degree; При этом преследуется цель превратить албанско-греческую границу в современную европейскую границу, где доверие и уважение достоинства граждан будут иметь исключительное значение;
It introduced a framework for the conduct of employment relations based on the understanding that employment is a human relationship involving issues of mutual trust, respect, confidence and fair dealing, not simply a contractual and economic one. Этим постановлением была заложена основа для отношений найма, исходящая из того понимания, что трудовые отношения - это не просто договорные отношения, но и отношения между людьми, предполагающие взаимное доверие, уважение и справедливое обращение.
When crimes were committed by individuals who were part of a United Nations operation, they damaged the trust that the United Nations was hoping to inspire in the local community, which hindered the Organization's ability to fulfil its mandate. Когда лица, участвующие в той или иной операции Организации Объединенных Наций, совершают правонарушения, они подрывают доверие, которое Организация Объединенных Наций надеется внушить к себе среди местной общины, что негативно сказывается на способности Организации выполнять свой мандат.
Moreover, the Forum expressed the intention to create a constructive atmosphere of mutual confidence and cooperation for the benefit and prosperity of Gibraltar and the whole region, in particular the Campo de Gibraltar, and to ensure that cooperation and mutual trust became the norm. Кроме того, на Форуме было выражено намерение создать конструктивную атмосферу взаимного доверия и сотрудничества в интересах и на благо Гибралтара и всего региона, в том числе Кампо-де-Гибралтара, и обеспечить, чтобы сотрудничество и взаимное доверие стали нормой.
Most of the delegations indicated that the adoption of such an instrument would be useful both for the nuclear-weapon States and for the non-nuclear-weapon States, insofar as it would make it possible to build trust and reduce the nuclear threat and the risk of proliferation. Большинство делегаций, в сущности, указали, что принятие такого инструмента было бы полезно как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих им, поскольку он позволил бы укрепить доверие, сократить ядерную опасность и риск распространения.
At the same time, if they violated the trust placed in them by engaging in criminal conduct, they must face justice and, in order to preserve the credibility of the United Nations, they must be seen to be facing justice. В то же время если они не оправдывают возложенное на них доверие, опускаясь до преступного поведения, они должны предстать перед судом, и в целях сохранения авторитета Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы все видели, что они предстали перед судом.
Encourages Member States to strengthen citizen trust in government by fostering public citizen participation in key processes of public policy development, public service delivery and public accountability; З. призывает государства-члены укреплять доверие граждан к правительству путем расширения участия граждан в основных процессах разработки государственной политики, предоставления услуг государственными службами и обеспечения государственной подотчетности;
Indeed, high quality standards of financial reporting, auditing and ethics form the foundations of the trust that investors place in financial information and therefore play an integral role in contributing to a country's economic growth and financial stability. По существу, на основе высоких стандартов качества финансовой отчетности, аудита и правил поведения зиждется доверие инвесторов к финансовой информации, и таким образом они играют существенную роль в содействии обеспечению экономического роста и финансовой стабильности страны.
Do you reciprocate that trust, even though you feel like you don't know her very well? А взаимно ли твоё доверие несмотря на то, что ты чувствуешь, что не очень хорошо ее знаешь?
And what better way to earn his trust than to break into his building in the middle of the night and mess with his state-of-the-art mainframe? И разве может быть лучший способ заслужить его доверие, чем вломиться в его здание среди ночи и покопаться в его супер-навороченном мейнфрейме?
Is designated not only to control numbers of armaments and military equipment but also to reduce the risk of conflict by increasing trust among States and contributing to greater openness, predictability and transparency in the field of defence planning and military activities. призвано не только контролировать количество оружия и военной техники, но и снижать риск конфликта, повышая доверие между государствами и способствуя большей открытости, предсказуемости и транспарентности в области оборонного планирования и военной деятельности;
(c) Increasing competition for donor funding in a progressively more competitive and globalized marketplace, with more and professional non-profit organizations and new channels for communicating with and engaging audiences to garner support, build trust and raise funds. с) ужесточение конкуренции за средства доноров в условиях все более конкурентоспособного и глобализованного рынка: появляется все больше профессиональных некоммерческих организаций и новых каналов для коммуникации и взаимодействия с получателями информации, с тем чтобы заручиться их поддержкой, укрепить доверие и мобилизовать средства;
(a) The inconsistent application by courts, prosecutors and police officers of laws aimed at combating domestic violence, which undermines women's trust in the judicial system, in addition to the lack of awareness among women of existing legal remedies; а) непоследовательного применения судами, прокурорами и полицейскими законов, направленных на противодействие бытовому насилию, которое подрывает доверие женщин к судебной системе, а также неосведомленности женщин о существующих средствах правовой защиты;
But I know that there's still bad blood between us, and I know that I have to earn your trust, and prove that I'm worthy. Но я понимаю, что между нами еще есть вражда и я знаю, что должна завоевать ваше доверие, и доказать, что достойна его
But with your kindness, your generosity, your compassion, your intelligence, your wit, and your trust... you brought me into the light. но твоя доброта, великодушие и сострадание, твой ум и твоё доверие... ты привела меня к свету.
"It is with renewed courage that we build a more tolerant society, a society of patience and trust, so as to achieve the victory of forgiveness and compassion over the challenges of divisions and disparities." «Мы с новой решимостью приступаем к строительству более терпимого общества, общества, в котором преобладают терпение и доверие, поскольку мы хотим, чтобы прощение и сострадание возобладали над размежеванием и распрями».
[Recognizing the need to encourage participation and the representativeness of the geographic balance of the composition of the Technology and Economic Assessment Panel, its technical options committees, its temporary subsidiary bodies while continuing to build and maintain public trust,] [признавая необходимость содействия участию и обеспечения представительства на основе географического баланса в составе Группы по техническому обзору и экономической оценке, ее комитетов по техническим вариантам замены, ее временных вспомогательных органов, продолжая при этом укреплять и поддерживать доверие общественности,]
Participants recognized a difficulty in obtaining information from users of traditional forest-related knowledge; many practices are shrouded in secrecy, and there is a lack of trust of scientists, which can make the goals of protecting and promoting traditional forest-related knowledge difficult участники признали наличие трудностей в отношении получения информации от тех, кто пользуется традиционными знаниями о лесах; многие обычаи держатся в тайне, и отсутствует доверие со стороны ученых, что может затруднить достижение целей, связанных с охраной и поощрением традиционных знаний о лесах.
Incidences of personnel misconduct or misuse or fraudulent use of funds and assets undermine the reputation and morale of the tens of thousands of blameless United Nations peacekeepers around the world and damage the confidence and trust of Member States in the Organization. Инциденты, связанные с недостойным поведением персонала или использованием не по назначению либо незаконным использованием фондов или активов, подрывают репутацию и моральный дух десятков тысяч миротворцев Организации Объединенных Наций, безупречно несущих службу в различных районах мира, а также доверие государств-членов к Организации.
Greater efforts being made to improve the delivery of ethics, human rights and use of force modules in training programmes to, inter alia, reduce the number of complaints of police excesses and restore public respect and trust for police officers; and активизацию усилий по совершенствованию изучения в рамках учебных программ таких дисциплин, как этика, права человека и применение силы, с целью, среди прочего, сократить количество жалоб на чрезмерные действия полиции и восстановить авторитет полиции и доверие к ней со стороны населения;
The High Commissioner recommends that the Government of Yemen seize the opportunity presented by the formation of a new Government to restore citizens' trust in the State and to re-establish the rule of law in the country through the implementation of the following measures: Верховный комиссар рекомендует правительству Йемена воспользоваться открывшейся в связи с формированием нового правительства возможностью восстановить доверие граждан к государству и вновь обеспечить верховенство закона в стране посредством принятия следующих мер:
(e) Promote training and workshops to help acquaint States with different legal systems and strengthen working relationships among counterparts in order to facilitate the execution of requests for assistance and build trust among central authorities; е) способствовать организации подготовки кадров и проведению практикумов для содействия ознакомлению государств с правовыми системами других государств и укреплению рабочих отношений между партнерами, с тем чтобы облегчить выполнение просьб о помощи и укрепить доверие между центральными органами;
We've built up all this... This... trust in each other, and... and not telling her about the messages... Все эти годы мы выстраивали это... это доверие друг к другу и... и то, что я ей не говорю о сообщениях,
Who knows the real meaning of honesty, the real meaning of trust and real friendship, you know? Чтобы знал, что такое честность, что такое доверие и дружба, понимаете?