Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
As a father, you do everything to keep your family safe, even if you have to break their trust. Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
Gaby has been working for us for over a year, trying to gain Max's trust, and she quit because of Crosby. Габи работала у нас больше года, стараясь завоевать доверие Макса, и уволилась из-за Кросби.
Are these the hands we should be putting our trust in? Мы должны вложить свое доверие в эти руки?
It didn't quite run into holding my hand to cross the road, but I could tell that trust meant a lot to him. Он совершенно не случайно всегда держал меня за руку, когда переводил через дорогу, но я могу сказать, что доверие так много для него значило.
Don't they need to earn our trust? Разве им не нужно заслужить наше доверие?
Convene routine meetings of representatives from the public, private, and civil sectors to help build trust towards useful information. созывать текущие совещания представителей публичного, частного и гражданского секторов, чтобы помогать выстраивать доверие в плане полезной информации.
The establishment of a Mediation Division to settle disputes in internal, non-litigious proceedings would help promote mutual trust between management and staff and preserve harmony in the Organization. Создание Отдела посредничества для урегулирования споров в ходе внутреннего несудебного разбирательства поможет укрепить взаимное доверие между руководством и персоналом, а также сохранить согласие в Организации.
Japan must, first of all, completely liquidate its crimes of the past, if it truly longs to get inspire the trust of the international community. Япония должна, прежде всего, полностью устранить последствия своих прошлых преступлений, если она действительно хочет завоевать доверие международного сообщества.
During such time, we have striven to honour the trust the membership placed on us last November. В течение всего этого времени мы упорно стремились оправдать доверие, возложенное на нас членским составом Организации в ноябре прошлого года.
This might have to do with the generally marginalized position of indigenous peoples in many countries, where there is limited trust in and contacts with outsiders. Это, возможно, объясняется в целом отчужденным положением коренных народов во многих странах, при котором доверие к аутсайдерам и контакты с ними ограничены.
Common characteristics would certainly include equity, stability, legitimacy, integrity and trust, which can be achieved through equal rights, both political and economic. Общие характеристики будут, естественно, включать справедливость, стабильность, законность, добросовестность и доверие, которых можно достичь с помощью равных политических и экономических прав.
In that regard, Argentina agrees with the Secretary-General that mutual trust among the communities of Kosovo is the foundation of lasting security. В этой связи Аргентина согласна с Генеральным секретарем в том, что взаимное доверие среди общин Косово является основой для надежной безопасности.
In addition, the lack of direct negotiation since the last round has undermined trust in the process and further exacerbated disagreements between and within the parties. Кроме того, то обстоятельство, что со времени последнего раунда не велось прямых переговоров, подорвало доверие к процессу и усугубило разногласия между сторонами и в их собственных рядах.
Communicating with children and gaining their trust is an important source of support for children and counselling assistance of this kind can be provided by trained non-professionals. Общение с детьми и доверие с их стороны являются важными источниками поддержки для детей, причем консультационная помощь такого рода может предоставляться подготовленными непрофессиональными работниками.
Businesses using ICT worry about issues such as competition, trust and security, interoperability, intellectual property and an open market environment. При использовании ИКТ предприятия волнуют такие вопросы, как конкуренция, доверие и защита, совместимость, интеллектуальная собственность и открытость рынка.
Only a blueprint resulting from consensus can truly help strengthen the Security Council's authority and effectiveness and win broad trust and support from the general membership. Только план, который принят на основе консенсуса, может реально помочь укрепить авторитет и повысить эффективность Совета Безопасности и завоевать широкое доверие и поддержку со стороны всех членов Организации.
In Angola and Guinea, informal networks with rotating funds, based on family and/or community solidarity and trust, were used to ensure women access to credit. В Анголе и Гвинее для обеспечения доступа женщин к кредитованию использовались неформальные сети взаимодействия с фондами оборотных средств, опирающихся на семейную или общинную солидарность и доверие.
Corruption is a particularly corrosive form of crime, destroying national economies and public wealth, undermining development and breaking the trust between citizens and their representatives. Коррупция - особенно разрушительная форма преступности: она расшатывает устои национальной экономики и общественного благосостояния, тормозит развитие и разрушает доверие в отношениях между гражданами и их представителями.
It is important to initiate reconciliation efforts, grounded in civil society, women and youth groups, to rebuild trust and confidence in and between communities. Важно приложить усилия по примирению с опорой на гражданское общество, женщин и молодежные группы, с тем чтобы восстановить и укрепить доверие внутри общин и между ними.
We believe that delegates to the First Committee gathered here can mobilize the trust and confidence needed for progress towards the desired goals. Мы считаем, что делегаты в Первом комитете, собравшиеся здесь, могут мобилизовать доверие, необходимое для прогресса в деле достижения поставленных целей.
Second, by improving the image and services of the public sector, it can help Governments regain people's trust and restore legitimacy. Во-вторых, улучшение репутации государственного сектора и предоставляемых им услуг может помочь правительствам вновь завоевать доверие народа и восстановить авторитет законной власти.
Today we are recovering political and macroeconomic stability, democratic governance and, above all, trust in the Paraguayan State and in our business sector. Сегодня мы восстанавливаем политическую и макроэкономическую стабильность, демократическое управление и, самое главное, доверие к парагвайскому государству и нашим деловым кругам.
In order for the ICC to win the trust of the wider international community, it is essential for the Court to demonstrate its fairness, impartiality and efficiency. Для того чтобы МУС мог завоевать доверие всего международного сообщества, он должен продемонстрировать беспристрастность, непредвзятость и эффективность.
It is an occasion, which is a cause for celebration; it is also an opportunity to renew our firm commitment and trust in this Organization. Это событие служит поводом для празднования, а также предоставляет возможность подтвердить нашу твердую приверженность и доверие этой Организации.
Unless decisions were taken by consensus, Member States would not support or trust the new body, and negotiations would be protracted. Для того, чтобы новый орган получил поддержку и доверие государств и чтобы переговоры о его создании не приобрели затяжного характера, решения должны приниматься на основе консенсуса.