Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
I thank you for your continued trust and confidence in me and assure this Committee that I shall be guided by your collective wisdom in the course of our upcoming deliberations. Я благодарю Вас за Ваше неизменное доверие ко мне и заверяю Комитет, что я буду руководствоваться Вашей коллективной мудростью в ходе наших предстоящих дискуссий.
The recent international recognition of the vulnerability of small island developing States to adverse economic conditions, as well as to natural and environmental disasters, is for us a significant example of the family of nations building mutual trust, support and respect. Недавнее международное признание уязвимости малых островных развивающихся государств в том, что касается неблагоприятных экономических условий, а также природных и экологических катастроф, является для нас значительным примером семьи наций, укрепляющих взаимное доверие, поддержку и уважение.
He stressed the importance the Twelve attached to all aspects of verification as a means of ensuring international peace and security through mutual trust and compliance with international agreements on arms control and disarmament. Он подчеркивает то важное значение, которое придают 12 стран всем аспектам проверки в качестве средства обеспечения международного мира и безопасности через взаимное доверие и соблюдение международных соглашений по разоружению и контролю над вооружениями.
Therefore, the Government of Rwanda is concerned with the implementation of the Arusha Peace Agreement, and with all its implications for national reconciliation, so that all members of Rwandese society may regain mutual trust and return to work for the country's self-development. Поэтому правительство Руанды глубоко заинтересовано в осуществлении Арушского мирного соглашения и во всех его благоприятных последствиях для национального примирения, ибо тогда все члены руандийского общества смогут вновь приобрести взаимное доверие и вернуться к работе на благо самостоятельного развития страны.
This document is a basis for the re-establishment of State institutions and organs of State and of various legal and political mechanisms which will restore trust and cooperation between the political partners. Этот документ является основой для возрождения государственных институтов и органов и различных правовых и политических механизмов, которые восстановят доверие и сотрудничество между политическими партнерами.
Another representative remarked, however, that assurances and guarantees of non-repetition constituted a way of stepping back in time, or in other words, establishing a trust that had been broken through the wrongful act. Однако другой представитель отметил, что заверения и гарантии неповторения заставляют вернуться назад, т.е. восстановить доверие, утраченное в результате противоправного деяния.
Although she had been awarded the Nobel Prize, and despite the struggle against dictatorship and the trust placed in the President of the Republic, former attorney for human rights, the Guatemalan people continued to be subjected to repression, oppression, discrimination and exploitation. Несмотря на присуждение ей Нобелевской премии, борьбу против диктатуры, доверие к президенту республики - бывшему борцу за права человека, народ Гватемалы по-прежнему подвергается репрессиям, угнетению, дискриминации и эксплуатации.
Well, you said yourself, sir, public trust, expectation of getting a result can sometimes lead to undue pressure on a detective to close a case. Как вы сами сказали, сэр, доверие общественности, возложение надежд на скорый результат иногда может оказать чрезмерное давление на следователя, желающего поскорее закрыть дело.
I don't know if it was... jealousy and fury at losing my trust in you... or... a painful way of reaching the truth. Я не знаю, может, это... ревность и ярость от того, что я потерял доверие к тебе... или... мучительный способ узнать правду.
Blend in, get people to trust you, acquire what you need from them, and then you're gone, as if you were never there. Втираешься в доверие к людям, получаешь от них что нужно, и затем исчезаешь, будто тебя и не было.
Well, I'm very happy to hear that, because you know what would happen if that trust was ever betrayed. Хорошо, я очень счастлив слышать, потому что ты знаешь, что бы случилось если бы нарушилось доверие.
You know I have the utmost faith and trust in you, Jefferson. Ты знаешь, что у меня предельная вера и доверие к тебе, Джефферсон?
We've known each other a long time and I believe I've earned your trust. мы хорошо друг друга знаем и мне казалось я заслужил ваше доверие.
I would like, first of all, to thank the members of the Committee on Information for placing their trust in me and electing me Chairman of this important Committee. Прежде всего хотел бы поблагодарить членов Комитета по информации за то доверие, которое они мне оказали, избрав Председателем этого важного Комитета.
My delegation is of the view that confidence and trust among nations create an environment that would give them the confidence to disarm and develop in peace. Моя делегация считает, что доверие в отношениях между странами создает атмосферу, порождающую у них веру в возможность разоружения и развития в условиях мира.
Countries should be encouraged to take advantage of the current favourable political climate by entering into negotiations for the peaceful settlement of disputes with their neighbours, for real and lasting peace at the regional level and world wide could best be achieved through dialogue and mutual trust. Необходимо поощрять страны к тому, чтобы они, используя нынешний благоприятный политический климат, приступали к переговорам о мирном урегулировании споров со своими соседями, поскольку наилучший путь к достижению реального и прочного мира на региональном уровне и во всем мире лежит через диалог и взаимное доверие.
The Treaty would increase mutual trust not only among the ASEAN member countries, but also with neighbouring States. Этот Договор укрепляет взаимное доверие не только между странами - членами АСЕАН, но и между соседними странами.
Radical changes on the international scene and growing trust between the nuclear States has made it possible not only to seek agreement on considerable reductions in nuclear weapons, but also to take qualitatively new steps in that direction. Коренные изменения в международной обстановке, растущее доверие между ядерными государствами позволяют не только договариваться о существенном сокращении ядерных вооружений, но и предпринимать качественно новые шаги в этом направлении.
However, through patient negotiation, mutual trust and a recognition of the other side's needs, progress can be made and this historic process transformed into action in concrete terms. Вместе с тем настойчивость на переговорах, взаимное доверие и признание потребностей другой стороны способны обеспечить достижение прогресса и воплощение этого исторического процесса в конкретные дела.
Our faith and trust in this great institution, fashioned half a century ago, despite all its weaknesses and failures discerned in the intervening years, remains steadfast. Наша вера и доверие к этой великой организации, возникшей полстолетия назад, несмотря на все ее недостатки и неудачи, проявившиеся в прошедшие годы, остается неизменной.
The international community must renew its trust in Africa by giving a second term of office to the Head of our Organization, in keeping with past practice. Международное сообщество должно возродить свое доверие к Африке, предоставив главе нашей Организации, согласно практике прошлых лет, возможность отслужить на этом посту второй срок.
In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях.
But I believe that it would be a betrayal of your trust to let any ambiguity remain on this crucial point, which is the conditions for self-determination and the right of the Caledonian people to control its own destiny. Однако я считаю, что мы обманули бы ваше доверие, если бы сохранили двусмысленность в таком фундаментальном вопросе, каким являются условия самоопределения и осуществление права каледонского народа распоряжаться своей судьбой.
In the process of rationalizing its work in the face of dwindling resources, however, the United Nations must not undermine the Committee's mandate and therefore the trust of the people who looked to its moral authority to protect their rights. Однако в процессе рационализации своей работы в условиях сокращения объема ресурсов Организация Объединенных Наций не должна сужать мандат Комитета и тем самым подрывать доверие народов, которые рассчитывают на его моральный авторитет в деле защиты их прав.
Finally, the achievement of a just settlement of the question of East Timor would justify the trust placed in the United Nations in the sphere of international peace and security. В заключение он отмечает, что в случае достижения справедливого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций оправдает возложенное на нее доверие как орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности.