Shannon, your father and I had a living trust. |
Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. |
Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. |
Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
(c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. |
с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. |
Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |