| For that reason, France believes it is essential to restore trust and to reflect together on questions of security in Europe. | Поэтому Франция считает крайне важным восстановить доверие и совместно обсуждать вопросы безопасности в Европе. |
| By establishing greater trust amongst us, we will be able to create more interdependence among our countries. | Все больше укрепляя доверие между собой, мы сможем достичь большей взаимозависимости между нашими странами. |
| To initiate collaboration, it is essential that trust is being developed and exercised among concerned parties. | Доверие повысит уровень взаимопонимания между ними, будет стимулировать совместную деятельность и позволит обеспечить обмен соответствующей информацией. |
| Clear and understandable statistics are trust-enhancing factors for official statistics or even a precondition for public trust . | Четкие и понятные статистические данные повышают доверие к официальной статистике и даже являются необходимым условием общественного доверия . |
| We also hope that both parties will refrain from all measures that risk prejudging the outcome of negotiations or eroding trust and confidence. | Мы также надеемся, что обе стороны воздержатся от всех мер, способных предопределить исход переговоров или подорвать веру и доверие. |
| I thank you for the trust that has enabled you to leave us this space and desist from micro-management. | Я благодарю вас за то доверие, которое дало вам возможность предоставить нам это место и воздержаться от микроуправления. |
| Acts that might endanger international peace and security and undermine trust among countries must be avoided. | Необходимо избегать актов, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность и подорвать доверие между странами. |
| This trust increased when the EU stressed the leading role of the United Nations. | Это доверие было укреплено, когда ЕС подчеркнул ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
| As a result, trust and respect were lost, as well as legitimacy. | В результате были утрачены доверие и уважение, равно как и легитимность. |
| I want to thank all those who showed their trust in us by giving us this unique opportunity. | Я хотел бы поблагодарить всех, кто оказал нам доверие, предоставив нам столь уникальную возможность. |
| The Security Council renews its trust in Secretary-General Kofi Annan to carry forward the United Nations mission of peace and security. | Совет Безопасности подтверждает свое доверие к Генеральному секретарю Кофи Аннану в том, что касается осуществления миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности. |
| Better institutions and governance should be developed to restore trust and confidence in the market for financial and economic stability. | Необходимо совершенствовать институты и улучшать управление, с тем чтобы восстановить доверие к рынку и уверенность в нем в целях обеспечения финансовой и экономической стабильности. |
| By enhancing confidence and mutual trust, increasing transparency helps to contain nuclear dangers. | Укрепляя доверие, в том числе взаимное доверие, повышенный уровень транспарентности способствует сдерживанию ядерной угрозы. |
| This undermines trust in the system and makes funding it difficult. | Это подрывает доверие к системе и затрудняет ее финансирование. |
| Member States also feel the Council should enjoy the support and trust of the Member States. | Государства-члены также считают, что Совет должен опираться на поддержку и доверие со стороны государств-членов. |
| I take this opportunity to express our gratitude to the Members of the Organization for the trust placed in my country, Chad. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность членам Организации за доверие, оказанное моей стране, Чаду. |
| To attain this, it is necessary to promote and strengthen mutual trust, cooperation and consultations between Member States and the Secretariat. | Для достижения этой цели необходимо содействовать и укреплять взаимное доверие, сотрудничество и консультации между государствами-членами и Секретариатом. |
| To this end, he may rely on our full trust and support. | В этом он может рассчитывать на наше полное доверие и поддержку. |
| These trends hinder consensus-building around issues of importance to the electorate and may undermine trust in democratic institutions as effective instruments of governance. | Эти тенденции затрудняют процесс достижения консенсуса по важным вопросам, затрагивающим избирателей, и могут подорвать доверие к демократическим институтам как к эффективным инструментам управления. |
| We believe that their full implementation should generate confidence and trust. | Мы считаем, что их всемерное осуществление должно породить уверенность и доверие. |
| At the end of the day, United Nations human rights activities must inspire public trust. | Самое главное заключается в том, что деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека должна вызывать доверие у общественности. |
| Training sessions have helped strengthen trust between civil society and governmental institutions, however. | Однако эти учебно-просветительные мероприятия помогли укрепить доверие между гражданским обществом и государственными учреждениями. |
| It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. | Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
| This again has helped to win the trust and confidence of the people in the region. | Это также помогло завоевать доверие к нему населения региона. |
| This will engender confidence and trust in the peace process. | Это вселит уверенность в мирный процесс и обеспечит доверие к нему. |