Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
Relying on the common aspiration of the four States to strengthen their friendship and mutual trust, to resolve issues in a spirit of equality and mutually advantageous partnership, taking into account their mutual interests, опираясь на общее стремление четырех государств укреплять дружбу и взаимное доверие, решать вопросы в духе равноправия и взаимовыгодного партнерства с учетом взаимных интересов,
In order to fulfil its mandate, and to justify the trust placed in the United Nations by the Afghan people, UNAMA will continue its innovative programme of integration so as to make the best and most efficient use of United Nations assets in Afghanistan. Для того чтобы выполнить свой мандат и оправдать то доверие, которое афганский народ оказывает Организации Объединенных Наций, МООНСА будет продолжать свою новаторскую программу интеграции, с тем чтобы наилучшим образом и с максимальной эффективностью использовать активы Организации Объединенных Наций в Афганистане.
In conclusion, we call upon this Council to provide a response at the current stage that would reflect the faith and trust of Somali, Africa and the entire international community in the Security Council as the custodian of international peace and security. В заключение мы хотели бы призвать членов Совета предпринять на данном этапе шаги, которые отражали бы те веру и доверие, которые Сомали, страны Африки и все международное сообщество испытывают по отношению к Совету Безопасности как хранителю международного мира и безопасности.
Adopting standard systems for documenting and improving social statistics such as the General Data Dissemination System of the International Monetary Fund would also help to increase the utility of and public trust in statistics; Внедрение стандартных систем, таких, как Общая система распространения данных Международного валютного фонда, для документирования и совершенствования данных социальной статистики помогло бы также повысить практическую полезность статистических данных и доверие к ним со стороны общественности;
What are the repercussions of such non-statistical tasks on the core task of official statistics (including the ability to set up and manage statistical registers), and on the trust of respondents in the statistical surveys? Какое воздействие нестатистические виды деятельности оказывают на выполнение основных задач официальной статистики, включая способность создавать и вести статистические регистры, и на доверие респондентов в ходе проведения статистических обследований?
Unauthorized disclosures by the staff of the Section, in particular those which reveal the identity of a staff member who has made a complaint or suggestion to the Section, would compromise the effectiveness of the Section and the trust reposed in it by the United Nations. Несанкционированное разглашение сведений персоналом Секции, в частности сведений о личности сотрудника, обратившегося с жалобой или сообщением в Секцию, поставило бы под угрозу эффективность работы Секции и подорвало бы доверие к ней со стороны Организации Объединенных Наций.
If NSOs are able to provide microdata in this way, factors that might be taken into account are: (a) trust in the researcher and his or her institution; Если НСУ имеют возможность предоставлять микроданные таким способом, то в число возможных факторов, которые следует учитывать, входят: а) доверие к исследователю и его или ее учреждению;
In order to rekindle the global effort to achieve nuclear disarmament, the Republic of Korea believes it necessary to restore trust and nurture a spirit of cooperation between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Чтобы оживить глобальные усилия по достижению ядерного разоружения, Республика Корея считает необходимым возродить доверие и взлелеять дух сотрудничества между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им.
You are faced with a historic opportunity to take the side of justice and law and, at the threshold of a new century, to protect the authority of the United Nations and to restore the trust of humanity in the world Organization. Вам предоставлена историческая возможность стать на сторону справедливости и права и на пороге нового столетия защитить авторитет Организации Объединенных Наций и восстановить доверие человечества ко всемирной Организации.
The United Nations in general and UNDP in particular, as the United Nations' development agency with its trust and neutrality as core strengths, have potentially the largest role to play in helping countries to develop and implement 'good' policies. Организация Объединенных Наций в целом и ПРООН в частности в качестве учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития, основными сильными сторонами которой являются доверие к ней и ее нейтральная позиция, потенциально способны сыграть ведущую роль в деле оказания помощи странам в разработке и осуществлении рациональной политики.
The implementation of confidence- and security-building measures has helped to strengthen military relations and to reduce tensions and the potential for conflict between States, and has fostered cooperation and trust among the democratic States of the hemisphere. Осуществление мер укрепления доверия и безопасности содействовало укреплению военных отношений между государствами, а также способствовало уменьшению возможности конфликта и напряженности между государствами и позволило укрепить сотрудничество и доверие между демократическими государствами в Западном полушарии.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Failure to ensure NPT compliance undermined the most important benefit of the Treaty, namely, assurances against the proliferation of nuclear weapons, as well as efforts to achieve universal adherence to the Treaty and the trust needed for peaceful nuclear cooperation and benefit sharing. Неспособность обеспечить соблюдение ДНЯО сводит на нет наиболее важное преимущество данного Договора - гарантии нераспространения ядерного оружия, а также усилия по обеспечению всеобщего соблюдения Договора - и подрывает доверие, необходимое для мирного ядерного сотрудничества и совместного использования выгод.
The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен завоевать доверие и заручиться сотрудничеством различных оппозиционных группировок, дабы его усилия по проведению выборов увенчались успехом, а региональные отделы должны учитывать весь диапазон политически чувствительных моментов при проведении своих анализов и представлении своих докладов.
My country is convinced that cooperation among States can be based only on dialogue and coexistence among different cultures in order to enable the different perspectives to converge in a practical manner, building trust and confidence among States and establishing peace and stability. Моя страна убеждена, что сотрудничество между государствами может строиться только на диалоге между различными культурами и их сосуществовании таким образом, чтобы эти различные мировоззрения могли сливаться в практическом плане, укрепляя доверие между государствами и способствуя установлению мира и стабильности.
Representatives from all United Nations funds, programmes and specialized agencies should be encouraged to prove that the United Nations system could act in a coordinated way. That was the only way to rebuild trust in and re-establish financing for United Nations development activities. Поэтому необходимо побуждать представителей всех фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций демонстрировать способность системы к скоординированным действиям; лишь таким образом можно будет восстановить доверие к деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и ее финансирование.
The appellant alleged that the Trial Chamber erred by denying his motion to direct the Registrar to withdraw his assigned counsel and to assign new counsel on the ground that he had lost all confidence and trust in that counsel. Податель апелляции утверждал, что Судебная камера допустила ошибку, отклонив его ходатайство о направлении Секретарю поручения об отзыве назначенного им адвоката и назначении нового адвоката на том основании, что он утратил уверенность в этом адвокате и доверие к нему.
That means that we have to speak out clearly about the problems, that we have to administer our States with transparency and that we have to fight corruption in order to win back the trust of people who are tired of so much deception and frustration. Это означает, что мы должны ясно и во всеуслышание заявлять об этих проблемах, что мы должны управлять нашими государствами на основе транспарентности и что мы должны бороться с коррупцией для того, чтобы вернуть доверие людей, уставших от бесконечного обмана и разочарований.
It was pointed out that the losses incurred as a result of economic and financial crimes were not just of a financial nature: citizens could lose the feeling that they were living in a fair and just society or lose their trust and confidence in government. Было отмечено, что ущерб, причиняемый в результате экономических и финансовых преступлений, носит не только финансовый характер, поскольку граждане могут утрачивать чувство того, что они живут в справедливом и равноправном обществе, или утрачивать доверие к правительству и уверенность в нем.
In September 2010, a round-table meeting was convened by the President to establish and expand dialogue with indigenous peoples and their organizations in order to address concerns and restore trust between the Government and indigenous peoples. В сентябре 2010 года президент провел «круглый стол» для налаживания и расширения диалога с коренными народами и их организациями, с тем чтобы решить имеющиеся проблемы и восстановить доверие между правительством и коренными народами.
All of this points to the fact that trust is the basis for cooperation, and that cooperation is the important precondition for resolving all questions and diffusing all misunderstandings and differences. Все это указывает на то, что основой для сотрудничества является доверие и что сотрудничество является главным предварительным условием урегулирования всех вопросов и устранения любого недопонимания и любых разногласий.
In turn, this undermines the trust of Darfurians in the declared intentions of the Government to ensure the rule of law in Darfur and, in relation to perpetrators perceived to be under its control, to hold to account anyone committing the above-mentioned violations. Это, в свою очередь, подрывает доверие дарфурцев к заявленным намерениям правительства обеспечить законность в Дарфуре и - применительно к преступникам в районах, находящихся под контролем правительства, - привлекать к ответственности всякого, кто совершает упомянутые нарушения.
Providing capacity-building for weak and fragile States, while desirable, is often not sufficient; the institutions set up to address security and development issues have to earn the trust of the population, otherwise they will lack the legitimacy to carry out important tasks. Наращивание потенциала слабых и неустойчивых государств - мера хотя и желательная, но зачастую недостаточная; институты, созданные для решения проблем безопасности и развития, должны завоевать доверие населения; в противном случае они не будут обладать легитимностью, необходимой для осуществления поставленных перед ними важных задач;
Society has a number of available resources [economic capital (machines and buildings), human capital (labour, education and health); natural capital (natural resources, biodiversity and climate) and social capital (social networks, trust and institutional capital)]. Общество располагает определенным набором имеющихся ресурсов [хозяйственный капитал (машины и здания), человеческий капитал (труд, образование и здоровье); природный капитал (природные ресурсы, биоразнообразие и климат) и общественный капитал (социальные сети, доверие и институциональный капитал)].
The conduct of a teacher bears directly upon the community's perception of the ability of the teacher to fulfil such a position of trust and influence, and upon the community's confidence in the public school system as a whole. Поведение учителя оказывает непосредственное воздействие на восприятие обществом способности учителя занимать такое положение, основанное на доверии, а также на доверие общества к национальной школьной системе.