Touch... is a proven way to get someone to trust you. | Прикосновение... доказанный путь заставить кого-то вам доверять. |
You are a team of executives I can trust. | Вы команда исполнителей, которым я могу доверять. |
Do you have anyone you can trust who can get us to Paris? | Скажите, у вас есть кто-нибудь, кому можно доверять и кто может доставить нас в Париж? |
It's the fact that you're willing to trust anyone but yourself that I find truly troubling. | Меня возмущает тот факт, что ты готова доверять любому, но только не себе. |
You can not trust him. | Ты не можешь доверять ему. |
The level of trust and confidence between those living in poverty and government officials was a crucial factor of participation. However, in many countries, such trust did not exist. | Уровень доверия между людьми, живущими в условиях нищеты, и государственными должностными лицами является одним из важнейших факторов обеспечения участия, однако во многих странах такое доверие отсутствует. |
Whose trust I've been working to earn for the last six months. | Я работал последние 6 месяцев над тем, чтобы заслужить его доверие. |
Well, I agree but one of those values is trust. | Что ж, я согласен, но одна из них - это доверие. |
Keeping any part of the administration of justice secret, including the imposition and carrying out of death sentences, risks undermining public trust in judicial institutions and in the legal process as such. | Сокрытие каких-либо элементов отправления правосудия, включая вынесение и приведение в исполнение смертных приговоров, угрожает подорвать доверие к судебным учреждениям и судебному процессу как таковому. |
They provided a means for gathering first-hand information, interacting with the parties, building mutual trust with a wide range of local stakeholders, and eliminating misunderstandings, as reflected by the Council's recent missions in connection with the Kosovo issue and to various African countries. | Они дают возможность собирать информацию из первых рук, взаимодействовать со сторонами, укреплять взаимное доверие в отношениях с широким кругом местных субъектов и устранять недоразумения, о чем свидетельствуют недавно организованные Советом миссии в связи с проблемой Косово и в различные африканские страны. |
He said I can trust you. | Он сказал, что вам я могу верить. |
I want to trust whoever does sit there! | Я хочу верить тому, кто сидит в нем! |
So that means, you shouldn't trust someone so easily. | Так это значит, что ты не должен верить кому-то так просто. |
Can I trust you, River Song? | Я могу верить тебе, Ривер Сонг? |
You cannot trust her. | Ты не можешь просто верить ей. |
Ray, you know I can't trust a new concierge. | Рэй, ты же знаешь, что я не могу довериться новому консьержу. |
Critics are still demanding more information but the government is simply asking for trust. | Скептики настаивают на большем количестве информации а правительство просит нас довериться им. |
In the meantime, you'll just have to trust my intent. | А пока вам придется просто довериться моим намерениям. |
To lay trust in one stitched of lies and deceit. | Довериться тому, кто погряз во лжи и хитрости. |
She was someone I could trust. | Она та, кому я могу довериться. |
I can't just trust you on this. | Мы не можем поверить вам на слово. |
I find it hard to believe that Elyan would think ill of me, but I can't trust anyone. | Мне трудно поверить, что Элиан дурно обо мне думает, но доверять никому нельзя. |
You need to trust there are things I know, that I learned in prison, that are about how you survive there. | Ты должна поверить, что есть вещи, которым я научился в тюрьме, и которые помогают выжить. |
Look, how am I supposed to trust that you're not just going to stray again? | Послушай, как я могу поверить что ты не станешь другим снова? |
You've got to trust that. | Ты должна поверить этому. |
Then I trust you will be discreet. | Тогда я надеюсь, ты будешь осторожен. |
I hope that the African example can be very significant in establishing a climate of trust that will facilitate a useful debate on that subject. | Я надеюсь, что африканский пример может быть очень значительным в плане создания климата доверия, что облегчит полезные прения по этому вопросу. |
By the way whatever Isabella gave you after I left I trust you won't use it until after our business is concluded. | Кстати, то, что передала тебе Изабелла... Надеюсь, ты не используешь это... до завершения дела. |
I trust that I have demonstrated that we have the opportunity and, in Georgia, the desire to resolve our common challenges so that the international community can commit its resources to resolving the great challenges of our age. | Я надеюсь, что наглядно показал, что у нас в Грузии есть возможность и желание решить наши общие проблемы, с тем чтобы международное сообщество могло направить свои ресурсы на преодоление серьезных вызовов нашего времени. |
I trust you all had a good workout. | Надеюсь, вы хорошо повеселились. |
Well, a family trust was set up early last century to maintain it. | Для его поддержания в начале прошлого века был создан семейный фонд. |
The Sir Frank Ledger Charitable Trust is named after his great-grandfather. | Благотворительный Фонд Сэра Фрэнка Леджера был назван в честь прадеда Хитклиффа по отцовской линии. |
The Government supports English Heritage, the Commission for Built Environment and the Churches Conservation Trust. | Правительство поддерживает организацию "Английское наследие", Комиссию по архитектурному наследию и Фонд сохранения церквей. |
This is the case of farming and livestock, where the Programme for Production Restructuring and the Farming and Livestock Protection and Development Trust for small and medium-sized producers are being implemented in the form of irrigation, drainage and basic infrastructure projects. | Таким, например, является сельскохозяйственный сектор, где действуют Программа реструктуризации производства и Доверительный фонд защиты и роста сельскохозяйственного производства для малых и средних производителей, а также реализуются проекты по орошению, дренажу и созданию базовой инфраструктуры. |
Our new unit trust. | Это наш новый трастовый фонд. |
You have to be so incredibly brave to trust somebody you just met to carry your baby. | Ты должна быть невероятно храбра, чтобы доверить выносить ребенка тому, кого едва знаешь. |
Can I trust you with another secret, Stephen? | Могу я доверить тебе еще один секрет, Стивен? |
So how do I trust this man that I've never met with my money? | Как же доверить деньги человеку, которого в глаза не видел. |
Can I trust you with a knife? | Я могу доверить тебе нож? |
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. | Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес. |
The non-governmental organization Halo Trust is also involved in mine-clearance operations under the programme. | В операциях по разминированию в рамках этой программы участвует также неправительственная организация "Хало траст". |
In addition, the HALO Trust has received authorization to establish the Abkhazia Mine Action Centre. | Кроме того, "ХАЛО траст" получила разрешение на создание Абхазского центра по разминированию. |
1987 Chairman - Family Health Trust Ltd. joint initiator which is an NGO set up as a community response to the AIDS crisis in Zambia | 1987 год Председатель и один из учредителей "Фэмили хэлс траст лимитед", который является неправительственной организацией, созданной в качестве ответа населения на кризис СПИДа в Замбии |
I just got hired at Remington Trust. | Я утроилась в Ремингтон Траст. |
Fiona Caldicott (United Kingdom), immediate past Principal, Somerville College, Oxford; immediate past Pro-Vice-Chancellor, Personnel and Equal Opportunities, University of Oxford; Chairman, Oxford Radcliffe National Health Service Trust, Oxford | Фиона Калдикотт (Соединенное Королевство), предыдущий директор Соммервильского колледжа Оксфордского университета, предыдущий проректор Оксфордского университета по вопросам персонала и равных возможностей; председатель «Оксфорд рэдклиф нэшнл хелс сервис траст», Оксфорд |
It is up to the Security Council to address the contravention of its own resolutions, and we trust that it will. | Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о нарушении его собственных резолюций, и мы надеемся, что он сделает это. |
We trust that this positive attitude will make it possible in the near future to address this problem without prejudice. | Мы надеемся, что такая позитивная позиция позволит нам в ближайшее время непредвзято решить эту проблему. |
We trust that the members of the General Assembly will fulfil that role. | Мы надеемся на то, что члены Генеральной Ассамблеи выполнят эту роль. |
We await with interest the report of the High-level Panel convened by the Secretary-General, and we trust that it will be able to provide positive elements that enable us to move forward in the process of reform. | Мы с интересом ожидаем доклада Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем, и надеемся, что в нем будут содержаться конструктивные предложения, которые позволят нам продвигаться вперед по пути реформы. |
We trust that the report will be revised to acknowledge the achievement of the Human Rights Section in the areas of training and capacity-building, as well as technical, advisory services and coordination. | Мы надеемся, что доклад будет пересмотрен с целью отражения в нем достижений Секции по правам человека в области учебной подготовки и укрепления потенциала, а также оказания технических и консультативных услуг и координации усилий. |
You trust in words and comfort of letters in a way that I simply do not. | Твоя вера в слова, и утешение, что ты находишь в письмах, мне недоступны. |
Our trust in the impartiality, efficiency and transparency of the United Nations led us to authorize it to coordinate the work of the Operation. | Наша вера в беспристрастность, эффективность и транспарентность Организации Объединенных Наций побудила нас доверить ей работу по координации Операции. |
It required trust and compromise and a willingness to listen to all sides and to engage. | Для него потребовались и вера, и компромисс, и желание выслушать все стороны и приняться за работу. |
We need only to trust our collective knowledge, learn from the lessons of the past, which are immense, and put more effort and energy into implementing our own commitments. | Нам нужны только вера в наши коллективные знания, способность извлекать уроки из опыта прошлого, который огромен, а также силы и энергия, направленные на выполнение наших собственных обязательств. |
The community's faith in the healing power of traditional medicine may mean that traditional healers command a trust and respect far greater than that given to any doctor or health worker. | Вера общины в лечебную силу традиционной медицины может означать, что традиционные лекари пользуются гораздо большим доверием и уважением, чем любой врач или медицинский работник. |
I trust the outcome of Tehran negotiations will serve the interests of the peoples of Tajikistan, region and the world. | Я полагаю, что итоги переговоров в Тегеране будут служить интересам народов Таджикистана, региона и всего мира. |
I trust that these reservations will be reflected in the records of this meeting. | Как я полагаю, эти оговорки будут отражены в протоколах заседания. |
I trust your other pastimes have borne more results than your guitar? | Я полагаю, другие твои развлечения принесло больше результатов, чем твоя гитара? |
I trust that this timing will make it possible for ministerial statements in the general debate at the fifty-second session of the General Assembly to respond to the proposals in my report. | Я полагаю, что выбранный срок позволит отреагировать на предложения, содержащиеся в моем докладе, в заявлениях министров в ходе общих прений на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
A profitable meeting at the Admiralty I trust. | стреча в јдмиралтействе была продуктивной, € полагаю. |
Richard put money in a trust account. | Ричард положил деньги на трастовый счёт. |
The various forms of finance leasing include: Equipment trust certificate (ETC): Most commonly used in North America. | Существуют различные формы финансового лизинга: Доверительный трастовый сертификат (ЕТС): наиболее часто используется в Северной Америке. |
He set up a trust in your name. | Он учредил трастовый фонд на твоё имя. |
That's why he set up that trust for Luke to expand his business, to give her something more permanent. | Именно поэтому он выделил этот трастовый фонд для Люка, чтобы расширить его бизнес, чтобы дать ей что-то понадёжнее. |
The trust isn't for Candice. | Трастовый фонд не для Кэндис. |
Always knew I could trust that guy. | Всегда знал, что могу положиться на этого парня. |
Let's elect a president we can trust, a president we can depend on. | Давайте изберём президента, которому можно верить, на которого можно положиться. |
But in the end, South Korea is the neighbor whom the North can truly trust and rely on the most. | Но, в конечном итоге, Южная Корея - соседняя страна, которой Север может доверять и на которую он больше всего может положиться. |
And I need somebodu I can trust. | Кроме того, мне нужен человек, на которого я смогу положиться. |
Frum thought this a bit pedantic, but concluded that it was emblematic of the President's character and that "the country could trust the Bush administration not to cheat and not to lie." | Фрам счёл это несколько педантичным, но сделал вывод, что это символично для характера президента и что "страна может положиться на то, что администрация Буша не будет хитрить и лгать". |
The trust caused great concern in the British shipping industry and led directly to the British government's subsidy of the Cunard Line's new ships RMS Lusitania and RMS Mauretania in an effort to compete. | Трест вызвал большое беспокойство в британской судоходной отрасли, что непосредственно привело к субсидиям британского правительства для «Cunard Line» на строительство новых судов RMS «Lusitania» и RMS «Mauretania» с целью роста конкуренции. |
The Act defines a non-profit organisation as "a trust or association of persons - established for a public purpose; and the income and profits of which are not distributable to its members, or office-bearers directors, except as reasonable compensation for services rendered". | В этом Законе неприбыльная организация определяется как «трест или ассоциация лиц, созданные для общественной цели, поступления и прибыль которых не распределяются среди его членов или его должностных директоров, за исключением разумной компенсации за оказанные услуги». |
You think that I'm working for the Trust? | Вы думаете, что я работаю на Трест? |
The trust united 25 coal mines. | В 1936 г. трест был переименован в «Краснодонуголь». |
The territorial Government's Department of Environment and the Anguilla National Trust are the principal entities dealing with environmental issues in Anguilla. | Департамент по охране окружающей среды правительства территории и Национальный трест Ангильи - это основные структуры, занимающиеся природоохранными вопросами в Ангилье2. |
I can't trust him with that. | Я не могу ему доверяться с этим. |
This goal - to hear out children and teenagers, learning them to speak about themselves and trust others - is still the most important work of the CH. | Эта работа - выслушивать детей и молодежь, учить их говорить о себе и доверяться другим - все еще является самым важным заданием ТД. |
Mother, should I trust the government | Может быть, властям мне доверяться? |
If you're against us you can't leave, we can't trust you. | Если ты против нас, не уйдёшь отсюда потому что не можем доверяться тебя. |
If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
The trust keeps the first place on the world market of climatic equipment producing 2.7 million air-conditioners per year. | Концерн занимает первое место на мировом рынке климатической техники, выпуская 2,7 миллиона кондиционеров в год. |
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
External partners: United Nations organizations, international organizations, Governments, non-governmental organizations, media and communication experts, professional associations (WBCSD, GLOBE, Television Trust for the Environment). | Внешние партнеры: организации системы Организации Объединенных Наций, международные организации, правительства, неправительственные организации, эксперты в области средств массовой информации и связи, профессиональные ассоциации (ВСПУР, ГЛОБЕ, Телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды). |
He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates. | "Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов. |
He added that the BBC Trust had decided to make Radio 1 as a station appealing to a younger demographic, a factor which determines their daytime playlists. | Он добавил, что концерн ВВС Trustruen решил сделать Radio 1 молодёжной станцией, поэтому этот фактор теперь определяет их дневные плей-листы. |
Shannon, your father and I had a living trust. | Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. | Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. | Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
(c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. | Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |
The project was partly funded by the Catherine Cookson Trust. | Проект частично финансировался фондом «Catherine Cookson Trust». |
According to the Wine & Spirit Education Trust (WSET), the best examples of Agiorgitiko tend to have moderate to low acidity, with a deep, ruby color, red fruit aromas and a sweet spicy note. | Согласно WSET (Wine & Spirit Education Trust), лучшие образцы Агиоргитико имеют, как правило, умеренную, до низкой, кислотность, глубокий, рубиновый цвет, красный фруктовый аромат с сладкими пряными нотами. |
Every holder of the titles has served as chairman of Daily Mail and General Trust plc. | Все виконты Розермер являлись руководителями компании Daily Mail and General Trust PLC. |
Michael "Monty" Widenius, founder of MySQL and a guru for the global open source movement, has invested in WOT, Web of Trust. | Майкл "Монти" Видениус, основатель MySQL и ведущий специалист в открытом программном обеспечении, внес инвестиции в WOT, Web of Trust (Сеть доверия). |
The link was intended to associate professionals and organizations in Pontypridd with their counterparts in Africa, under the auspices of charity Partnerships Overseas Networking Trust (PONT). | Связь между городами должна была помочь связать профессиональных работников и организации в Понтиприте с их коллегами в Африке, под покровительством благотворительной организации «Partnerships Overseas Networking Trust». |