Trying to decide whether I can trust him. | Пытаюсь решить могу ли я ему доверять. |
I'm not sure we can trust anyone anymore. | Не уверен, что мы можем кому-нибудь доверять. |
She was living in a tough situation... where she had to depend on other people because she couldn't even trust her own family. | Она оказалась в сложной ситуации... где ей пришлось полагаться на других людей, потому что она не могла доверять даже своей семье. |
I was a small boy when they were still working together, but mein Vater often spoke of dein Vater as one of the few people in this world he could trust. | Я был еще совсем маленьким когда они работали вместе, но мой отец часто говорил о вашем отце... как об одном из немногих людей в этом мире, кому можно доверять. |
Frank, the CTE times I say? Poi avea not trust in the system. | Фрэнк, Фрэнк, сколько раз я тебе говорил: системе нельзя доверять? |
We need to earn back the trust that we've lost. | Мы должны снова заработать доверие, которое потеряли. |
I don't know if it was... jealousy and fury at losing my trust in you... or... a painful way of reaching the truth. | Я не знаю, может, это... ревность и ярость от того, что я потерял доверие к тебе... или... мучительный способ узнать правду. |
It is at that level that the donor countries expect action from African countries, which must shoulder their responsibilities in order to earn the trust of their development partners. | Именно на этом уровне страны-доноры ожидают действий от африканских стран, которые должны выполнить свои обязанности для того, чтобы завоевать доверие своих партнеров в области развития. |
Let's build trust by accepting that in every city and town, trust is a two-way street. | Давайте создадим атмосферу доверия в каждом большом и малом городе, потому что доверие - вещь обоюдная. |
Can we allow this situation of deadlock to continue, to become further bogged down to the extent of imperilling security, stability and peace in the world, indeed the trust that international public opinion places in multilateralism? | Можем ли мы позволять, чтобы такая ситуация затора продолжалась и впредь и еще больше отягощалась, да еще в такой мере, что это ставило бы под угрозу безопасность, стабильность и мир на планете, да и то доверие, которое возлагает международное общественное мнение на многосторонность. |
You don't know who you can trust. | Тут не знаешь кому можно верить. |
he told me not to trust you. | Он сказал, что я не должна тебе верить |
I don't trust her, not after Tondc, and neither should you. | Я ей не доверяю, не после Тондка, и ты тоже не должна верить ей. |
Just like I have to trust that you're done with drugs. | Также как мне нужно верить тебе, что ты завязала с наркотиками |
Someone also Roar can trust. | Кто-то, кому и Роар может верить. |
I'd just be glad to have someone I could trust. | Мне просто приятно, что есть кто-то, кому можно довериться. |
"You're the only one I trust." | Я только вам могу довериться . |
We just have to trust him. | Нам нужно довериться генералу Хэммонду. |
Can we trust him with this? | Мы можем ему довериться? |
Well, if there's anyone I can trust, it's a stranger at the gym holding a dirty needle. | Стероиды Ну, если кому и довериться, так этому незнакомцу с грязной иглой |
If my uncle decides to trust you, our entire future will depend on that decision. | Если мой дядя решит вам поверить, то все наше будущее зависит от этого решения. |
So we're just supposed to trust that you know best? | Так мы теперь просто должны поверить, что тебе лучше знать? |
How do we make him trust and feel for you? | Как заставить его поверить и пожалеть тебя? |
I don't see how they're going to trust us if we change the rules of the game now. | Не понимаю, почему они должны нам поверить, если мы начнем на ходу менять правила игры. |
In that moment I learned everything I needed to know to trust you. | Да. Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе. |
A better play, I trust, than the farrago we saw this evening. | Надеюсь, пьеса лучше того фарса, который мы смотрели сегодня. |
I trust that all representatives are in agreement with me that we should fulfil our historic obligations towards the enduring legacy of the peace process, and the adoption of this draft resolution by consensus will bring us one step closer to this common goal. | Я надеюсь, что все представители согласны со мной в том, что мы должны выполнить наши исторические обязательства по сохранению наследия мирного процесса и принятие этого проекта резолюции консенсусом приблизит нас еще на один шаг к достижению этой общей цели. |
I hope you can trust her. | Надеюсь, ей-то ты веришь. |
I trust you, you hear? | Надеюсь на тебя. Слышишь? |
Trust you slept well. | Надеюсь, тебе хорошо спалось. |
The Committee requested that Pioneer People Trust provide an updated version of its activities to the Committee. | Комитет просил Фонд первооткрывателей предоставить Комитету обновленную информацию о своей деятельности. |
AGB Trust - Action against Genocide in Burundi | Целевой фонд АГБ «Борьба против геноцида в Бурунди» |
ICF would be an independent trust led by the private sector, which would be asked to contribute $50 million, while the donor countries and possibly the United Nations system would be asked to provide $500 million. | Фонд для улучшения инвестиционного климата будет независимой структурой под управлением частного сектора, взнос которого составит 50 млн. долл. США, тогда как страны-доноры и, возможно, система Организации Объединенных Наций внесут 500 млн. долл. США. |
Established in 1989 with a mission to redefine the system of education, the MET League of Colleges is a professionally managed, multi-disciplinary and multi-faceted Public Trust engaged in providing quality learning experience and skill development opportunities to professionals in Mumbai. | Лига колледжей организации «Мумбаи Эдьюкейшинал Траст» (МЭТ) учреждена в 1989 году в целях перестройки системы образования и представляет собой профессионально управляемый, многодисциплинарный и многоаспектный публичный доверительный фонд, который предоставляет работникам в Мумбае возможности для качественного обучения и повышения квалификации. |
To establish a National Education Trust that will create a secure non-fiscal space that will make it possible for the education sector to operate and pursue important initiatives outside of budgetary constraints | Создать национальный фонд образования, который станет надежной нефискальной структурой, дающей возможность сектору образования функционировать и реализовывать важные инициативы вне пределов бюджетных ограничений |
I need to make sure that I can trust you with my best friend's heart again. | Я должна убедиться, что могу снова доверить тебе сердце моей лучше подруги. |
I wouldn't ask except, there's no one else I can trust with this. | Я бы не спрашивала если бы не, а, тут больше никого нет, кому я могу доверить это. |
Maybe at first, or perhaps I didn't trust our greatest capitalist with such a prize. | Может быть, а может, я не могла доверить этот приз нашему крупнейшему капиталисту. |
That the very people who doomed our world now ask us to trust our lives to them? | Что те же самые люди, которые обрекли наш мир на уничтожение теперь просят нас доверить им наши жизни? |
Can I trust you with something? | Я могу кое-что доверить тебе? |
The Halo Trust continues its demining activities along the Gumista and Inguri Rivers. | Организация "Хало траст" продолжает заниматься разминированием вдоль рек Гумиста и Ингури. |
Figures from the Trust Merchant Bank (TMB) show that women account for 66 per cent of those who access microcredit with reduced interest rates. | Доступ к этим микрокредитам с более низкой процентной ставкой показал, что большинство получателей микрокредитов - женщины, что составляет 66 процентов (данные банка "Траст маршан банк"). |
From 1946 to 1989, the custodial and advisory services were contracted to Fiduciary Trust Company International (FTCI) under one single contract. | С 1946 по 1989 год в соответствии с одним единственным контрактом услуги по хранению и предоставление консультативных услуг были переданы "Фидушиэри траст компани интернэшнл" (ФТКИ). |
The Investment Management Division provides oversight services for the investments of the Library Endowment Fund, which are currently outsourced to Fiduciary Trust Company International. | Отдел по управлению инвестициями оказывает услуги по надзору за инвестициями Дотационного библиотечного фонда Организации Объединенных Наций, управление которыми в настоящее время передано на условиях внешнего подряда компании «Фидушиари траст компани интернэшнл». |
In the United Kingdom, the Energy Saving Trust has been established to raise energy efficiency in the domestic sector, while the Carbon Trust is in preparation for promotion of low-carbon technologies in businesses. Strategies and policies | В Соединенном Королевстве был создан траст по вопросам энергосбережения в целях повышения эффективности использования энергии на национальном уровне и ведется подготовка к созданию «угольного» траста для оказания содействия внедрению производственных технологий, предусматривающих использование угля в промышленности в ограниченных масштабах. |
We trust that these will be finally provided to us. | Надеемся, что они будут нам наконец предоставлены. |
We trust that the support of the international community, directed towards resettlement of refugees, promotion of reconciliation and economic and social development, will produce concrete results and diminish such threats. | Мы надеемся, что поддержка международного сообщества, направленная на расселение беженцев, содействие примирению и обеспечение социально-экономического развития, принесет конкретные результаты и снизит остроту таких угроз. |
We trust that the Committee for Development Policy will analyse the economic vulnerability index comprehensively in all its manifestations at its next scheduled review of the LDC criteria. | Мы надеемся, что Комитет по политике в области развития всесторонне проанализирует индекс экономической уязвимости во всех его проявлениях в ходе следующего запланированного обзора критериев НРС. |
We must trust that the President will lead the Assembly in a manner that reflects the priorities of the membership as a whole. | Мы надеемся, что в процессе руководства работой Ассамблеи ее Председатель будет ориентироваться на приоритеты, которые разделяют все государства-члены. |
We trust that the meeting will be held in July 2003 here in New York. | Мы надеемся, что это совещание будет проведено в июле 2003 года здесь, в Нью-Йорке. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Нигерии. |
We need only to trust our collective knowledge, learn from the lessons of the past, which are immense, and put more effort and energy into implementing our own commitments. | Нам нужны только вера в наши коллективные знания, способность извлекать уроки из опыта прошлого, который огромен, а также силы и энергия, направленные на выполнение наших собственных обязательств. |
The strategic point of combating illicit drug production and illicit drug-trafficking lies here, as do the trust and faith we have in each other and which have brought us together. | Стратегический центр борьбы с незаконным производством и оборотом наркотиков расположен здесь, и здесь же покоятся те вера и доверие, которые мы питаем друг к другу и которые свели нас вместе. |
The draft resolution embodies both a regional and an international vision for the future of the Middle East, where nuclear weapons shall have no place and no role and where confidence-building, mutual trust and the prosperity of the peoples of the region should replace such threats. | В этом проекте резолюции воплощены как региональное, так и международное видение будущего Ближнего Востока, в котором ядерному оружию ни места, ни роли отведено быть не должно и в котором на смену таким угрозам должны прийти укрепление доверия, взаимная вера и процветание населяющих его народов. |
Trust in the United Nations was, however, tempered by an awareness of the difficulties threatening its survival and the aspirations of the peoples it represents. | Однако вера в Организацию Объединенных Наций пошатнулась из-за осознания трудностей, угрожающих ее выживанию и чаяниям народов, которые она представляет. |
So perhaps the existential fear of some Western intellectuals is easier to explain than their remarkable, sometimes fawning trust in the US government to save the world by force. | Так что, наверное, экзистенциальный страх некоторых Западных интеллектуалов легче объяснить, чем их поразительная и подчас раболепная вера в способность правительства США спасти мир с помощью силы. |
You will grant me time to read it, I trust. | Я полагаю, вы дадите мне время его прочитать. |
You will give my regards to Lord Tywin, I trust? | Полагаю, вы передадите моё почтение лорду Тайвину? |
Trust you gentlemen are enjoying yourselves? | Полагаю, что вы, джентльмены, веселитесь? |
I trust the soup was to your liking, Mr Gradgrind? (CHUCKLES) | Полагаю вам понравился суп, мистер Гредграйнд? |
Trust myself, I suppose. | доверять себе, я полагаю. |
I told Hank that Annie was trying to get around the will by siphoning money into a separate trust for Barney. | Я сказал Хэнку, что Анни пытается обойти завещание, переводя деньги на отдельный трастовый счет для Барни. |
And the same trust purchased a large farm about 30 miles outside of the CMA three years ago. | Тот же трастовый фонд З года назад приобрёл огромную ферму в 60 километрах от УХВ. |
I, Marcella Brewster, put all my money not going to charity in a trust to be held by Eternal Meadows, minus $1,000 each for my heirs. | Я, Марселла Брюстер, отдаю все свои деньги, не переданные на благотворительность в трастовый фонд в распоряжение компании "Вечные угодья", за минусом 1000 долларов каждому моему наследнику. |
The EEO Trust continues to provide EEO information and tools to employers and to raise awareness of diversity issues in New Zealand workplaces. | Трастовый фонд РВЗ продолжает предоставлять работодателям информацию и средства для обеспечения равных возможностей в области занятости и повышать их осведомленность по множеству проблем, которые существуют на рабочих местах в Новой Зеландии. |
The Global Land Tool Network is providing technical assistance for all projects in close collaboration with partners such as the Hakijamii Trust, the International Land Coalition, the Huairou Commission and Shack/Slum Dwellers International. | Глобальная сеть разработчиков средств землеустройства оказывает всем проектам техническую помощь в тесном сотрудничестве с такими партнерами, как Трастовый фонд "Хакиджамии", Международная земельная коалиция, Комиссия Хуайжоу и Международная организация "Жители трущоб". |
But can I trust him in mine? | Но могу ли я на него положиться в своих делах? |
Permit me to make them to you, sir... and to trust that you will be indulgent. | Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность. |
I can't trust anyone in here anymore. | Больне здесь я ни на кого не могу положиться. |
They are the eyes, ears, hands and feet of government, because at the end of the day we must be able to say to those young people that here is someone whom you can trust and on whom you can rely. | Они являются глазами, ушами, руками и ногами правительства, ибо к концу дня мы должны иметь возможность сказать этим молодым людям, что вот вам, мол, некто, кому вы можете доверять и на кого можете положиться. |
He couldn't trust you. | Он не мог положиться на тебя. |
Quite the brain trust you have here, agent carter. | У вас тут прямо "мозговой трест", агент Картер. |
Cork City FC is owned by its supporters through a supporters' trust - the Friends of the Rebel Army Society. | Собственниками «Корк Сити» являются болельщики команды, свои права они реализуют через трест «Друзья общества повстанческой армии». |
1979 Economist, Hydropower Stations Construction Trust, Bucharest, Department for Export-Import. | 1979 год экономист, Экспортно-импортное управление, Гидроэнергетический строительный трест, Бухарест. |
Maybe the Trust thinks this is the only way to make sure the Wraith don't get there. | Возможно, Трест думает, что это единственный способ удостовериться, что Рейфы не доберутся туда. |
Since 1985 worked as an electrician in the underground Construction Unit No. 4 of Donetskshahtoprokhodka Trust. | С 1985 года работал электрослесарем в подземном СУ Nº 4, трест «Донецкшахтопроходка». |
But I shouldn't have been so quick to trust Lionel. | Но мне не следовало так быстро доверяться Лайонелу. |
Mother, should I trust the government | Может быть, властям мне доверяться? |
If you're against us you can't leave, we can't trust you. | Если ты против нас, не уйдёшь отсюда потому что не можем доверяться тебя. |
If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
Should have known not to trust a journalist. | Нельзя мне было доверяться журналисту. |
The trust keeps the first place on the world market of climatic equipment producing 2.7 million air-conditioners per year. | Концерн занимает первое место на мировом рынке климатической техники, выпуская 2,7 миллиона кондиционеров в год. |
"Fujitsu General Ltd.", huge Japanese trust producing air-conditioners, refrigerators, plasma TV-sets, computers, communication means, satellite television systems, electronic components, was established in 1936. | "Fujitsu General Ltd.", гигантский японский концерн, производящий кондиционеры, холодильники, плазменные телевизоры, компьютеры, средства связи, системы спутникового телевидения, электронные детали, был создан в 1936 году. |
In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
External partners: United Nations organizations, international organizations, Governments, non-governmental organizations, media and communication experts, professional associations (WBCSD, GLOBE, Television Trust for the Environment). | Внешние партнеры: организации системы Организации Объединенных Наций, международные организации, правительства, неправительственные организации, эксперты в области средств массовой информации и связи, профессиональные ассоциации (ВСПУР, ГЛОБЕ, Телевизионный концерн по вопросам охраны окружающей среды). |
He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates. | "Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов. |
Shannon, your father and I had a living trust. | Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. | Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. | Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
(c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. | Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |
The museum is run by the National Motor Museum Trust Ltd, a registered charity. | В настоящее время музей управляется зарегистрированной благотворительной организацией National Motor Museum Trust Ltd. |
It established Citizens Financial Group as a holding company when the bank acquired The Greenville Trust Company in 1954. | Citizens Financial Group была установлена в качестве холдинговой компании, когда банк приобрел Greenville Trust Company в 1954 году. |
The UK Rare Breeds Survival Trust also considers their status to be critical, with less than 300 breeding females registered worldwide. | Британский Rare Breeds Survival Trust считает породу «угрожаемой», так как в Великобритании живёт менее 500 экземпляров. |
Carlson started out in theater, performing in productions of Vanities, Cheaters, Girls Guide to Chaos, Charlotte's Web and Can't Trust the Mate. | Карьеру актрисы она начала на сцене, сыграв в постановках Vanities, Cheaters, Girls Guide to Chaos, Паутина Шарлотты и Can't Trust The Mate. |
In 1926, the building was sold by Manhattan Life Insurance Company to Frederick Brown, who then re-sold it to the Manufacturer's Trust Company a few weeks later. | В 1926 году Manhattan Life Insurance Company продала небоскрёб Фредерику Брауну, который, в свою очередь перепродал его через несколько недель Manufacturer's Trust Company. |