| But there are some you cannot trust. | Но некоторым ты не можешь доверять. |
| And I could trust him like I could my own brother. | И я могу доверять ему, словно собственному брату. |
| You need to trust your instincts and not just your tech. | Ты должен доверять своим инстинктам, а не только твоей технике. |
| I can't trust you. | Я не могу доверять Вам. |
| Not till we find someone we can trust. | До тех пор, пока не найдём, кому можно доверять. |
| Member States must enhance collaboration at the regional and subregional levels and foster mutual trust across societies. | Государства-члены должны улучшить сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях и стимулировать взаимное доверие между обществами. |
| Corruption continues to undermine the local population's trust of the Government, resulting in their reliance on traditional methods of governance at the local level. | Коррупция продолжает подрывать доверие местного населения к правительству, в результате чего на местном уровне население делает основную ставку на традиционные методы управления. |
| Public trust and confidence may suffer if the data that underpin scientific information and statistics are not freely available along with the methods used. | Доверие общественности может быть подорвано, если отсутствует свободный доступ к данным, лежащим в основе научной информации и статистики, а также к информации об использовавшихся методах. |
| A perception of unfair treatment can be deadly to economic growth, because it means that people will lose trust in businesses, and hence be less willing to offer to them their precious capital and labor. | Восприятие нечестного обращения может стать губительным для экономического роста, так как это означает, что люди потеряют доверие к бизнесу и, следовательно, будут с меньшей охотой предлагать ему свой ценный капитал и труд. |
| I don't trust her. | Я имею не доверие в ней |
| Anyway, you can't trust anyone from the 204th. | И вообще, в 204-м никому нельзя верить. |
| I never could trust you, Roxy. | Я никогда не смогу верить тебе, Рокси. |
| why should I trust you? | Почему я должен вам верить? |
| Is there no one we can trust? | Хоть кому-то можно верить? |
| We need to trust Reverend Calvin. | Мы должны верить преподобному Келвину. |
| You said to trust the police. | Ты сказал, что надо довериться полиции. |
| Sir, there's a way out of this, but we'll have to trust... | Сэр, есть способ выбраться отсюда, но нам придется довериться... |
| We should trust a guy that changed personalities overnight? | Мы должны довериться парню, который за ночь сменил личность? |
| I could trust no one else. | Я не мог довериться никому. |
| I didn't trust mine. | Я своей не мог довериться. |
| I have to trust that, right. | Я должен этому поверить... ладно. |
| I don't see how they're going to trust us if we change the rules of the game now. | Не понимаю, почему они должны нам поверить, если мы начнем на ходу менять правила игры. |
| And I suppose I just have to trust you on that, right? | И я видимо должен вам просто так поверить, так? |
| Can you trust that? | В это ты можешь поверить? |
| Maybe we trust her. | Может, поверить ей? |
| I hope that I will live up to his expectations and be worthy of his trust. | Я надеюсь, что смогу оправдать его ожидания и возлагаемое на меня доверие. |
| I trust you've remained within U.S. borders. | Я надеюсь что вы не покините пределы США. |
| I trust the new communications system meets your needs? | Надеюсь новая система связи подходит под ваши нужды? |
| Not roast man, I trust. (BLANDOIS LAUGHS) | Не жареных людей, я надеюсь. |
| I trust you will be an improvement on the last one. | Надеюсь, справитесь лучше предыдущей. |
| IBA's Educational Trust has sponsored scholarships and training courses. | Целевой фонд МАЮ для образования финансировал стипендии и учебные курсы. |
| The Trust has as its objectives among others, the provision of social protection for the working population for various contingencies, such as old age and invalidity. | В числе других функций данный Фонд занимается организацией социальной защиты трудящихся от различных ситуаций, таких как старость и инвалидность. |
| In recognition of the important contribution that education makes not only to a person's quality of life, but also to assisting integration, rehabilitation and reconciliation as well as to the building of peace, UNHCR founded the Refugee Education Trust in December 2000. | В знак признания важной роли образования в деле не только повышения качества жизни человека, но и содействия интеграции, восстановлению и примирению, а также миростроительству, УВКБ учредило в декабре 2000 года Целевой фонд для финансирования образования беженцев. |
| So I convinced Dr. Lightmanto put our fee into a trust. | Поэтому я убедила доктора Лайтмана вложить наш гонорар в трастовый фонд. |
| The States of Jersey purchased the Opera House in 1995 and entrusted the Trust to bring plans for the refurbishment of the theatre forward. | Фонд курирует также деятельность центра Святого Джеймса и оперного театра. Штаты Джерси в 1995 году выкупили оперный театр и поручили Фонду провести реконструкцию здания театра. |
| You need to trust us to do our job. | Ты должна доверить нам сделать все за тебя. |
| I do know someone I trust to ask. | Но я знаю человека, которому можно доверить это дело. |
| Can I trust Boyd here to have my back? | Могу ли я доверить Бойду прикрывать мою спину? |
| I am to trust a stranger with my child? | Я должна доверить незнакомке ребенка? |
| So, the first thing is whenever you show up in one of these online games, especially in World of Warcraft, there are lots and lots of different characters who are willing to trust you with a world-saving mission, right away. | Во-первых, когда бы вы не оказались в одном из игровых миров, особенно в Мире Варкрафта, там существует великое множество различных персонажей, которые желают доверить вам миссию по спасению мира, прямо сейчас. |
| She had me buy up a bunch of rundown properties in Newark, put them in a trust where she was a secret sole beneficiary. | Я купил для неё ряд зданий в Ньюарке, и объединил их в траст, в котором она была единственным выгодоприобретателем. |
| I need to take a look at the financial records for the Spencer Hightower Trust. | Мне нужно взглянуть на финансовые отчеты Спенсер Хайтауэр Траст. |
| Through the Nauru Phosphate Royalties Trust, Nauru invested in the Philippines and built the Manila Pacific Star Hotel, however the hotel suffered heavy losses. | Через Науру Фосфат Ройялтис Траст Науру инвестировала в Филиппины и построила в Маниле Pacific Star Hotel, однако отель понёс большие потери. |
| The LIS was carried out by six organizations including the Halo Trust, APN, INTERSOS, MAG, Santa Barbara Foundation and INAD. | ОВНМ было выполнено шестью организациями, включая "ХАЛО траст", АПН, "ИНТЕРСОС", КГМ, Фонд "Санта-Барбара" и ИНАД. |
| Director, Mercury Selected Trust SICAV, Luxembourg, and Mercury Offshore Sterling Trust SIVAC, Luxembourg. | Директор «Меркьюри селектед траст», Люксембург; и |
| We trust that we will receive support and understanding from the parties concerned. | Мы надеемся, что мы встретим поддержку и понимание со стороны заинтересованных сторон. |
| We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. | Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию. |
| We trust that Member States already struggling to catch up with the Security Council's demands will be provided a genuine opportunity to express their views on issues such as the future of the 1540 Committee and the review of the performance of the Counter-Terrorism Executive Directorate. | Мы надеемся, что государства-члены, которые уже с трудом справляются с требованиями Совета Безопасности, получат реальную возможность выразить свое мнение по таким вопросам, как будущее Комитета, учрежденного резолюцией 1540, и обзор результатов деятельности Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| We look forward to all of the parties seizing the opportunity, to their taking a courageous step and building up mutual trust and confidence so as to create conditions for breaking the impasse and for the United Nations to play a role in this process. | Мы надеемся на то, что все стороны воспользуются этой возможностью, предпримут смелый шаг и будут укреплять взаимное доверие в целях создания условий для выхода из тупика и с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла играть соответствующую роль в этом процессе. |
| We therefore trust that we will soon have an assessment by the Secretary-General of the report so that this Council can focus its consideration of this issue on the next steps we need to take to support AU peacekeeping operations. | Поэтому мы надеемся на то, что в скором времени Генеральный секретарь проведет оценку доклада, что позволит Совету сосредоточиться при обсуждении этого вопроса на тех следующих шагах, которые нам необходимо предпринять для поддержки миротворческих миссий Африканского союза. |
| Where there was only light, trust, and clarity. | Где был только свет, и вера, и чистота |
| However, not yet forthcoming is one of the most important principles on which the small States could base their trust in the collective security system of the Security Council. | Однако пока еще не реализован один из важнейших принципов, на котором могла бы основываться вера малых государств в систему коллективной безопасности Совета Безопасности. |
| We need only to trust our collective knowledge, learn from the lessons of the past, which are immense, and put more effort and energy into implementing our own commitments. | Нам нужны только вера в наши коллективные знания, способность извлекать уроки из опыта прошлого, который огромен, а также силы и энергия, направленные на выполнение наших собственных обязательств. |
| Trust in the future of Afghanistan has been restored, as demonstrated by the return of 3.5 million Afghan refugees since 2002. | Восстановлена вера в будущее Афганистана, о чем свидетельствует возвращение в страну после 2002 года 3,5 миллиона афганских беженцев. |
| We hope your faith and trust in us has been restored. | Надеемся, вера и доверие между нашими мирами восстановлены. |
| I trust you will remember this as the day Captain Jack Sparrow almost escaped. | Полагаю, все запомнят этот день, когда капитан Джек Воробей попался нам. |
| I trust that the Chairpersons of the Main Committees will commit themselves to the same practice at the committee level. | Я полагаю, что Председатели Главных комитетов будут придерживаться той же практики на уровне комитетов. |
| I trust that the international community, and in particular donor countries as a whole, will continue to adhere to the sound principle of solidarity. | Я полагаю, что международное сообщество и, в частности страны-доноры в целом, будет продолжать придерживаться твердого принципа солидарности. |
| I trust my executive editors are late again... because they were out promoting us at parties. | Полагаю, мои редакторы опоздали потому, что рекламировали нас на важной вечеринке? |
| I trust the reunion was a happy one? | Полагаю, воссоединение было счастливым? |
| Aspinall left nearly £7 million in his will in a trust, with the income going to Suzy, his wife of 40 years. | Аспиналл оставил после себя сумму около 7 миллионов фунтов стерлингов, которая по его завещанию была помещена в трастовый фонд, управляющийся Сьюзи, его женой на протяжении около 40 лет. |
| He thinks that we're here to set up a trust. | Он думает, что мы здесь, чтобы сделать трастовый вклад. |
| Some kind of trust, actually, called eastern associated trust. | Какой-то трастовый фонд, под названием "Истерн ассошиэйтед траст". |
| He set up a trust in Daniel's name, with you as custodian. | Открыть трастовый фонд на имя Денни, с вами в качестве опекуна. |
| The annual EEO Trust Diversity Index reports on progress towards workplace diversity in New Zealand. | Проекты, которые поддерживал Фонд, позволили получить исходные материалы, которые были публично распространены через Трастовый фонд РВЗ. |
| I need to trust your discretion. | Я должен положиться на твою проницательность. |
| Grant... you telling me this makes me feel I can trust you. | Грант... сказав мне это ты доказал, что на тебя можно положиться. |
| I'm asking you to put our everyday assumptions aside, and trust your experience of life. | Я прошу тебя отбросить в сторону наше ежедневное притворство и положиться на свой жизненный опыт. |
| In any part of our planet you will certainly find brothers and sisters you may trust and rely on. | И в любой точке мира ты найдешь своих родных братьев и сестер, на которых ты можешь положиться и которым можешь довериться. |
| But in the end, South Korea is the neighbor whom the North can truly trust and rely on the most. | Но, в конечном итоге, Южная Корея - соседняя страна, которой Север может доверять и на которую он больше всего может положиться. |
| In 1901 the company was folded into the International Mercantile Marine shipping trust (IMM). | В 1901 году компания была свернута в судоходный трест «International Mercantile Marine Company» («IMM»). |
| You think that I'm working for the Trust? | Вы думаете, что я работаю на Трест? |
| The Rowland Hill Awards, started by the Royal Mail and the British Philatelic Trust in 1997, are annual awards for philatelic "innovation, initiative and enterprise." | Премии Роуленда Хилла, которые в 1997 году начали присуждать Royal Mail и Британский филателистический трест, являются ежегодными премиями за «инновации, инициативу и предприимчивость», проявленные в области филателии. |
| In 1922, the Novoroscement trust was established as part of the restoration of factories that were destroyed during the Russian Civil War. | В 1922 году для восстановления заводов, разрушенных в ходе Гражданской войны, был создан трест «Новоросцемент». |
| El Dorado Trust is the terminus of the wire, right? | Трест "Эльдорадо" - это конечная точка. |
| I can't trust him with that. | Я не могу ему доверяться с этим. |
| But I shouldn't have been so quick to trust Lionel. | Но мне не следовало так быстро доверяться Лайонелу. |
| So you better ask yourself, can you trust your landlord? | Так что спроси себя, стоит ли доверяться домовладельцу? |
| If you're against us you can't leave, we can't trust you. | Если ты против нас, не уйдёшь отсюда потому что не можем доверяться тебя. |
| I guess I just didn't understand how you could hand over your trust so easily to people you didn't know. | Я просто не понимал, как слепо ты можешь доверяться незнакомым людям. |
| The trust keeps the first place on the world market of climatic equipment producing 2.7 million air-conditioners per year. | Концерн занимает первое место на мировом рынке климатической техники, выпуская 2,7 миллиона кондиционеров в год. |
| "Fujitsu General Ltd.", huge Japanese trust producing air-conditioners, refrigerators, plasma TV-sets, computers, communication means, satellite television systems, electronic components, was established in 1936. | "Fujitsu General Ltd.", гигантский японский концерн, производящий кондиционеры, холодильники, плазменные телевизоры, компьютеры, средства связи, системы спутникового телевидения, электронные детали, был создан в 1936 году. |
| In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
| He merely chairs Legrand Refineries... which are connected to the trust that controls Voguel, 25 subsidiaries and affiliates. | "Легран", входящими в концерн "Фогель", который насчитывает 25 филиалов. |
| He added that the BBC Trust had decided to make Radio 1 as a station appealing to a younger demographic, a factor which determines their daytime playlists. | Он добавил, что концерн ВВС Trustruen решил сделать Radio 1 молодёжной станцией, поэтому этот фактор теперь определяет их дневные плей-листы. |
| Shannon, your father and I had a living trust. | Шэннон, у нас с твоим отцом была пожизненная доверительная собственность. |
| Redeemable at any time as foreign exchange savings (MMF yen in retained earnings under the trust property even if you cancel 30 days in contrast does not matter) is characterized. | Погашаемых в любое время, валютные сбережения (ММФ иен в нераспределенную прибыль в соответствии с доверительная собственность, даже если отменить 30 дней, в отличие не имеет значения) характеризуется. |
| A community land trust is a form of common land ownership, wherein land is considered to be a commonwealth, and only structures and other improvements are considered private property. | Общинная доверительная собственность на землю является одной из форм общего владения землей, при которой земля считается общим достоянием и лишь строения и другие улучшения считаются частной собственностью. |
| (c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. | с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации. |
| The allotted land was to be held in trust by the United States for a period of 25 years; thereafter a fee patent was to be issued. | Такой земельный надел рассматривался как доверительная собственность Соединенных Штатов в течение 25 лет, после чего владельцу предоставлялось абсолютное право собственности на него. |
| In this instance, the computers can be, and mostly are, run by individuals as a pro bono service, facilitating the web of trust model PGP uses. | В большинстве своём, данные сервера поддерживаются частными лицами согласно концепции рго bono, реализуя тем самым в свою очередь модель использования PGP web of trust. |
| In July 2009, ownership was transferred to P&A Corporate Trust. | В июле 2009 года право собственности было передано P&A Corporate Trust. |
| The Federal Reserve Bank of New York opened for business on November 16, 1914, under the leadership of Benjamin Strong Jr., who had previously been president of the Bankers Trust Company. | ФРБ Нью-Йорка начал свою деятельность 16 ноября 1914 года под руководством Бенджамина Стронга Младшего, который ранее занимал должность президента Bankers Trust Company. |
| It returned to the British Museum site in 2000, when it was exhibited on a new, higher plinth in the Great Court, before moving to its present location in the Wellcome Trust Gallery (Room 24: Living and Dying). | Хоа Хакананайа вернулся в основное здание Британского музея в 2000 году, когда был выставлен на новом, более высоком постаменте в Большом дворе, прежде чем переехать в настоящее место в галерее Wellcome Trust (Комната 24: Жизнь и Смерть). |
| Supporters are represented by two independent bodies; the Independent Manchester United Supporters' Association (IMUSA), which maintains close links to the club through the MUFC Fans Forum, and the Manchester United Supporters' Trust (MUST). | Крупнейшими объединениями болельщиков клуба являются Независимая ассоциация болельщиков «Манчестер Юнайтед» (Independent Manchester United Supporters Association, IMUSA), которая имеет тесные связи с клубом через официальный форум, и Траст болельщиков «Манчестер Юнайтед» (Manchester United Supporters' Trust, MUST). |