Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
His delegation hoped that the Court would succeed in winning broad international trust and support through impartial and effective work. Его делегация надеется на то, что Суд сможет завоевать широкое международное доверие и поддержку благодаря проявлению беспристрастности и эффективности в своей практической деятельности.
"to restore confidence and trust within the country and between Guinea-Bissau and its international partners". «восстановить доверие в стране, а также в отношениях между Гвинеей-Бисау и ее международными партнерами».
Mutual trust is a sine qua non for this cooperation. Взаимное доверие - это непременное условие осуществления этого сотрудничества.
It was therefore essential to rebuild trust, and the work programme of the Institute had been designed to achieve this goal. Поэтому необходимо восстановить доверие, и программа работы Института рассчитана на достижение этой цели.
It builds trust in the relationships between contractors. Оно помогает укрепить взаимное доверие контрагентов.
Reconciliation, mutual trust and prudence: these are what the Mitchell report recommends. Примирение, взаимное доверие и благоразумие - вот то, что рекомендуется в докладе Митчелла.
Mutual trust and confidence have disappeared as the levels of violence have increased and the intifada has continued. Взаимное доверие оказалось подорванным в результате роста насилия и продолжения интифады.
Mutual trust has completely broken down between the parties. Взаимное доверие между сторонами полностью разрушено.
We cannot and should not betray the trust reposed in us. Мы не можем и не должны обмануть возложенное на нас доверие.
Only this will build the necessary trust in the national character of the new security forces. Лишь это позволит обеспечить необходимое доверие к новым национальным силам безопасности.
Given these circumstances, we must fully trust and support the inspectors. С учетом этих обстоятельств мы должны проявить полное доверие к инспекторам и поддержать их.
The discipline governing UNICEF, trust of the project managers and wise use of opportunities were mentioned as additional positive aspects. В качестве дополнительных положительных аспектов отмечались дисциплина ЮНИСЕФ, доверие со стороны руководителей проектов и разумное использование открывающихся возможностей.
We exchange information on a daily basis and there is complete trust and respect between us. Мы ежедневно обмениваемся информацией, и между нами существуют полное доверие и уважение.
This trust and responsibility has been fully met in the work of UNMIK and KFOR. МООНК и СДК полностью оправдали это доверие и возложенную на них ответственность.
As with all forms of violence, such policies undermined trust and the prospects for peace. Как и все формы насилия, подобная политика подрывает доверие и перспективы мира.
Only then will universal trust in the United Nations system be preserved. Лишь в этом случае есть возможность сохранить всеобщее доверие к системе Организации Объединенных Наций.
Successful knowledge sharing calls for building and supporting strong, well-defined communities of practice, which generate trust among their members. Для успешного обмена знаниями необходимо создавать и поддерживать действенные и четко определенные профессиональные организации по обмену знаниями, которые бы обеспечивали доверие среди своих членов.
The aim of this initiative is, in particular, to build up trust and establish some form of cooperation between PET and the ethnic minorities. Эта инициатива преследует, в частности, цель укрепить доверие и наладить сотрудничество между ПЕТ и этническими меньшинствами.
However, Roma seemed to have to make an extra effort to gain that trust. Однако рома, по-видимому, должны предпринять дополнительные усилия, чтобы оправдать это доверие.
Consistent violations undermine that trust and, as a result, undercut the chances of sustainable economic growth. Постоянные нарушения подрывают не только доверие, но и в конечном итоге возможности для устойчивого промышленного роста.
It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions. Коррупция подрывает общественное устройство и нравственные ценности и ослабляет доверие граждан к государству и его институтам.
President Obama reaffirmed that both parties would be held accountable for actions that would undermine trust during the talks. Президент Обама вновь заявил о том, что ответственность за действия, которые могут подорвать доверие в период проведения переговоров, будут нести обе стороны.
The pursuit of disarmament is based on trust, transparency and reciprocity. Залогом успеха в деле разоружения являются доверие, транспарентность и взаимность.
In addition, it undermines the trust that all members placed in the World Trade Organization agreements. Кроме того, это подрывает доверие всех членов к соглашениям, заключенным в рамках Всемирной торговой организации.
Now is the time to build the trust - and provide the time - for substantial progress to be made. Сейчас необходимо укреплять доверие и отвести достаточно времени для достижения существенного прогресса.