Английский - русский
Перевод слова Trust
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Trust - Доверие"

Примеры: Trust - Доверие
He expressed his sincere thanks to all Member States for putting their trust in him. Он выражает искреннюю признательность всем государствам-членам за оказанное ему доверие.
The Environmental Atlas of the Dniester Basin was an example of capacity-building activities that transferred know-how, built trust between stakeholders and supported decision-making processes. Примером деятельности по формированию потенциала, позволившей передать ноу-хау, установить доверие между заинтересованными сторонами и поддержать процессы принятия решений, служит подготовка Экологического атласа бассейна реки Днестр.
Participatory processes also build trust and solidarity and therefore support the creation of inclusive, cohesive and stable societies. Предусматривающие широкое участие населения процессы также укрепляют доверие и солидарность и, следовательно, содействуют созданию инклюзивных, сплоченных и стабильных обществ.
Social integration is a process by which people build trust and relationships with political institutions, governmental actors and their community through participation. Социальная интеграция - это процесс, в ходе которого у людей возникает доверие и устанавливаются взаимоотношения с политическими учреждениями, государственными структурами и местным сообществом благодаря участию.
Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии.
Social capital encompasses the generalised trust that is being built through the repeated interactions between citizens. Социальный капитал охватывает такой аспект, как общее доверие, которое формируется в результате повторяющихся взаимодействий между гражданами.
It also undermines the trust and sense of togetherness, which are essential to cooperative solutions, particularly at the global level. Она также подрывает доверие и чувство общности, необходимые для принятия совместных решений, особенно на глобальном уровне.
That was viewed as particularly crucial in situations in which the State and the police needed to regain the trust of communities. Такая работа была признана особенно важной в тех случаях, когда государству и полиции требуется вернуть доверие населения.
Member States must enhance collaboration at the regional and subregional levels and foster mutual trust across societies. Государства-члены должны улучшить сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях и стимулировать взаимное доверие между обществами.
In a credible, successful election, all stakeholders - winners, losers and voters - trust the process and accept the results. Все участники состоявшихся честных выборов - победители, проигравшие и избиратели - испытывают доверие к процессу и принимают его результаты.
Double standards and selectivity in the international counter-terrorism effort undermined trust and cooperation worldwide. Двойные стандарты и избирательность международных усилий по борьбе с терроризмом подрывают доверие и сотрудничество по всему миру.
Such actions would help to build mutual trust, some members said, and to resolve the humanitarian situation. По мнению некоторых членов Совета, такие действия помогут установить взаимное доверие и урегулировать гуманитарную ситуацию.
El Salvador was extremely grateful for the trust it had received during the elections to the Human Rights Council. Сальвадор выражает глубокую признательность за то доверие, которое было оказано ему в ходе выборов членов Совета по правам человека.
Country-specific mandates, the result of the politicization of human rights mechanisms, only undermined trust among potential partners. Мандаты в отношении конкретных стран, введенные в результате политизации механизмов по защите прав человека, лишь подрывают доверие между потенциальными партнерами.
Cooperation and trust between Governments was necessary to achieve concrete results towards a comprehensive vision that united human rights, migration and development. Для достижения конкретных результатов в выработке всеобъемлющей концепции, объединяющей права человека, миграцию и развитие, необходимы сотрудничество и доверие между правительствами.
Human rights could not be imposed externally, and country-specific resolutions only undermined trust between potential partners. Права человека нельзя навязать извне, а посвященные конкретным странам резолюции только подрывают доверие между потенциальными партнерами.
Such resolutions only undermined mutual trust and led to confrontation and did nothing to further the protection and promotion of human rights. Такие резолюции только подрывают взаимное доверие и ведут к конфронтации и не делают ничего для дальнейшего поощрения и защиты прав человека.
By undermining mutual trust, they impede disarmament. Подрывая взаимное доверие, они тормозят развитие.
Parties should intensify efforts and refrain from actions that undermined trust and the spirit of talks. Сторонам следует активизировать усилия и воздерживаться от действий, которые подрывают доверие и дух переговоров.
Greater trust allows both communities to pool resources and expertise effectively and mitigate potential and perceived obstacles to improving the cooperation among the disciplines. Большее доверие позволяет обоим сообществам эффективно объединять ресурсы и экспертные знания и смягчать потенциальные и усматриваемые препятствия для совершенствования сотрудничества между этими двумя сферами.
Respondents pronounced a great deal of trust in judges and the people who help them. Респонденты выразили значительное доверие судьям и помогавшим им людям.
It asserted that the position of Lithuania lacked legal grounds and undermined trust in the Committee and in its mandate. Она утверждала, что позиция Литвы не имеет под собой юридических оснований и подрывает доверие к Комитету и его мандату.
It was a blow to the trust held in the work of the Committee, which would take years to regain. Это подрывает доверие к работе Комитета, и для его восстановления потребуются годы.
Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами.
There is an increasing trust in the internal audit system. Возрастает доверие к системе внутренних ревизионных проверок.