If what you tell me about her husband is true you'll be very wealthy when you finish. |
Если то, что ты рассказывал мне о ее муже правда, то ты станешь очень богатым, когда все закончится. |
At the forty-eighth session of the Committee he had taken part in the discussions concerning Nigeria - true, in closed session. |
Г-н Ахмаду припоминает, что на сорок восьмой сессии Комитета он сам принимал участие в дискуссии, касающейся Нигерии, правда, на закрытом заседании. |
In many ways this may be true, but the new technologies have also had a very significant effect on the growth of the traditional media, including radio and television, which have gone from strength to strength. |
Во многих отношениях это, возможно, правда, однако новые технологии оказывают также весьма серьезное влияние на укрепление традиционных средств массовой информации, включая радио и телевидение, значение которых неуклонно растет. |
It is also true that Haiti today is one of the wealthiest pieces of land in the world: it is rich in human, cultural and artistic values. |
В равной степени правда и то, что Гаити сегодня является одной из богатейших стран мира: она богата людскими ресурсами, культурными и художественными ценностями. |
How strange the human soul can be, isn't that true, Father? |
Как загадочна может быть человеческая душа, не правда ли, Отец? |
But if what you said about me is true, then I don't know what this person, who isn't interested in you, is doing here. |
Но если ты правда обо мне так думаешь... тогда я вообще не понимаю, что здесь делаю. |
With regard to Hong Kong, he asked whether it was true that there was no specific law prohibiting acts of racial discrimination by private persons and drew the attention of the United Kingdom delegation to the fate of the Vietnamese asylum-seekers. |
Что касается Гонконга, то г-н Ютсис хотел бы знать, правда ли, что там не существует специального закона, который бы запрещал частным лицам совершать акты расовой дискриминации; в заключение он обращает внимание делегации Соединенного Королевства на судьбу вьетнамцев, просящих предоставить им убежище. |
Was it true that a Lebanese detainee had been held for 11 years without being charged? |
Правда ли, что один из ливанских заключенных находился в тюрьме в течение 11 лет без предъявления ему обвинения? |
Was it true that the President himself had requested that the most criticized provisions of the bill be removed? |
Правда ли, что Президент Республики действительно сам попросил исключить из этого проекта положения, вызвавшие наибольшую критику? |
Today's statesmen like to say that they have avoided the protectionist error as well, but is that true? |
Сегодняшние политики любят говорить, что они также избежали протекционистских ошибок, но правда ли это? |
In that respect, we do not just want to speak of divides - that is true - but also, or mainly, of the opportunities that ICT can offer. |
В этом плане мы хотим говорить не только о разрывах - хотя это правда, - но и главным образом о возможностях, связанных с ИКТ. |
Even if that were true, it would not release the State party from its obligation under the Convention to put into place effective legislation, policies and programmes to combat racial discrimination. |
Даже если это правда, это не освобождает государство-участник от своего обязательства в соответствии с Конвенцией относительно принятия эффективного законодательства, политики и программ для борьбы с расовой дискриминацией. |
We would not have negotiated an arms control treaty, that is true, but I still believe that we would have been able to do some useful work. |
Мы, правда, не вели бы переговоров по тому или иному договору в области контроля над вооружениями, но мне все же думается, что мы проделали бы кое-какую полезную работу. |
If it was true, had any disciplinary action been taken against those responsible for his unlawful arrest? |
Если это правда, то были ли приняты какие-либо дисциплинарные меры в отношении лиц, ответственных за его незаконный арест? |
Let's call them RWT (reject when true) and AWF (accept when false). |
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь). |
It might be an overstatement to say that reform is dear to my heart, but true enough, it gave me pause for a while in my brief tenure as last year's Special Coordinator on expansion. |
Было бы чересчур громко сказать, что реформа дорога моему сердцу, но она, правда, дала мне передышку во время краткого пребывания в прошлом году на посту Специального координатора по расширению. |
He also wondered whether it was true that persons whose request for asylum had been rejected - and even some of those whose requests were being considered - were sometimes detained with other prisoners for a period that might be as much as nine months. |
Он хотел бы знать, правда ли, что просители убежища, получившие отказ, и даже некоторые лица, чьи ходатайства находятся на рассмотрении, иногда содержатся под стражей вместе с другими заключенными в течение сроков, которые могут достигать девяти месяцев. |
Lastly, on questions 11 and 12, she asked whether it was true that a Member of Parliament had been punished for having changed his political allegiance and how the freedom guaranteed by the Constitution in that area was respected. |
И наконец, говоря об одиннадцатом и двенадцатом вопросах, она спрашивает, правда ли, что один из членов парламента был подвергнут наказанию за изменение политических убеждений, и каким образом соблюдается эта свобода, гарантированная Конституцией. |
She also inquired whether it was true that the police had discretionary powers to hold asylum-seekers in custody and whether the latter had access to the courts. |
Кроме того, она спрашивает, правда ли, что сотрудники полиции обладают дискреционными полномочиями для помещения под стражу просителей убежища и могут ли последние обращаться в суды. |
Was it true that the Supreme People's Assembly had adopted a standard interpretation of the Covenant, which was binding on the courts? |
Правда ли, что Верховное народное собрание приняло стандартное толкование Пакта, которое является обязательным для судов? |
Ms. Taya asked whether it was true that the admission of female students to medical studies was limited, and if so, what was the justification. |
Г-жа Тайя спрашивает, правда ли, что существуют ограничения на прием женщин в медицинские учебные заведения, и если они существуют, то чем это объясняется. |
Was it true that defendants in criminal proceedings could see a lawyer only after the first stage of the inquiry? |
Правда ли, что в рамках уголовного процесса обвиняемый может иметь доступ к адвокату только после завершения первой стадии расследования? |
He asked the delegation to confirm whether it was true that certain provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been given legislative effect in Australia. |
Он просит делегацию подтвердить, правда ли, что в Австралии было придана законодательная сила определенным положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Mr. BHAGWATI asked whether it was true that all but one of the recommendations on freedom of speech made by the Constitutional Review Commission appointed in 1993 had been rejected. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, правда ли, что, кроме одной, все рекомендации, касающиеся свободы слова, вынесенные Комиссией по пересмотру Конституции, учрежденной в 1993 году, были отвергнуты. |
Furthermore, was it true that members of the police and the armed forces used weapons to keep order? |
ЗЗ. Более того, правда ли, что полиция и служащие вооруженных сил используют оружие для поддержания порядка? |