Righteous Life Church, your one true path to salvation. |
Церковь Праведной жизни, единственно верный путь к спасению. |
You put me on my true path. |
Он направил меня на мой верный путь. |
If that voice belongs to the First of the Fallen, there is only one true way to deal with that record. |
Если голос принадлежит Первому из Павших, есть только один верный путь относительно той записи. |
That conclusion is sad, but true. |
Это печальный, но верный вывод. |
Here we intend to show the true view of Romania. |
Мы стремимся воссоздать верный образ Румынии. |
I think a lot of things that make sense aren't always true. |
Я думаю, что многие вещи не всегда имеют верный смысл. |
Not absolutely certain and definite to be true, but he was nearly always right. |
Не обязательно истинный и абсолютно верный, но практически всегда он оказывался прав. |
In that context, we believe that the Declaration that has been adopted maintains a true balance between permitting and prohibiting human cloning. |
При этом мы исходим из того, что принятая Декларация содержит верный баланс разрешений и запрещений в области клонирования. |
We see thee rise the true north strong as... |
Ты - Верный Север сильный и... |
Why, now you speak like a good child and a true gentleman. |
Теперь вы говорите, как добрый сын и верный дворянин. |
And what a father - brave, strong, true, principled - every virtue that a newborn nation will need. |
А такой отец - отважный, сильный, верный, принципиальный - воплощение всех добродетелей и нужен новой нации. |
The wide waterway is ahead of our ship that's why our new and old clients take a true business course together with company Winbau . |
Перед нашим кораблем открылся широкий фарватер, благодаря чему наши новые и старые клиенты берут верный бизнес-курс вместе с компанией Winbau». |
Thick and blue, tried and true; thin and crispy, way too risky. |
Толстый и синий, проверенный и верный; на тонкий и хрустящий идти опасайся. |
Thought you'd like to know that after 14 wonderful, fulfilling years together, my true best friend, Lucky, has passed. |
Я лишь хочу сообщить, что после 14 счастливых лет, прожитых вместе меня покинул мой верный друг Лаки. |
Not too late to find the true path. |
Еще не поздно встать на верный путь. |
A true disciple Knows another's woes As his own |
Верный ученик знает чужое горе... как своё собственное. |
And that, my true friend, is the difference between you and me. |
И вот, мой верный друг, в этом вся разница между мной и тобой. |
If equity is the foremost exigency of mankind, the only true and effective response in order to achieve it is a fair trade agreement. |
Если основной целью человечества является справедливость, то единственно верный и наиболее эффективный путь ее достижения пролегает через справедливое торговое соглашение. |
And it is a true, loyal friend indeed. |
И очень верный друг, сущая правда. |
Keep the noon shadow on the circle And your course will be true, West. |
Нужно держать полуденную тень в пределах круга, и у тебя будет верный курс, на запад. |
And I'm not saying I deal with it perfectly, but I've developed a method of coping that is tried and true. |
И я не могу сказать, что отлично справляюсь с этим, но я разработал метод преодоления, испытанный и верный. |
It's just a fact, as true as the uncertainty of the year ahead. |
Это всего лишь факт. столь же верный, как неуверенность, что же будет через год. |
I believe that our children's happiness is the true marker of the kind of people we are and the society we want to live in. |
Я верю, что счастье наших детей это единственно верный показатель того, что мы за люди и того общества, в котором мы хотим жить. |
A true believer wouldn't do that, now, would he? |
Верный последователь так бы не поступил, правда? |
My own true friend who is behind the rebellion of Margaret Stanley's! |
Мой верный друг стоит во главе мятежа Маргариты Стэнли! |