| Righteous Life Church, your one true path to salvation. | Церковь Праведной жизни, единственно верный путь к спасению. |
| You put me on my true path. | Он направил меня на мой верный путь. |
| If that voice belongs to the First of the Fallen, there is only one true way to deal with that record. | Если голос принадлежит Первому из Павших, есть только один верный путь относительно той записи. |
| That conclusion is sad, but true. | Это печальный, но верный вывод. |
| Here we intend to show the true view of Romania. | Мы стремимся воссоздать верный образ Румынии. |
| I think a lot of things that make sense aren't always true. | Я думаю, что многие вещи не всегда имеют верный смысл. |
| Not absolutely certain and definite to be true, but he was nearly always right. | Не обязательно истинный и абсолютно верный, но практически всегда он оказывался прав. |
| In that context, we believe that the Declaration that has been adopted maintains a true balance between permitting and prohibiting human cloning. | При этом мы исходим из того, что принятая Декларация содержит верный баланс разрешений и запрещений в области клонирования. |
| We see thee rise the true north strong as... | Ты - Верный Север сильный и... |
| Why, now you speak like a good child and a true gentleman. | Теперь вы говорите, как добрый сын и верный дворянин. |
| And what a father - brave, strong, true, principled - every virtue that a newborn nation will need. | А такой отец - отважный, сильный, верный, принципиальный - воплощение всех добродетелей и нужен новой нации. |
| The wide waterway is ahead of our ship that's why our new and old clients take a true business course together with company Winbau . | Перед нашим кораблем открылся широкий фарватер, благодаря чему наши новые и старые клиенты берут верный бизнес-курс вместе с компанией Winbau». |
| Thick and blue, tried and true; thin and crispy, way too risky. | Толстый и синий, проверенный и верный; на тонкий и хрустящий идти опасайся. |
| Thought you'd like to know that after 14 wonderful, fulfilling years together, my true best friend, Lucky, has passed. | Я лишь хочу сообщить, что после 14 счастливых лет, прожитых вместе меня покинул мой верный друг Лаки. |
| Not too late to find the true path. | Еще не поздно встать на верный путь. |
| A true disciple Knows another's woes As his own | Верный ученик знает чужое горе... как своё собственное. |
| And that, my true friend, is the difference between you and me. | И вот, мой верный друг, в этом вся разница между мной и тобой. |
| If equity is the foremost exigency of mankind, the only true and effective response in order to achieve it is a fair trade agreement. | Если основной целью человечества является справедливость, то единственно верный и наиболее эффективный путь ее достижения пролегает через справедливое торговое соглашение. |
| And it is a true, loyal friend indeed. | И очень верный друг, сущая правда. |
| Keep the noon shadow on the circle And your course will be true, West. | Нужно держать полуденную тень в пределах круга, и у тебя будет верный курс, на запад. |
| And I'm not saying I deal with it perfectly, but I've developed a method of coping that is tried and true. | И я не могу сказать, что отлично справляюсь с этим, но я разработал метод преодоления, испытанный и верный. |
| It's just a fact, as true as the uncertainty of the year ahead. | Это всего лишь факт. столь же верный, как неуверенность, что же будет через год. |
| I believe that our children's happiness is the true marker of the kind of people we are and the society we want to live in. | Я верю, что счастье наших детей это единственно верный показатель того, что мы за люди и того общества, в котором мы хотим жить. |
| A true believer wouldn't do that, now, would he? | Верный последователь так бы не поступил, правда? |
| My own true friend who is behind the rebellion of Margaret Stanley's! | Мой верный друг стоит во главе мятежа Маргариты Стэнли! |