| It might be an overstatement to say that reform is dear to my heart, but true enough, it gave me pause for a while in my brief tenure as last year's Special Coordinator on expansion. | Было бы чересчур громко сказать, что реформа дорога моему сердцу, но она, правда, дала мне передышку во время краткого пребывания в прошлом году на посту Специального координатора по расширению. |
| ls it true this is the biggest deal you've cut with the FBI? | Правда что это ваше самое большое дело с ФБР? |
| Isn't it true that you needed more than half a year for only to choose the songs that you will cover? | И правда ли, что вам потребовалось больше полугода для того, чтобы только выбрать те песни, которые вы будете переделывать? |
| Is it true this is the biggest deal you've cut with the FBI? | Скажите, правда, что это ваше самое крупное совместное с ФБР дело? |
| But what happened to me in that office, what they did to me, that's all true. | Но то, что случилось со мной в том офисе, то, что они сделали со мной, - это правда. |
| Generally, the technologies allow offenders to conceal their true identities and locations, to exploit jurisdictional differences by using foreign accounts or multiple jurisdictions, and to conceal the true nature of their transactions using technologies such as encryption. | Компьютерные технологии, как правило, позволяют преступникам скрывать свою истинную личность и местонахождение, манипули-ровать различиями в правовых системах, используя иностранные счета или параллельную юрисдикцию, а также скрывать истинный характер своих сделок, применяя такие технические средства, как шиф-рование. |
| On the contrary, events have imposed an agenda on Europe that we cannot escape and for which solidarity - true union - will be needed. | Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз. |
| True patriotism never seeks to advance the well-being of one's own nation at the expense of others. | Истинный патриотизм никогда не стремится к благу для своей нации за счет других. |
| A Cardassian separatist group calling themselves "The True Way" | Кардассианская группа сепаратистов под названием "Истинный путь" |
| Pain... One who does not know pain cannot possibly understand true peace! | Пейн... невозможно понять истинный мир! |
| Security, stability and true peace can be achieved only through the peace process. | Безопасность, стабильность и подлинный мир достижимы лишь на основе мирного процесса. |
| The Group of 77 and China were willing to negotiate in good faith, but their partner must also show the necessary political will; it was essential to bring about a true spirit of cooperation so that the Committee could carry out its work effectively. | Группа 77 и Китай, со своей стороны, готовы провести переговоры в духе доброй воли, однако их партнеру следовало бы также проявить надлежащую политическую волю, ибо необходимо обеспечить подлинный дух сотрудничества, с тем чтобы Комиссия могла эффективно продолжать свою работу. |
| To Egypt, a true CTBT is a treaty which bans all nuclear-weapon tests in all environments and for all time, thus contributing to both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | По мнению Египта, подлинный ДВЗИ - это такой договор, который запрещал бы все испытания ядерного оружия во всех средах и на все времена, способствуя тем самым как ядерному нераспространению, так и ядерному разоружению. |
| We hope that a detailed and objective examination of this concept by the Organization will enable us to grasp its true scope and implications and to find ways of integrating it harmoniously into the international legal order, without any kind of distortion. | Мы надеемся, что подробное и объективное обсуждение этой концепции в Организации позволит нам осознать ее подлинный охват и последствия, а также найти пути для ее гармоничного включения в международный правовой порядок без всякого искаженного толкования. |
| The true nature of the cargo was disguised, and it was represented as being from the Red Crescent Society of Djibouti in order to conceal its origins. | Подлинный характер этого груза был скрыт, поскольку было указано, что его отправителем является Общество Красного Полумесяца Джибути, чтобы затруднить установление его происхождения. |
| To show the world what is a true hero. | Готовый показать всему миру, что он настоящий герой. |
| He discovered some previously unknown temples and Vishnu statues and described the area as the first true temple mountain. | Он обнаружил неизвестные ранее храмы и статуи Вишну и описал этот район как первый настоящий горный храм. |
| Spoken like a true individual. | Разговариваешь как настоящий индивидуум. |
| What does true leadership look like? | Как поступает настоящий лидер? |
| I could be very critical about this, but he's giving you true | Но он показывает настоящий гламур Остина Скарлетта. |
| You put me on my true path. | Он направил меня на мой верный путь. |
| And that, my true friend, is the difference between you and me. | И вот, мой верный друг, в этом вся разница между мной и тобой. |
| You are a true and loyal friend. | Ты настоящий и верный друг. |
| That's a true blue friend. | Она настоящий верный друг. |
| He's a true Loyalist. | Он настоящий верный лоялист. |
| We make them true so that people can't prove that they didn't happen! | Мы сделаем их правдой, так, чтобы люди не могли доказать, будто этих историй не было! |
| It was true, because they are the ones who choose, son | Так и было, сынок, ведь это они нас выбирают. |
| Nationalism, particularly in its most radical forms, is thus the antithesis of true patriotism, and today we must ensure that extreme nationalism does not continue to give rise to new forms of the aberrations of totalitarianism. | Таким образом, национализм, особенно в его самых радикальных проявлениях, есть противоположность истинного патриотизма, и сегодня мы должны сделать так, чтобы крайний национализм не продолжал нарождать новые формы заблуждений тоталитаризма. |
| Loving you And you know it's true Harry: Loving you | Ты знаешь, это - так |
| Whether that's true or not, that advice was off the record, and it turns out that on the record it's my job to stop you. | Так это или нет, но мой совет был неофициальным, а все мои попытки остановить тебя задокументированы. |
| It was true that his country's report gave an insufficient account of the effectiveness of measures taken. | В докладе его страны действительно уделяется недостаточное внимание вопросу об эффективности принятых мер. |
| The same is true of tariffs on agricultural goods and textiles, namely, that statistics mask more than they actually reveal. | То же самое касается и пошлин на сельскохозяйственную продукцию и текстиль, то есть статистические данные скрывают больше, чем они действительно показывают. |
| It was true that there was a shortage of medical staff in prisons and that temporary external staff had to be engaged to ensure satisfactory medical service. | В тюрьмах действительно существует проблема недостаточного числа медицинских работников, и в целях обеспечения надлежащего уровня предоставляемых медицинских услуг привлекается дополнительный временный персонал. |
| Was that true, and what mechanisms were in place to proceed with such investigations should the need arise? | Действительно ли это так, и какие механизмы существуют для проведения подобных расследований в случае необходимости? |
| True, in India the inertia of an indigenous version of Fabian socialism had to be overcome; but this has happened. | Действительно, в Индии пришлось преодолеть инертность местной версии фабианского социализма, но это уже произошло. |
| None of which is true, of course. | Всё это, конечно, неправда. |
| And if you say it wasn't true, I'm sure it wasn't. | И если вы говорите, что это была неправда, я вам верю. |
| Of course this isn't true. | Конечно, это неправда. |
| None of this is true. | Но это ведь неправда. |
| You know that isn't true. | Знаешь, это неправда. |
| That was especially true given that more constructive work was now being done in ad hoc working groups. | Это особенно справедливо с учетом того, что в настоящее время в специальных группах проводится более конструктивная работа. |
| The same is true if you have another security solution installed (like McAfee Security Center or Norton Internet Security). | Справедливо это и тогда, когда установлено какое-то другое ПО для обеспечения безопасности вроде McAfee Security Center или Norton Internet Security. |
| It is, however, true that millions of human beings, and perhaps even more, constitute before our very eyes irrefutable evidence and clear proof of United Nations successes. | Однако справедливо и то, что миллионы живых, а, возможно, и больше, в наших глазах являются бесспорным свидетельством и очевидным доказательством успехов Организации Объединенных Наций. |
| The inverse is also true and more compelling: marginalization often means that individuals and groups are unable to effectively exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association. | При этом справедливо и даже более очевидно обратное: нередко маргинализация не позволяет лицам и группам действенно осуществлять свое право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации. |
| The same is true of the relationships amongst peoples in all their various aspects, which are subject to the functioning of the machineries of multilateral cooperation that manage the complex relations of States on the external and the domestic levels. | Это справедливо также и для отношений между народами во всех их различных аспектах, которые подчиняются законам функционирования механизмов многостороннего сотрудничества, управляющим сложными отношениями между государствами на внешнем и внутреннем уровнях. |
| The same should hold true for all statements made in languages other than English. | Это замечание в равной мере относится ко всем выступлениям на иных языках, помимо английского. |
| This is also true under the Kenyan situation. | Это относится и к ситуации в Кении. |
| That was true also for offences covered by the express provision of an international agreement signed and ratified by Greece, such as the Convention against Torture. | Это относится также к преступлениям, на которые прямо распространяются положения международных соглашений, подписанных и ратифицированных Грецией, в частности, Конвенции против пыток. |
| The University's work with the specialized agencies of the United Nations has evolved along the same pattern, this being true in regard to UNESCO, one of the University's sponsors. | Совместная деятельность Университета со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций развивалась в соответствии с той же структурой; это прежде всего относится к ЮНЕСКО, являющейся одним из спонсоров Университета. |
| Regional estimates show that this is true for about three in four individuals in Sub-Saharan Africa and two of three individuals in Asia. | По региональным оценкам, это относится примерно к трем из четырех жителей в странах Африки к югу от Сахары, и двум из каждых трех жителей в странах Азии. |
| This was particularly true in engaging and involving experts in training, international meetings and workshops. | Это особенно касается участия экспертов в учебных программах, международных совещаниях и рабочих совещаниях. |
| This is particularly true in relation to the disarmament pillar of the Convention. | Это особенно касается разоруженческой части Конвенции. |
| The same is true of recommended technical requirements for vessels and the introduction of the River Information System and other international safety standards on the Danube. | Это же касается рекомендаций относительно технических требований к судам, внедрения Речной информационной системы (РИС), других международных стандартов и нормативов в сфере безопасности судоходства на Дунае. |
| In the Court's opinion the same is true for the claim for compensation. | По решению суда, то же самое касается и иска о компенсации. |
| Concerning the variety Rubin it should carefully be checked whether Rubin is the true variety name, whether synonyms are known and whether any information could be provided to highlight the difference between the two Rubin varieties. | Что касается разновидности Rubin, то следует тщательно проверить, является ли название "Rubin" истинным названием этой разновидности, существуют ли синонимы и может ли быть представлена какая-либо информация для выяснения различий, существующих между двумя разновидностями "Rubin". |
| "A true story of how a baby's innocent hands"have softened the heart of a racketeer. | Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира. |
| And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true. | И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый. |
| The native name is Nuumte Oote 'True Voice'. | Самоназвание языка - Nuumte Oote, что означает «правдивый голос». |
| The clear, true voice. | Объективный, правдивый голос. |
| 'Tis very true, O wise and upright judge. | Так, точно так, судья правдивый, мудрый! |
| Either one or the other view is correct, but both cannot be true simultaneously. | Один из этих подходов правильный, но оба они не могут быть верными одновременно. |
| The Committee on Contributions must revise the scale methodology as a matter of priority to better reflect better States' true capacity to pay and to prevent sharp increases that were out of all proportion to the growth of national economies. | Комитет по взносам должен в приоритетном порядке пересмотреть методологию построения шкалы, с тем чтобы обеспечить более правильный учет фактической платежеспособности государств и предотвратить резкие повышения ставок, которые совершенно не соответствуют темпам роста национальной экономики стран. |
| Who thinks that B is true - that on average, they're the same? | Кто считает что правильный ответ В - что, в среднем, они одинаковы? |
| Okay, true, we only had one audience member at our last show, but it happened to be the right audience member because, not only was he a devoted Angela Lansbury fan, but he also liked what he saw, made a secret bootleg | В общем, на нашем концерте был всего один слушатель, но, как оказалось, это был правильный слушатель, потому что он был не только преданным поклонником Анджелы Лэнсбери, но ему также понравилось то, что он увидел, и он тайком записал наше выступление |
| All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. | Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания. |
| It was true that the text could be improved still further in order to make it completely consistent with existing agreements. | Следует признать, что этот текст можно было бы дополнительно улучшить, с тем чтобы привести его в полное соответствие с существующими соглашениями. |
| Concern was expressed by non-governmental organizations about the reported refusal of the authorities to recognize the true nature of the problem of the disappeared, to whom they allegedly continue to refer to as "missing" persons. | Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с сообщениями об отказе властей признать истинный характер проблемы исчезнувших лиц, которых, как утверждается, они продолжают считать лицами, "пропавшими без вести". |
| The Central American countries have been true leaders in the area of agreements for peace and political cooperation, and we should recognize that their attainments are no less important than the achievements in the Middle East and in South Africa. | Центральноамериканским странам принадлежит роль подлинных лидеров в сфере заключения соглашений о мире и политическом сотрудничестве, и мы должны признать, что их достижения имеют не менее важное значение, чем успехи, достигнутые на Ближнем Востоке и в Южной Африке. |
| We know that complex international disputes cannot be settled solely by legal mechanisms, but it is no less true that any settlement must be based on legal instruments and must follow formal procedures. | Мы знаем, что сложные международные споры не могут быть решены только с помощью юридических механизмов, но следует также признать то, что любое урегулирование конфликта должно осуществляться на основе правовых документов и с учетом существующих процедур. |
| While it was true that racial discrimination was the legacy of four centuries of slavery, there had also been a lack of policies to combat it. | Хотя расовая дискриминация является наследием четырехвекового рабства, следует также признать, что в прошлом не проводилось политики, направленной на борьбу с ней. |
| I wouldn't say he's a celebrity in the true sense. | Я бы не назвал его знаменитостью в полном смысле слова. |
| The detention facility in Jacmel is not a prison in the true sense of the term. It is a former military dormitory that was transformed into a prison after 1985 and, according to its director, it does not meet the minimum standards for a prison. | Пенитенциарный центр в Жакмеле не является тюрьмой в полном смысле слова: это бывшая военная казарма, которая после 1985 года была переоборудована в тюрьму и которая, по мнению ее начальника, не соответствует минимальным требованиям, которые предъявляются к тюрьме. |
| Despite the fact that only a few rights were given to the people, protected by the Supreme Court, basic human rights and the fundamental freedoms were not part of those Constitutions in a true sense. | Несмотря на то, что народу были предоставлены лишь незначительные права, защищаемые Верховным судом, элементарные права человека и основные свободы не были частью этих конституций в полном смысле слова. |
| Only in the true sense of the word. | В полном смысле слова. |
| He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements. | Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний. |