Английский - русский
Перевод слова True

Перевод true с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правда (примеров 6800)
It's true, Catherine, you really do. Это правда, Кэтрин, ты очень на неё похожа.
"Tell me, is it true that she kisses you at night?" "Скажи, это правда, что она целует тебя на ночь?"
Well, if that's true, you must be very, very... very good. Если это правда, то Вы должны быть очень, очень...
Is it true that in Heaven... you're a prima Donna? - Yes. Это правда, что в Раю ты певица?
He wished to know whether it was true that ICRC was denied full and unimpeded access to detention centres and, if so, what measures had been taken to remedy that situation. Он хотел бы знать, правда ли то, что МККК отказано в полном и беспрепятственном доступе в центры содержания под стражей, и, если да, то какие меры приняты с целью исправления такого положения.
Больше примеров...
Истинный (примеров 489)
Peace must prevail - a true peace based on respect for international law and not the right of might. Мир должен восторжествовать - мир истинный, основанный на соблюдении норм международного права, а не «закона сильного».
And although the decision was difficult... because of the high quality of the entries, we felt your article to be the most professional, showing true potential and a feel for the craft that is journalism. "И несмотря на то, что сделать выбор было непросто... поскольку все материалы были очень высокого качества, ваша статья показалась нам самой профессиональной, показав истинный потенциал и тягу к журналистике".
He has admitted to being a True Way operative. Он признался, что работает на "Истинный путь".
he's a true patriot. он - истинный патриот.
You're the true Alpha! Ты же истинный альфа!
Больше примеров...
Подлинный (примеров 259)
Social dialogue means giving women a true and free voice that is listened to and acted upon. Социальный диалог позволяет женщинам получить подлинный и свободный голос, к которому прислушиваются и которому внимают.
Then, and only then, will the true spirit of good-neighbourliness reign in the new global village. Тогда, и только тогда, возобладает подлинный дух добрососедства в новой глобальной деревне.
It also remained committed to a meaningful dialogue to address that core dispute in south Asia, which had long held the region back from realizing its true potential. Он также по-прежнему готов вести осмысленный диалог об урегулировании этого основного в Южной Азии спора, который вот уже долгое время мешает региону раскрыть свой подлинный потенциал.
If our hearts and intentions are in the right place, our deeds will be in the right direction and our actions will be honest and true. Если наши сердца и помыслы устремлены в правильном направлении, то наши действия также будут осуществляться в правильном направлении, и будут носить искренний и подлинный характер.
As the film progresses it becomes clear that Klimov is mistaken: the true agent is not Zaitsev, but Vanya Shlyonov, former Makhnov and longtime accomplice of the restaurant hostess, who is beyond suspicion. По ходу фильма выясняется, что Климов ошибается: подлинный агент - не Зайцев, а Ваня Шлёнов, бывший махновец и давний сообщник хозяйки трактира, находящийся вне подозрений.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 661)
That proves you're a true hunter. Это доказывает, что ты настоящий охотник.
The one true genius, the only man clever enough to do it. Самый настоящий гений! Лишь вашему уму такое под силу.
But, unlike McCain, a good man and a true American hero, I don't intend to vote Republican this November. Однако в отличие от МакКейна, как хороший человек и настоящий американский герой, я не собираюсь голосовать за республиканскую партию в ноябре.
Yes, you're a true relic. Да, ты настоящий раритет.
And the true murderer will do... do what? А настоящий убийцасделает... что?
Больше примеров...
Верный (примеров 58)
You put me on my true path. Он направил меня на мой верный путь.
It's just a fact, as true as the uncertainty of the year ahead. Это всего лишь факт. столь же верный, как неуверенность, что же будет через год.
I charge you to keep your duties steadfastly in mind and as upright citizens, to render a just and true verdict. Я поручаю вам выполнять свои обязанности, сохраняя твердость духа и гражданскую сознательность, и вынести справедливый и верный вердикт.
"Mirela" Real Estate agency is your true and loyal partner if you need to buy or rent a property in Bulgaria. Агентство недвижимости "МИРЕЛА"- Ваш верный и надежный партнер при приобретении недвижимости в Софии!
True wit is nature to advantage dressed. Но верный слог, как солнца ясный свет,
Больше примеров...
Так (примеров 3065)
Today... true patriots fought back against the so-called president, who is a puppet for international bankers... Сегодня... истинные патриоты нанесли ответный удар по так называемому президенту, который является марионеткой в руках международных банкиров...
If that were true - and that is still a big "if" as far as I'm concerned - there are ways around that. Если это так и есть - а здесь все еще есть большое "если", как я понимаю - есть обходные пути.
This certainly is true for non-governmental organizations working in the field of international migration, which provide a place for information exchange, dialogue and cooperation between migrants (documented, undocumented and refugees), citizens, employers and governmental agencies in countries of origin and destination. Это действительно так для неправительственных организаций, которые занимаются вопросами международной миграции и которые содействуют обмену информацией, налаживанию диалога и осуществлению сотрудничества между мигрантами (зарегистрированными, незарегистрированными и беженцами), гражданами, работодателями и государственными учреждениями в странах происхождения и принимающих странах.
Okay, that's a "yes, that's true, but..." Так, это "да, это правда, но..."
Everything she's about to tell you is true, so listen to her. Всё сказанное ею - правда, так что слушайся.
Больше примеров...
Действительно (примеров 1243)
In this case RBM can fulfil its true purpose. В этом случае УОКР может действительно послужить данной цели.
Hence, some other countries are encouraged to undertake similar surveys to ascertain whether this is really true. Поэтому ряду других стран рекомендуется проводить аналогичные обследования, с тем чтобы удостовериться в том, что этот подход является действительно обоснованным.
The Group represents countries that have political, economic and geopolitical stakes in the region and have a true interest in achieving peace and stability by finding a lasting settlement to the conflict. В состав группы входят представители стран, которые имеют политические, экономические и геополитические интересы в регионе и поэтому действительно стремятся к достижению мира и стабильности на основе прочного урегулирования конфликта.
It was true that a Conference of States Parties, as defined in the first paragraph of draft conclusion 10, did not include those States attending a conference as members of an organ of an international organization, but the text should be reworded for ease of comprehension. Действительно, Конференция государств-участников, определение которой дается в пункте 1 проекта вывода 10, не включает тех государств, которые присутствуют на конференции в качестве членов органа международной организации, однако эту формулировку следует изменить для ее более удобного понимания.
True...'cause you just lost me. Действительно... ведь ты только что лишилась меня.
Больше примеров...
Неправда (примеров 255)
So nothing Philip told me is true? То есть, все, что сказал мне Филип - неправда?
It doesn't mean that what he's saying isn't true and Lisa Lieberman did have something. Но это не доказывает, что то, что он говорит - неправда, и у Лизы Либерман действительно что-то было.
And perfumery shows you that can't be true, because if it were like that it wouldn't be an art, OK? И парфюмерия доказывает, что это неправда, ведь если бы это было так, она не была бы искусством, верно?
But none of that is true. Но все это неправда.
But none of it's true. Но все это неправда.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 723)
This is especially true in the case of a so-called failed State or bankrupt State. Это особенно справедливо в случае так называемых «несостоятельных государств» или государств-банкротов.
This will be as true for the various actors as for the United Nations itself. Это будет справедливо как для различных действующих лиц, так и для самой Организации Объединенных Наций.
That the latter will indeed have to be proved by making reference to the circumstances of the case is true, but touches upon a different point. Справедливо, что наличие этого намерения действительно необходимо доказывать с помощью ссылки на обстоятельство дела, однако это касается другого аспекта.
The acting Chairperson said that that was true in the case of tenders, but the Model Law covered other procurement methods involving several stages, such as negotiations where the price was subject to scrutiny. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что это справедливо в случае торгов, однако Типовой закон предусматривает и другие методы закупок, состоящие из нескольких этапов, например, переговоры, в ходе которых цена подробно обсуждается.
That is particularly true for the Democratic Republic of the Congo, where the European Union deployed the full range of its political, civilian, military, financial and development resources in a consistent approach and in close cooperation with all regional and international stakeholders. Это особенно справедливо в отношении Демократической Республики Конго, где Европейский союз развернул весь диапазон своих политических, гражданских, военных, финансовых ресурсов и ресурсов в области развития, действуя на основе последовательного подхода и в тесном сотрудничестве со всеми региональными и международными заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Относится (примеров 706)
That was also true of certain intangibles, as stipulated in recommendation 107. Это также относится и к некоторым нематериальным видам имущества, что оговорено в рекомендации 107.
This is true for most subregions, although in some there was a major increase in the second reporting period, followed by a small decrease. Это относится к большинству регионов, хотя в некоторых из них этот показатель был выше всего во второй отчетный период и с тех пор несколько снизился.
That was particularly true of the criteria for the application, imposition and lifting of sanctions, the setting of "humanitarian limits" to such sanctions, the application of Article 50 of the Charter of the United Nations and various other procedural matters. Это относится, в частности, к критериям введения, приостановки и снятия санкций, установления для них "гуманитарных пределов", имплементации статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций, а также процедурных вопросов.
Continuing to invest in the capacity-building of Haitian institutions is essential and that is true of the three branches (executive, legislative and judicial) and of the various levels of Government (central, deconcentrated and decentralized). Продолжение инвестирования в создание потенциала гаитянских учреждений имеет важное значение и в равной мере относится к трем ветвям власти (исполнительной, законодательной и судебной) и различным уровням государственного управления (центральному, периферийному и децентрализованному).
This is also true of the first two sentences of paragraph 244 of that report: "The standard of living of children is a reflection of the standard of living of adults. At this level, our unsolved problems outweigh the achievements." В равной степени это относится и к первой фразе пункта 244 вышеупомянутого доклада: "Уровень жизни детей является отражением уровня жизни взрослых, и в этом плане в нашей стране больше нерешенных проблем, нежели достижений".
Больше примеров...
Касается (примеров 783)
This is not only true for choosing what packages you want to install, but also what features a certain package should support. Это касается не только того, какие пакеты устанавливать, но и какие функции определенных пакетов должны поддерживаться.
The same was true for the substances entering the country from abroad. Это же касается и веществ, импортируемых в страну.
This is true above all of the political situation, which remains unstable. В первую очередь это касается политической ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной.
This held particularly true for paragraph 9 of the document describing the submission of claims for payment in accordance with Article 11, paragraph 3 of the Convention. Это касается, в частности, пункта 9 документа, в котором описана процедура представления требований об уплате в соответствии с пунктом 3 статьи 11 Конвенции.
Such is true for all of us. Это касается всех нас.
Больше примеров...
Правдивый (примеров 8)
"A true story of how a baby's innocent hands"have softened the heart of a racketeer. Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира.
That is racist, and only part true. Это расизм, но отчасти правдивый.
The native name is Nuumte Oote 'True Voice'. Самоназвание языка - Nuumte Oote, что означает «правдивый голос».
The clear, true voice. Объективный, правдивый голос.
'Tis very true, O wise and upright judge. Так, точно так, судья правдивый, мудрый!
Больше примеров...
Правильный (примеров 24)
Now that you know that it's not a drill, re-evaluate the criteria and make the true call. Теперь, когда вы знаете, что это не учения, пересмотрите критерии и сделайте правильный выбор.
But it's my dream to make a film that is true and right and dramatic. Но моя мечта, снять фильм, правильный, драматичный.
It is only when we accept that we are lost that we find our true path. Только тогда, когда мы чувствуем себя потерянными, мы можем найти правильный путь.
A sentence summarizes the "right" way of working: "we don't copy (plagiarize), we only try not to make the same mistakes than the ones who opened the way" (the true sentence may be a bit different). Следующее предложение резюмирует "правильный" способ работы: "мы не занимаемся копированием (плагиаторством), мы просто хотим не повторять тех ошибок, которые сделал тот, кто проложил этот путь" (на самом деле предложение немного отличается).
The casting is half of the work. True. Правильный подбор актеров - половина успеха фильма.
Больше примеров...
Признать (примеров 109)
It is also true that the establishment and functioning of such a task force would require the allocation of certain financial resources under the Convention's work programme. Стоит также признать, что создание и функционирование такой целевой группы потребуют выделения определенных финансовых ресурсов в рамках программы работы по Конвенции.
However, it was also true that police officers often failed to understand why there were public defenders in police stations, and incidents of verbal abuse were common. Однако следует также признать, что многие сотрудники полиции не могут понять, зачем нужны государственные защитники в полицейских участках, и имеют место многочисленные случаи вербальной агрессии.
I stop moving, I might actually have to admit that everything I thought was true, isn't. Если я остановлюсь, то придётся признать, что всё, что я считала правдой - ложь.
I know you don't like me, but can you at least acknowledge that everything I told you was true? Я Знаю, что не нравлюсь тебе, но можешь ты по крайней мере признать, что все, что я сказала тебе было правдой?
True, these EU requirements were not designed simply to frustrate Russia. They are applicable to all market economies that trade with it. Надо признать, что эти требования Евросоюза разработаны не для того лишь, чтобы свести на нет усилия России.
Больше примеров...
В полном смысле слова (примеров 5)
I wouldn't say he's a celebrity in the true sense. Я бы не назвал его знаменитостью в полном смысле слова.
The detention facility in Jacmel is not a prison in the true sense of the term. It is a former military dormitory that was transformed into a prison after 1985 and, according to its director, it does not meet the minimum standards for a prison. Пенитенциарный центр в Жакмеле не является тюрьмой в полном смысле слова: это бывшая военная казарма, которая после 1985 года была переоборудована в тюрьму и которая, по мнению ее начальника, не соответствует минимальным требованиям, которые предъявляются к тюрьме.
Despite the fact that only a few rights were given to the people, protected by the Supreme Court, basic human rights and the fundamental freedoms were not part of those Constitutions in a true sense. Несмотря на то, что народу были предоставлены лишь незначительные права, защищаемые Верховным судом, элементарные права человека и основные свободы не были частью этих конституций в полном смысле слова.
Only in the true sense of the word. В полном смысле слова.
He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements. Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Больше примеров...