Английский - русский
Перевод слова True

Перевод true с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правда (примеров 6800)
You might not believe me, but it's true. Можете мне не верить, но это правда.
The important thing is that everything is true. Важно то, что все это правда.
You know if it's true? Ты не знаешь, это правда?
But what happened to me in that office, what they did to me, that's all true. Но то, что случилось со мной в том офисе, то, что они сделали со мной, - это правда.
Does that mean that the rumors are true? Так все эти слухи - правда?
Больше примеров...
Истинный (примеров 489)
Show the true path, to this faultless child's mind. Укажи путь истинный этой невинной детской душе.
This is the true way, but as yet untried. Это путь истинный, но не испытанный.
Rich Eisen may have won the award tonight, but you are the true humanitarian. Рич Айзен может и выиграл сегодня, но истинный филантроп - это ты.
Indeed, our level of achievement is substantial, but the true value of the exercise for us is in pinpointing areas for consolidation and where greater effort must focus in the next five years. На самом деле наш уровень достижения является существенным, но истинный смысл этой работы заключается в том, чтобы обозначить области для активизации, на которых мы должны сосредоточить свои усилия в ближайшие пять лет.
The tattooed man, a self-styled true American vigilante, shoots Raisuddin in revenge for 9/11. Raisuddin feels millions of bees stinging his face. Он спрашивает: «Откуда ты?» Райсуддин отвечает: «Простите?» Его выдаёт акцент. Самозваный истинный американский линчеватель стреляет в Райсуддина - это его месть за 11 сентября.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 259)
All are in fact called by the need to prepare true peace, to maintain it or to re-establish it, on solid and just foundations. По сути дела, всем необходимо готовить подлинный мир, поддерживать его или восстанавливать его на прочной и справедливой основе.
A true dialogue among civilizations will help to reinforce this universal awareness, while rejecting a cultural relativism that would be tantamount to denying both diversity and shared values. Подлинный диалог между цивилизациями поможет укрепить это универсальное понимание, отвергая в то же время культурный релятивизм, который можно приравнять к отрицанию как разнообразия, так и общих ценностей.
This applies to individual men and women and, by analogy, to States, whose true progress and affirmation depends on their capacity to establish and maintain responsible relations with other States and to express a shared responsibility for world problems. Это касается отдельных мужчин и женщин и, по аналогии, государств, подлинный прогресс и утверждение которых зависит от их способности создавать и поддерживать ответственные отношения с другими государствами и нести совместную ответственность за решение мировых проблем.
In those instances where the age of the child involved in the justice system is unknown, measures should be taken to ensure that the true age of a child is ascertained by independent and objective assessment. В тех случаях, когда возраст ребенка, представшего перед системой правосудия, не известен, должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы подлинный возраст ребенка был установлен с помощью независимой и объективной оценки.
Admittedly, building the United Nations as a true centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of those common ends is an extremely difficult task. Надо признать, что процесс превращения Организации Объединенных Наций в подлинный центр по согласованию действий государств ради достижения этих общих целей - чрезвычайно трудная задача.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 661)
The true enemy of the Magic Knights makes Alcyone seem like nothing... А настоящий враг Волшебных Рыцарей намного могущественней Альсионе...
Looking like a true survivor Я выгляжу, как настоящий уцелевший
Richard is the one, true Seeker. Ричард - единственный настоящий Искатель.
It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
It became possible not only due to modernization of production facilities for T-milk, but also due to successful introduction of new processing lines, producing "SPRAVZHNIY SIK" (True juices). В числе изменений не только модернизация производственных мощностей, на которых производят Т-молоко, но и успешное внедрение новых технологических линий по производству соков ТМ "Настоящий сок".
Больше примеров...
Верный (примеров 58)
Keep the noon shadow on the circle And your course will be true, West. Нужно держать полуденную тень в пределах круга, и у тебя будет верный курс, на запад.
A true sign of stupidity! Верный показатель тупости! Я не делал ничего постыдного!
He's the only true choice. Он наш единственный верный выбор.
You're lions too, you ran away upon instinct, you will not touch the true prince - no, fie! Вы тоже львы, у вас верный инстинкт, вы удрали, чтобы не тронуть истинного принца!
That's why a normal man is a true brother, a true citizen, Такой нормальный мужчина - верный брат, настоящий гражданин,
Больше примеров...
Так (примеров 3065)
If that's true, I don't have a chance. Если это так, у меня нет шансов.
The fulfilment of the objectives of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus required clear coordination based on genuine solidarity and political will on the part of both developed and developing countries, in the true spirit of international economic cooperation. Выполнение задач, установленных в Декларации тысячелетия и Монтеррейском консенсусе, требует четкой координации усилий на основе подлинной солидарности и наличия политической воли со стороны как развитых, так и развивающихся государств и демонстрации подлинного духа международного экономического сотрудничества.
Is it true or false? Но так это правда или нет?
Yes, it's true. Верно, так и есть.
That's true, actually. Ну, так и есть.
Больше примеров...
Действительно (примеров 1243)
This is true for Eritrea where agricultural production and mainly crop production is predominantly rain-fed and is characterized by subsistence farming. Действительно, Эритрея, где в сельскохозяйственном производстве и выращивании продовольственных культур преимущественно используется дождевое орошение, характеризуется натуральным земледелием.
The Committee must review the budget proposals very thoroughly if it wished to play its true role instead of blindly endorsing the Secretariat's proposals. Коль скоро Комитет хочет действительно играть отведенную ему роль, а не заниматься автоматическим утверждением предложений Секретариата, он должен рассматривать бюджет самым тщательным образом.
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
It was true that the use of the term "sect" in the report could have caused confusion, and the Salvadoran authorities would be careful in future to avoid terminology that carried discriminatory connotations. Действительно, использование в докладе термина "секта" могло вызвать путаницу, и сальвадорские власти будут в будущем следить за тем, чтобы не использовать терминологию с дискриминационной коннотацией.
This type of extreme financial incentive is particularly true in some countries like Belgium or the Netherlands with easily accessible early retirement schemes - schemes which, to boot, often fail to adjust benefit levels to offset their longer duration. Такой тип чрезмерного финансового стимулирования действительно существует в некоторых странах, таких как Бельгия или Голландия, где имеются легко доступные схемы раннего ухода на пенсию - которые при этом часто неспособны отрегулировать уровень льготных выплат таким образом, чтобы скомпенсировать больший срок их выплат.
Больше примеров...
Неправда (примеров 255)
Isn't it true you delight in killing small animals? Но, разве неправда, что вы получаете удовольствие - убивая маленьких пушистых зверьков?
That might not be quite true, but intimidating animals are the least of their problems. Это может и неправда, но опасные животные - далеко не самая главная их проблема.
None of this is true in cyberspace where a weapon can consist of a few lines of code that can be invented (or purchased on the so-called dark web) by any number of state or non-state actors. Все это неправда в киберпространстве, где оружие может состоять из нескольких строк кода, которые могут быть изобретены (или куплены, на так называемом темном интернете) любым количеством государственных или негосударственных субъектов.
NOT TO MENTION DAMAGE MY REPUTATION IF IT ISN'T TRUE. Не говоря уже о том, что повредило бы моей репутации, если это неправда.
Well, that's not exactly true. Вообще-то, это неправда.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 723)
This is especially true in cases of International surrogacy. Сказанное особенно справедливо в случаях международного суррогатного материнства.
This is particularly true in Africa. Это особенно справедливо в отношении Африки.
This is true for nationality laws in general, as well as in the particular context of State succession. Это справедливо в отношении законов о гражданстве в целом, а также в конкретном контексте правопреемства государств.
While it was true that not every consuming enterprise had been visited individually in the course of the survey, the reports were based on studies of a reasonably representative sample; over 300 companies had been written to and most had responded. Хотя и справедливо, что в ходе проведенного обследования не удалось посетить все потребляющие ОРВ предприятия, доклады были подготовлены на основе анализа довольно репрезентативной выборки; письменные запросы были направлены более 300 компаниям, и большинство из них представили ответы.
While the IDF had scrupulously respected the norms of international law and the law of armed conflict when conducting military operations, it was true that it had accidentally struck medical facilities during attacks against Hamas targets, for example when those facilities had been close to rocket-launching bases. Справедливо то, что во время военных операций, даже если СОИ тщательно соблюдали нормы международного права и международно-правовую регламентацию вооруженных конфликтов, были отмечены случайные повреждения медицинских объектов в ходе атак на военные установки организации Хамас, например, если эти медицинские объекты оказывались вблизи площадок запуска ракет.
Больше примеров...
Относится (примеров 706)
This is also true of financial support for peace-building operations. То же относится и к финансовой поддержке операций по миростроительству.
The same was true of article 38 on interest. То же самое относится и к статье 38, в которой речь идет о процентах.
This is particularly true for TTP, which has ordered its members not to fight there. Это в особой степени относится к движению ТТП, которое отдало приказ своим членам не принимать участия в боевых действиях в этой стране.
It applies its national anti-terrorist laws only when it is convenient, and the same is true of its international obligations. Оно применяет свое национальное антитеррористическое законодательство только тогда, когда это удобно, то же относится и к международным обязательствам.
This was particularly true of Pacific island economies, which experienced enormous volatility in growth rates in the 1980s, with swings in those rates of 10-20 per cent occurring with disturbing regularity. Это прежде всего относится к экономике островных государств Тихого океана, в которых в 80-х годах наблюдалась чрезвычайная неустойчивость показателей темпов роста, при этом их колебания в размере 10-20 процентов происходили с вызывающей беспокойство регулярностью.
Больше примеров...
Касается (примеров 783)
Although not tested in this study, Statistics Netherlands states that the same is true for consistency and range checks. Несмотря на то, что проверки на непротиворечивость и принадлежности к диапазону не применялись в рамках настоящего исследования, Статистическое управление Нидерландов считает, что этот вывод также касается и их.
That is true also of the gender perspective, which has not been addressed sufficiently, and is true as well of a central problem that remained outstanding at the end of the last-minute negotiations in this room: transactions with non-State actors. Это касается также и гендерной проблематики, которой также не уделяется достаточного внимания, а также определенных проблем, которые остаются нерешенными на завершающем этапе самых последних переговоров, ведущихся в этом зале: это взаимодействие (сделки, операции, контакты) с негосударственными субъектами.
With this, the New Partnership for Africa's Development is creating true ownership and thereby closing the ownership debate as far as it relates to Africa. Наряду с этим Новое партнерство по обеспечению развития в Африке создает сейчас подлинную систему самостоятельного определения приоритетов, и тем самым закрывается сам собой вопрос об этой системе в той степени, в какой он касается Африки.
The same is true for the Interbus Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach and bus, negotiated between the EU and a group of third countries. То же самое касается и Соглашения ИНТЕРБУС о международных нерегулярных перевозках пассажиров автобусами, достигнутого в результате переговоров между ЕС и группой третьих стран.
This is particularly true of native English speakers: in 2004 a British survey showed that only one in 10 UK workers could speak a foreign language and less than 5% could count to 20 in a second language. Особенно это касается носителей английского языка: в 2004 году британский опрос показал, что лишь один из 10 британских работников может говорить на иностранном языке и менее 5 % могут считать до 20 на иностранном языке.
Больше примеров...
Правдивый (примеров 8)
"A true story of how a baby's innocent hands"have softened the heart of a racketeer. Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира.
I'll tell you if you can give me the true answer to my question. Я отвечу, если дадите правдивый ответ на мой вопрос
And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true. И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый.
The clear, true voice. Объективный, правдивый голос.
'Tis very true, O wise and upright judge. Так, точно так, судья правдивый, мудрый!
Больше примеров...
Правильный (примеров 24)
It is only when we accept that we are lost that we find our true path. Только тогда, когда мы чувствуем себя потерянными, мы можем найти правильный путь.
Even if the MTM principally gives such a possibility, in the practical text generation only one true variant is really needed. Хотя в принципе модель СТ такую возможность дает, практически при генерации текстов обычно нужно выдавать только один правильный вариант.
Either one or the other view is correct, but both cannot be true simultaneously. Один из этих подходов правильный, но оба они не могут быть верными одновременно.
and no matter how messed up you were, the one thing that was always true is you were trying to do the right thing- for yourself and your kid. И с какими бы трудностями ты ни сталкивалась ты всегда находила в себе силы, чтобы сделать правильный выбор ради себя и своего ребенка.
Okay, true, we only had one audience member at our last show, but it happened to be the right audience member because, not only was he a devoted Angela Lansbury fan, but he also liked what he saw, made a secret bootleg В общем, на нашем концерте был всего один слушатель, но, как оказалось, это был правильный слушатель, потому что он был не только преданным поклонником Анджелы Лэнсбери, но ему также понравилось то, что он увидел, и он тайком записал наше выступление
Больше примеров...
Признать (примеров 109)
However, it was also true that police officers often failed to understand why there were public defenders in police stations, and incidents of verbal abuse were common. Однако следует также признать, что многие сотрудники полиции не могут понять, зачем нужны государственные защитники в полицейских участках, и имеют место многочисленные случаи вербальной агрессии.
While it was true that some Member States had chosen not to pay for political reasons, it was also the case that certain States had experienced genuine difficulties in meeting their commitments; in that respect a link did exist between the crisis and the scale of assessments. Хотя отдельные государства-члены действительно отказываются от выплаты взносов по политическим мотивам, нельзя не признать, что некоторые государства испытывают реальные трудности при выполнении своих обязательств; в этом смысле действительно существует связь между кризисом и шкалой взносов.
The Central American countries have been true leaders in the area of agreements for peace and political cooperation, and we should recognize that their attainments are no less important than the achievements in the Middle East and in South Africa. Центральноамериканским странам принадлежит роль подлинных лидеров в сфере заключения соглашений о мире и политическом сотрудничестве, и мы должны признать, что их достижения имеют не менее важное значение, чем успехи, достигнутые на Ближнем Востоке и в Южной Африке.
True, the General Assembly, the Security Council and some of the specialized agencies had exerted considerable effort to develop and promote the various international instruments against terrorism. Надо признать, что Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и некоторые специализированные учреждения приложили значительные усилия для разработки и продвижения различных международных документов, направленных против терроризма.
Bankruptcies and labour law cases had multiplied as a result, but it was also true that Slovenians had a tendency to be litigious: even the most minor cases could be taken through all appeal stages and on to the Constitutional Court. В результате этих явлений резко возросло число дел о банкротстве и о нарушении трудового законодательства, однако следует также признать, что жители Словении имеют склонность к сутяжничеству, и даже самые незначительные дела проходят все стадии обжалования вплоть до Конституционного суда.
Больше примеров...
В полном смысле слова (примеров 5)
I wouldn't say he's a celebrity in the true sense. Я бы не назвал его знаменитостью в полном смысле слова.
The detention facility in Jacmel is not a prison in the true sense of the term. It is a former military dormitory that was transformed into a prison after 1985 and, according to its director, it does not meet the minimum standards for a prison. Пенитенциарный центр в Жакмеле не является тюрьмой в полном смысле слова: это бывшая военная казарма, которая после 1985 года была переоборудована в тюрьму и которая, по мнению ее начальника, не соответствует минимальным требованиям, которые предъявляются к тюрьме.
Despite the fact that only a few rights were given to the people, protected by the Supreme Court, basic human rights and the fundamental freedoms were not part of those Constitutions in a true sense. Несмотря на то, что народу были предоставлены лишь незначительные права, защищаемые Верховным судом, элементарные права человека и основные свободы не были частью этих конституций в полном смысле слова.
Only in the true sense of the word. В полном смысле слова.
He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements. Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Больше примеров...