Английский - русский
Перевод слова True

Перевод true с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правда (примеров 6800)
It's true I sold Average Joe's to White. Правда, что я продал Уайту Заурядного Джо.
If this is true, she's not the Queen, and not a subject of Baekje. Ежели это всё правда, она уже не царица.
But it's true, right? Но это правда, ведь так?
Interesting. You're fixed if it's true Если это правда, и тебе счастья привалит.
I'm afraid it's true, it's a horrible truth. К сожалению, это правда, ужасная правда.
Больше примеров...
Истинный (примеров 489)
The only true language in the world is a kiss. Единственный истинный язык в мире - это поцелуй.
Sometimes, one's true gift is taking care of others. Порой наш истинный талант заключается в умении заботиться о других.
True peace requires a culture and a climate that foster mutual respect and that categorically reject violence. Истинный мир требует такой культуры и такой обстановки, которые способствуют воспитанию взаимоуважения и категорически отвергают насилие.
You would feel true peace. Ты обретешь истинный мир.
The tattooed man, a self-styled true American vigilante, shoots Raisuddin in revenge for 9/11. Raisuddin feels millions of bees stinging his face. Он спрашивает: «Откуда ты?» Райсуддин отвечает: «Простите?» Его выдаёт акцент. Самозваный истинный американский линчеватель стреляет в Райсуддина - это его месть за 11 сентября.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 259)
There can be true peace only when human rights are respected. Подлинный мир возможен только тогда, когда соблюдаются права человека.
He recommended the record "to anyone who respects genuine extreme metal and true heaviness." Он также порекомендовал альбом «всем, кто уважает подлинный экстремальный метал и настоящую тяжёлую музыку».
Here is the true leitmotif of this special session: to mobilize the political will of all actors - national and international - so that they can make an intelligent, coordinated and sustained effort. И вот в чем состоит подлинный лейтмотив нынешней специальной сессии: это необходимость мобилизовать политическую волю всех действующих лиц - национальных и международных, - с тем чтобы они могли предпринимать грамотные и согласованные усилия на постоянной основе.
But there are... problematic, awkward stones, that have to be shifted out of the way if the journey to a decent and true social order is to be completed. Однако существуют... проблемы, камни преткновения, которые необходимо убрать с нашего пути, с тем чтобы окончательно построить достойный и подлинный социальный порядок.
Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития.
Больше примеров...
Настоящий (примеров 661)
I heard you were a true physician, but you are rude as a barber surgeon. Слышал, вы настоящий врач, но вы невоспитанный как брадобрей.
We support multilateral solutions to common problems, but a true friend does not refrain from speaking out when change and improvement are required. Мы поддерживаем многосторонние решения общих проблем, однако настоящий друг не боится высказать свое мнение, когда возникает необходимость в осуществлении преобразований и перестройки.
Looking like a true survivor Я выгляжу, как настоящий уцелевший
Discover your true potential! Откройте свой настоящий потенциал!
The presence of the disease in Victoria's descendants, but not in her ancestors, led to modern speculation that her true father was not the Duke of Kent, but a haemophiliac. Тот факт, что потомки Виктории страдали от этого заболевания, а предки - нет, вызвал в современности идеи, что герцог Кентский не был отцом Виктории, а вот её настоящий отец был гемофиликом.
Больше примеров...
Верный (примеров 58)
If equity is the foremost exigency of mankind, the only true and effective response in order to achieve it is a fair trade agreement. Если основной целью человечества является справедливость, то единственно верный и наиболее эффективный путь ее достижения пролегает через справедливое торговое соглашение.
In February 2010, Blucas joined the cast of the ABC television drama pilot True Blue. В феврале 2010 года Блукас присоединился к актёрскому составу телевизионной драмы «Верный».
Missile still closing true and steady. Путь ракета верный и устойчивый.
He's a true Loyalist. Он настоящий верный лоялист.
that in embracing the diversity of human beings, we will find a surer way to true happiness. Принимая непохожесть людей, мы найдём более верный путь к настоящему счастью.
Больше примеров...
Так (примеров 3065)
! Because even if that WAS true - which it's obviously not - I know you that you would rather die than say it. Потому что даже если ты и говорил правду, а это не так, я точно знаю, что ты скорее умрёшь, чем признаешься.
That could be true. Возможно, это так.
I swear it's true. Клянусь, это так.
So you could drive up into the mountains freely blasting The Police on the new Sony Walkman. And I remember it as a true moment of happiness. Так что можно было поехать в горы, упиваясь альбомом Police в новом Sony Walkman Я помню, что это был момент истинного счастья.
The education sector has lost prestige for men, who account for less than 20 per cent of its employees, and the same is true of the health-care sector. Так, система образования стала непрестижной для мужчин, которых в этой сфере меньше 20%, такая же ситуация в системе здравоохранения.
Больше примеров...
Действительно (примеров 1243)
Stripped of all nonsense, those are true words. Если отбросить весь этот вздор получается то, что действительно хочешь сказать.
It was true that African immigrants had special problems, in part because they had been the latest to arrive. Иммигранты из Африки действительно сталкиваются с особыми трудностями - отчасти потому, что они прибыли последними.
If this turns out to be actually true, one could expect that, in such an environment, nuclear proliferation networks might produce the greatly feared "nexus" between global fissile material stockpiles and terrorist organizations with nuclear ambitions. И если окажется, что это действительно так, то можно было бы ожидать, что в такой среде ядерно-распространенческие сети могли бы генерировать весьма тревожную "смычку" между глобальными запасами расщепляющегося материала и террористскими организациями, преследующими ядерные амбиции.
A typical example of such a test is to take some permutation statistic for which the distribution is known and test whether the distribution of this statistic on a set of randomly generated permutations closely approximates the true distribution. Типичный пример такого теста заключается в выборе некоторой статистики, для которой распределение известно, и проверить, действительно ли распределение этой статистики на множестве полученных перестановок достаточно близко к настоящему распределению.
Simple and practical use of this energy in connection with the opportunity to delve more and more deeply into the mystery of our true Being - this has always been my concern , Martina Bochnik explains. Простое и практическое применение этой энергии в возможности глубже познавать и все более и более погружаться в тайну нашего истинного Бытия - вот то, что меня всегда действительно интересовало» объясняет Мартина Бохник.
Больше примеров...
Неправда (примеров 255)
I kept hoping it wasn't true. Я надеялась, что это неправда.
That's what we said, But it wasn't true. Мы так сказали, но это неправда.
I know other kids at school who were told that, and it's never true. Я знаю ребят в школе, которым тоже так говорили, и это неправда.
None of it was true. И все это было неправда.
That isn't true, Gabriel. Это же неправда, Габриэль.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 723)
That was particularly true in regard to the place of delivery, as shippers did not always know where goods would finally be unloaded. Это особенно справедливо в отношении места сдачи груза, поскольку грузоотправители не всегда знают, где груз будет окончательно выгружен.
That is particularly true with regard to such a sensitive, challenging endeavour as reform of the Council that tries to address fundamental changes in its composition. Это особенно справедливо в отношении такого сложного и трудоемкого процесса, как реформа Совета, направленная на обеспечение серьезных изменений в его составе.
In his paper, Mr Jacovides made the following observation, the essence of which remains true even today: В своем документе г-н Яковидес высказал следующее замечание, которое по сути справедливо и по сей день:
The same was true elsewhere in the world, and the international community should assume the responsibility to prevent backsliding in meeting the commitments of the twentieth special session of the General Assembly. Это справедливо для любой части мира, и международное сообщество должно взять на себя ответственность по недопущению отступления при выполнении обязательств, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблее.
As is true with any political body, as the United States looks back at the activities undertaken by the Human Rights Council over the past year, there is much we can agree with and much with which we would take strong exception. Анализируя деятельность Совета по правам человека за минувший год, Соединенные Штаты могут - и это справедливо для любой политической структуры - со многим согласиться, но в то же время решительно высказывают возражения в отношении многих вопросов.
Больше примеров...
Относится (примеров 706)
The same is true for girls facing poverty, conflict, social instability and preventable diseases such as HIV/AIDS. Это в равной мере относится к девочкам, живущим в условиях нищеты, затронутым вооруженными конфликтами или социальной нестабильностью или страдающим такими поддающимися профилактике болезнями, как ВИЧ/СПИД.
That did not hold true, however, for political authorities, and in particular the executive branch, since the notion could not be general or absolute in scope. Но это не относится к политическим властям и в частности к исполнительной власти, поскольку это понятие не может иметь ни общего, ни абсолютного значения.
The same is true of some prime ministers, like Thailand's authoritarian Thaksin Shinawatra, who now stands accused of weakening his country's democratic traditions in favor of personal rule. То же самое относится и к некоторым премьер-министрам, как, например, авторитарный премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра, которого сегодня обвиняют в ослаблении демократических традиций своей страны с целью укрепления собственной власти.
This is especially true in decentralized systems but also the case in centralized systems, since consistency must be ensured and duplication avoided between the suppliers' lists and various professional and licensing registries. Это, в частности, относится не только к децентрализованным, но и к централизованным системам, поскольку необходимо обеспечивать согласованность и не допускать дублирования между списками поставщиков и различными профессиональными реестрами и реестрами обладателей лицензий.
That's true of all computers. Это относится ко всем компьютерам.
Больше примеров...
Касается (примеров 783)
The true test of these tools is whether they have a positive impact in the field, particularly for new missions. Подлинным мерилом ценности этих инструментов является то, могут ли они способствовать достижению позитивных результатов на местах, особенно в том, что касается деятельности новых миссий.
And the same is true of science, only science is even older. То же касается и науки - только наука появилась ещё раньше.
This is particularly true with regard to the recruitment of teachers or medical staff who, because of poor salaries, are reluctant to go to rural areas. Это в первую очередь касается найма учителей или медицинских работников, которые из-за низкой зарплаты неохотно едут работать в сельскую местность.
With respect to policies, far fewer countries now pursue a policy of non-intervention, and this is true for both developed and developing countries. Что касается политики, то политику невмешательства в настоящее время проводит гораздо меньшее количество стран, и это характерно как для развитых, так и развивающихся стран.
While it is widely acknowledged that it is primarily up to the developing countries themselves to achieve the MDGs, it remains no less true that the international community has a very important role to play in the implementation of the MDGs, particularly Хотя широко признано, что достижение ЦРДТ - это в первую очередь задача самих развивающихся стран, верно и то, что международное сообщество призвано играть очень важную роль в достижении ЦРДТ, особенно в том, что касается устранения узких мест и последствий системных искажений.
Больше примеров...
Правдивый (примеров 8)
"A true story of how a baby's innocent hands"have softened the heart of a racketeer. Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира.
I'll tell you if you can give me the true answer to my question. Я отвечу, если дадите правдивый ответ на мой вопрос
And what I have to tell you is a fact that I know to be real and true. И то, что я должен сообщить вам, это факт, настоящий и правдивый.
The native name is Nuumte Oote 'True Voice'. Самоназвание языка - Nuumte Oote, что означает «правдивый голос».
The clear, true voice. Объективный, правдивый голос.
Больше примеров...
Правильный (примеров 24)
Now that you know that it's not a drill, re-evaluate the criteria and make the true call. Теперь, когда вы знаете, что это не учения, пересмотрите критерии и сделайте правильный выбор.
But it's my dream to make a film that is true and right and dramatic. Но моя мечта, снять фильм, правильный, драматичный.
No one knows that better than me, but you're a good, true man for all that. Никто не знает это лучше, чем я, но, при всем этом, ты хороший, правильный человек.
and no matter how messed up you were, the one thing that was always true is you were trying to do the right thing- for yourself and your kid. И с какими бы трудностями ты ни сталкивалась ты всегда находила в себе силы, чтобы сделать правильный выбор ради себя и своего ребенка.
The casting is half of the work. True. Правильный подбор актеров - половина успеха фильма.
Больше примеров...
Признать (примеров 109)
Is it true that there are a number of forums which address nuclear issues, in particular the Conference on Disarmament, which is the sole negotiating forum on disarmament questions, and the General Assembly of the United Nations. Надо признать, что существует ряд форумов, на которых рассматривается ядерная проблематика, в частности Конференция по разоружению, являющаяся единственным переговорным форумом по разоруженческим вопросам, а также Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций.
True, with only 16 countries rich enough to be included in the survey, the correlation isn't perfect. Надо признать, что корреляция не может быть безупречной при выборке из всего 16 стран, достаточного богатых для того, чтобы включить их в исследование.
True, those purposes have not been completely fulfilled, but in all fairness we must acknowledge that there has been considerable progress, especially on respect for human rights, fundamental freedoms and peace, without which nothing is possible. Да, эти цели не были полностью выполнены, но, если быть до конца объективными, то следует признать, что был достигнут значительный прогресс, в особенности в сфере обеспечения прав человека, основных свобод и мира, без чего все остальное было бы невозможно.
It's true that Suliman's powers shield our palace from bombs. Хотя надо признать, благодаря магии Салиман на столицу не падают бомбы.
It is also essential to acknowledge that democratization does not mean the homogenization of cultures; in a true democracy diversity is a source of enrichment and empowerment. Важно также признать, что демократизация не означает стирания культурных особенностей и различий; в условиях подлинной демократии многообразие обогащает жизнь общества и расширяет его возможности.
Больше примеров...
В полном смысле слова (примеров 5)
I wouldn't say he's a celebrity in the true sense. Я бы не назвал его знаменитостью в полном смысле слова.
The detention facility in Jacmel is not a prison in the true sense of the term. It is a former military dormitory that was transformed into a prison after 1985 and, according to its director, it does not meet the minimum standards for a prison. Пенитенциарный центр в Жакмеле не является тюрьмой в полном смысле слова: это бывшая военная казарма, которая после 1985 года была переоборудована в тюрьму и которая, по мнению ее начальника, не соответствует минимальным требованиям, которые предъявляются к тюрьме.
Despite the fact that only a few rights were given to the people, protected by the Supreme Court, basic human rights and the fundamental freedoms were not part of those Constitutions in a true sense. Несмотря на то, что народу были предоставлены лишь незначительные права, защищаемые Верховным судом, элементарные права человека и основные свободы не были частью этих конституций в полном смысле слова.
Only in the true sense of the word. В полном смысле слова.
He was, in the true sense of the word, a self-made man, whose pluck, ambition, drive and inner belief in his destiny carried him to the pinnacle of his achievements. Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Больше примеров...