That said, it was true that the wording of the Accord with regard to the restricted electorate was ambiguous. |
При этом следует признать, что формулировки Соглашения в отношении ограничения избирательного корпуса являются неоднозначными. |
It was true that the text could be improved still further in order to make it completely consistent with existing agreements. |
Следует признать, что этот текст можно было бы дополнительно улучшить, с тем чтобы привести его в полное соответствие с существующими соглашениями. |
It was true, however, that the political parties were still dominated by men who preferred to select male candidates. |
Надо признать, однако, что доминирующее положение в политических партиях по-прежнему занимают мужчины, которые предпочитают делать выбор в пользу кандидатов из числа мужчин. |
It was true, nevertheless, that States parties tended to have difficulty focusing their reports. |
Вместе с тем следует признать, что государствам-участникам не всегда легко сосредоточиться на конкретных вопросах. |
My situation's pretty situated at all times, it's true. |
В этом смысле у меня всегда все в порядке, надо признать. |
While it was true that Italy remained far behind certain other countries in respect of quotas, it was determined to improve its performance. |
Хотя следует признать, что Италия находится далеко позади некоторых стран в том, что касается установления квот, она решительно намерена усовершенствовать порядок их применения. |
It was true that they had not been directly involved in preparing the fourth periodic report, nor had its preparation been the subject of any parliamentary procedure. |
Следует признать, что они не были непосредственно причастны к подготовке четвертого периодического доклада и что его подготовка не была предметом какой-либо парламентской процедуры. |
It was true that, the same morning, the Chairman had referred to the possibility of taking a vote. |
Следует признать, однако, что утром того же дня Председатель упомянул возможность проведения голосования. |
It was true that placing them in prison establishments, which was the practice in many countries, was not a very satisfactory solution. |
Следует признать, что их помещение в пенитенциарные учреждения, практикуемое во многих странах, не является удовлетворительным решением. |
With regard to article VI of the Treaty on Non-Proliferation, it was true that the deliberations had not developed in a particularly dynamic way. |
Что касается статьи VI Договора о нераспространении, то следует признать, что работа в данной области ведется весьма медленными темпами. |
It is sad but true that the genocide of Armenians, which began in 1915, opened this century of horrors. |
К сожалению, приходится признать, что именно геноцид армянского населения, начавшийся в 1915 году, стал прологом к этому столетию ужасов. |
It was true, however, that people who might previously have openly proclaimed their atheism were perhaps afraid to do so in the current crisis. |
Вместе с тем следует признать, что те люди, которые могли ранее открыто заявлять о своем атеизме, опасаются это делать в условиях нынешнего кризиса. |
It is also true that the establishment and functioning of such a task force would require the allocation of certain financial resources under the Convention's work programme. |
Стоит также признать, что создание и функционирование такой целевой группы потребуют выделения определенных финансовых ресурсов в рамках программы работы по Конвенции. |
It was true that, since the Chernobyl disaster in 1986, nuclear safety had improved considerably, but vigilance still needed to exercised. |
Надо признать, что после Чернобыльской катастрофы 1986 года уровень ядерной безопасности значительно возрос, однако по-прежнему необходимо проявлять бдительность. |
It was unfortunately true that because of strict requirements for guarantees such as a bank account or minimum income, it was difficult for women to obtain bank loans. |
К сожалению, пришлось признать, что женщинам сложнее получить банковские кредиты, поскольку банки требуют предоставить надежные гарантии, например, указать счет в банке или подтвердить наличие минимального дохода. |
However, it was true that problems arose in both cases, to which the National Commission for the Modernization of Legislation was seeking solutions. |
В то же время необходимо признать, что как в первом, так и во втором случае возникают проблемы, которые необходимо решать Национальной комиссии по модернизации законодательства. |
It was true that their numbers in the higher ranks were still low, but the gap was expected to close in the near future. |
Надо признать, что число женщин, занимающих высокие должности, все еще невелико, однако ожидается, что в ближайшее время этот разрыв будет ликвидирован. |
It was true that there was a history of tension between the gangs involved; however, no one had suggested that such tensions had justified the incident in any way. |
Надо признать, что между причастными к этим волнениям группировкам уже давно существуют напряженные отношения; однако никто ни в коей мере не оправдывает случившееся этими напряженными отношениями. |
While it was true that the report contained some positive elements in that respect, there were also some fairly disturbing ones. |
Следует признать, что в докладе содержатся некоторые позитивные элементы по этому вопросу, однако в нем имеются и такие элементы, которые вызывают серьезную озабоченность. |
It was true that India was confronted with active terrorism that was causing serious problems, but a State should never answer terror tactics with more of the same. |
Следует признать, что Индия постоянно сталкивается с проблемой активного терроризма, которая создает серьезные трудности, однако государство ни в коем случае не должно отвечать террором на террор. |
It was true that contraception was still not widely practised, but there was hope that the target of 15 per cent set for 1999 would be reached thanks to activities in progress with the help of United Nations agencies. |
Следует признать, что практика контрацепции еще не приобрела широких масштабов, однако есть основания надеяться, что целевой показатель в 15%, установленный на 1999 год, будет достигнут благодаря мероприятиям, осуществляемым при помощи учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, it was also true that police officers often failed to understand why there were public defenders in police stations, and incidents of verbal abuse were common. |
Однако следует также признать, что многие сотрудники полиции не могут понять, зачем нужны государственные защитники в полицейских участках, и имеют место многочисленные случаи вербальной агрессии. |
It was true that there were not many women at the head of large enterprises in the country, but increasing numbers of women were setting up their own small businesses. |
Следует признать, что во главе крупных предприятий страны стоит не так много женщин, однако все большее число женщин открывают собственные малые предприятия. |
It was true that few proceedings had been brought before the courts, the reason being that the relevant associations and NGOs did not have sufficient legal expertise. |
Следует признать, что судебные разбирательства в судах возбуждались достаточно редко по той причине, что соответствующие ассоциации и НПО не располагают достаточным юридическим опытом. |
It was true, however, that, in practice, the police did not always allow a person in custody to contact a lawyer immediately after arrest and that the quality of the services provided by court-appointed lawyers was often inadequate. |
Следует все же признать, что на практике полиция не всегда позволяет лицам, взятым под стражу, общаться с адвокатом с момента ареста и что качество услуг, оказываемых адвокатами по назначению, нередко оставляет желать лучшего. |