| In 1940, the Second Vienna Award granted Northern Transylvania to Hungary, which then held the town until 1944. | В 1940 году Второй Венский арбитраж передал Северную Трансильванию Венгрии, которая контролировала город до 1944 года. |
| With the occupation of the Rhine's left bank by French Revolutionary troops in 1794, the town became French. | После оккупации города французскими революционными войсками в связи с наступлением и захватом левого берега Рейна в 1794 году город становится французским. |
| The main town on the island is San Miguel de Cozumel. | Главный город острова - Косумель (San Miguel de Cozumel). |
| The fair attracts about 10,000 people to the town. | Ярмарка привлекает в город до 100000 человек. |
| The town was then handed over to the Spanish. | После этого город был передан Испанской Сахаре. |
| Although the surface is uneven, the town developed into an agricultural community. | Несмотря на неровную поверхность окружающей земли город развился в агрокультурное поселение. |
| North Koreans held the town and extended southward along the railroad. | Северокорейцы захватили город и начали наступление на юг вдоль железной дороги. |
| Višegrad is a town on the Drina River in close proximity to the border with Serbia. | Вишеград - город на реке Дрина в непосредственной близости от границы с Сербией. |
| His maternal grandfather was born in Vico Equense, a town near Naples. | Его дед по материнской линии родился в Вико-Экуэнсе (город рядом с Неаполем). |
| Penbu, Panxing and Yongzhu villages lie along the road that passes through the town of Jiuzhaigou/Zhangza outside the valley. | Наконец, деревни Пеньбу, Паньсин и Йончжу находятся вдоль дороги, которая проходит через город Цзючжайгоу/Чжанчжа вне долины. |
| The town was planned as a garden city with accommodation for the construction workers and dockyard workers. | Город был задуман как город-сад с проживанием для строителей и работников верфи. |
| The town was the scene of fierce fighting in the Second Congo War around 2001. | Город был ареной ожесточённых боёв во время Второй конголезской войны в 2001 году. |
| The city became an important industrial town during the 19th century. | Город был важным индустриальным центром в XIX веке. |
| The defenders were allowed to leave with honour as a mark of respect for their courage in defending the town for so long. | Защитникам разрешалось покинуть город с почетом в знак уважения их мужества в защите города. |
| The municipality only comprises the town of Drogenbos proper. | Муниципалитет включает также небольшой город Дрогенбос. |
| Throughout 2005, CEMR, with the financial support of the European Commission, led a project on The town for equality. | В 2005 году при финансовой поддержке Европейской Комиссии совет занимался проектом «Город для равенства». |
| They arrived at the town of Kragujevac which was the base for the Serbian forces fighting against the Austro-Hungarian offensive. | Все они прибыли в город Крагуевац, где находились основные сербские силы, сдерживавшие австро-венгерское наступление. |
| In 1910 the town had 4,200 inhabitants. | В 1910 году город населяло 4200 жителей. |
| In 1869, almost the entire town was burned down and then rebuilt. | В 1869 году почти весь город сгорел в пожаре, а затем был восстановлен. |
| The town is an important market centre for trading and is noted for its palm oil processing. | Город является важным центром коммерческой торговли и переработки пальмового масла. |
| Originally rivals, the towns merged on December 3, 1819, and were incorporated as the town of Montgomery. | Первоначально соперничающие, города объединились З декабря 1819 года в единый город Монтгомери. |
| Contrary to Cornwallis' orders, Hanger and his cavalry blithely galloped into town. | Вопреки приказу Корнуоллиса, Хенгер и его кавалеристы открыто ворвались в город. |
| The town also has a fire department and a police force. | Город также имеет одно пожарное депо и военную базу. |
| It looked unlikely that an official of such rank would personally come to a provincial town and get engaged in petty intrigues. | Чиновник такого ранга не стал бы лично приезжать в провинциальный город и заниматься мелкими интригами. |
| Around the corner from the hotel they operated a bakery which supplied the town and most of the surrounding countryside. | В отеле семья устроила пекарню, которая снабжала город и большую часть окрестностей. |