| Annual events Celebrated on the last Saturday in April is the John James Audubon festival in honor of the town's namesake. | В последнюю субботу апреля проводится ежегодный фестиваль Джона Джеймса Одюбона в честь художника, имя которого носит город. |
| In addition the town was left undamaged and had to pay a ransom of a year's taxes in corn. | Город был оставлен без повреждений и за это должен был заплатить выкуп в размере годовых налогов. |
| The new settlement was laid out as a partially grid-patterned town with a theatre, temple, forum and baths. | Новое поселение вскоре переросло в полноценный город со своим театром, храмом, форумом и банями. |
| The town got a post office on November 10, 1891 and was named for Marshall Cushing, private secretary to U.S. Postmaster General John Wanamaker. | Город был основан после Land Run of 1891, и назван в честь Маршала Кушинга, секретаря 35-го генерального почтмейстера США Генерала John Wanamaker. |
| The present-day town is made up of three parts: Horní Černosice, Dolní Mokropsy and Vráž. | Сегодня город состоит из трех исторических частей: Верхние Чернышице, Нижние Мокропсы и Враж. |
| In 1640, during the Thirty Years' War, the town was destroyed by the Imperial troops, a blow from which it only slowly recovered. | В 1640 году во время Тридцатилетней войны, город был разрушен имперскими войсками, и очень медленно восстанавливался после этого. |
| The mayor and the town mobilised their defences, including a local militia, but the rebels never arrived. | Под руководством мэра город приготовился к обороне, была мобилизована местная полиция, однако восставшие так и не появились. |
| The town is crossed by SR 3 and SR 131. | Через город проходят крупные автодороги SR 1 и SR 133. |
| The order was that the town of Cuito Cuanavale would not be attacked unless it fell into SADF hands almost without a fight. | Приказ был, что город Квито-Кванавале не должен подвергаться атакам, за исключением того, если только он сам попадёт в руки силовиков ЮАР без боя. |
| Emmanuel Shaffer opened a store at the site in 1828, and the following year Shank laid out the town of Shanksville. | В 1828 году местный житель Эммануэль Шаффер открыл магазин, и на следующий год Шанк основал город Шанксвилл. |
| With the town swollen from the influx of refugees, there was a great shortage of accommodation as well as food and other basic necessities. | Город распирало от наплыва беженцев, остро не хватало жилья, продуктов питания и других предметов первой необходимости. |
| I like the town, I like your friend the marshal... | Мне нравится город, мне нравится твой друг маршал. |
| Maybe my dreams got too big or the town got too small. | Может, мечты оказались велики, или город мал. |
| I'm going into town to see what's what. | Пойду в город, посмотрю, что и как. |
| The robot and I used to go in to town just for fun. | А мы с роботом ходили в город, чтобы немного развлечься. |
| By passing the bill, and extending pool hours, we are saying to our citizens that this City Council is determined to better our town. | Приняв этот законопроект, увеличивающий время работы бассейнов, мы покажем нашим горожанам, что городской совет намерен сделать наш город лучше. |
| Where'd the Zobops go after Legba blew town? | А, куда Зобопы подевались после того, как Легба покинул город? |
| Chicago, Chicago... the toddling town... | Чикаго, Чикаго... Неспешный город... |
| Because you're obviously not leaving town any time soon, and I'm just looking for a way we can all get along. | Потому что ты, очевидно, Не оставишь город в ближайшее время, и я просто ищу способ, благодаря которому мы все можем быть вместе. |
| I hope you don't think me rude, Mr Hamley, but I have to pop into town on an errand. | Надеюсь, вы не сочтете меня грубой, мистер Хэмли, но мне нужно в город по делу. |
| Now, Vallejo is a small town, but it's not that small. | Вальехо маленький город, но не настолько. |
| Is there such thing as a copless town? | Неужели существует такая вещь, как безлегавый город? |
| I would, of course, but I can't walk to town in this rain. | Буду, но не могу же я идти в город в такую погоду. |
| Otherwise the whole town will witness our shame! | Иначе весь город станет свидетелем нашего позора! |
| I think I always gain a bit of perspective when you blow through town. | Я думаю я всегда получаю немного перспективы кода ты несешься через город |