Annual events Celebrated on the last Saturday in April is the John James Audubon festival in honor of the town's namesake. |
В последнюю субботу апреля проводится ежегодный фестиваль Джона Джеймса Одюбона в честь художника, имя которого носит город. |
In addition the town was left undamaged and had to pay a ransom of a year's taxes in corn. |
Город был оставлен без повреждений и за это должен был заплатить выкуп в размере годовых налогов. |
The new settlement was laid out as a partially grid-patterned town with a theatre, temple, forum and baths. |
Новое поселение вскоре переросло в полноценный город со своим театром, храмом, форумом и банями. |
The town got a post office on November 10, 1891 and was named for Marshall Cushing, private secretary to U.S. Postmaster General John Wanamaker. |
Город был основан после Land Run of 1891, и назван в честь Маршала Кушинга, секретаря 35-го генерального почтмейстера США Генерала John Wanamaker. |
The present-day town is made up of three parts: Horní Černosice, Dolní Mokropsy and Vráž. |
Сегодня город состоит из трех исторических частей: Верхние Чернышице, Нижние Мокропсы и Враж. |
In 1640, during the Thirty Years' War, the town was destroyed by the Imperial troops, a blow from which it only slowly recovered. |
В 1640 году во время Тридцатилетней войны, город был разрушен имперскими войсками, и очень медленно восстанавливался после этого. |
The mayor and the town mobilised their defences, including a local militia, but the rebels never arrived. |
Под руководством мэра город приготовился к обороне, была мобилизована местная полиция, однако восставшие так и не появились. |
The town is crossed by SR 3 and SR 131. |
Через город проходят крупные автодороги SR 1 и SR 133. |
The order was that the town of Cuito Cuanavale would not be attacked unless it fell into SADF hands almost without a fight. |
Приказ был, что город Квито-Кванавале не должен подвергаться атакам, за исключением того, если только он сам попадёт в руки силовиков ЮАР без боя. |
Emmanuel Shaffer opened a store at the site in 1828, and the following year Shank laid out the town of Shanksville. |
В 1828 году местный житель Эммануэль Шаффер открыл магазин, и на следующий год Шанк основал город Шанксвилл. |
With the town swollen from the influx of refugees, there was a great shortage of accommodation as well as food and other basic necessities. |
Город распирало от наплыва беженцев, остро не хватало жилья, продуктов питания и других предметов первой необходимости. |
I like the town, I like your friend the marshal... |
Мне нравится город, мне нравится твой друг маршал. |
Maybe my dreams got too big or the town got too small. |
Может, мечты оказались велики, или город мал. |
I'm going into town to see what's what. |
Пойду в город, посмотрю, что и как. |
The robot and I used to go in to town just for fun. |
А мы с роботом ходили в город, чтобы немного развлечься. |
By passing the bill, and extending pool hours, we are saying to our citizens that this City Council is determined to better our town. |
Приняв этот законопроект, увеличивающий время работы бассейнов, мы покажем нашим горожанам, что городской совет намерен сделать наш город лучше. |
Where'd the Zobops go after Legba blew town? |
А, куда Зобопы подевались после того, как Легба покинул город? |
Chicago, Chicago... the toddling town... |
Чикаго, Чикаго... Неспешный город... |
Because you're obviously not leaving town any time soon, and I'm just looking for a way we can all get along. |
Потому что ты, очевидно, Не оставишь город в ближайшее время, и я просто ищу способ, благодаря которому мы все можем быть вместе. |
I hope you don't think me rude, Mr Hamley, but I have to pop into town on an errand. |
Надеюсь, вы не сочтете меня грубой, мистер Хэмли, но мне нужно в город по делу. |
Now, Vallejo is a small town, but it's not that small. |
Вальехо маленький город, но не настолько. |
Is there such thing as a copless town? |
Неужели существует такая вещь, как безлегавый город? |
I would, of course, but I can't walk to town in this rain. |
Буду, но не могу же я идти в город в такую погоду. |
Otherwise the whole town will witness our shame! |
Иначе весь город станет свидетелем нашего позора! |
I think I always gain a bit of perspective when you blow through town. |
Я думаю я всегда получаю немного перспективы кода ты несешься через город |