| The town continued to grow until the Civil War began in 1861. | Город продолжал расти вплоть до гражданской войны, начавшейся в 1861 году. |
| The Quebec town of L'Acadie (now a sector of Saint-Jean-sur-Richelieu) was founded by expelled Acadians. | Квебекский город Л'Акади (сейчас часть Сен-Жан-сюр-Ришельё) был основан бежавшими акадийцами. |
| The town was sieged by rabid dogs in March 2004, who killed three of five residents infected. | В марте 2004 года город был осаждён бешеными собаками, которые убили троих жителей. |
| In ancient times, the area surrounding the town was covered with thick forest. | В древние времена район, окружающий город, был покрыт густым лесом. |
| Finally, on October 11, 1920 the Polish took control over the town. | 11 октября 1920 года город оказался под контролем поляков. |
| To coordinate his operations against Othman ibn Idris, Abu Thabit erected a new town, Tetouan, just south of Ceuta. | Чтобы координировать свои действия против Усмана ибн Идриса, Абу Табит воздвиг новый город, Тетуан, к югу от Сеуты. |
| The town is in the centre of a large coal field and there are also smaller amounts of oil in the area. | Город находится в центре крупного угольного месторождения, также есть небольшие запасы нефти. |
| When Cedar Rapids was first established in 1838, William Stone named the town Columbus. | Когда Сидар-Рапидс образовался в 1838 году, Вильям Стоун назвал город Коламбус. |
| About the middle of the 14th century, the traveller Ibn Battuta uses the expression "town of Mashhad al-Rida". | Примерно в середине XIV века, путешественник Ибн Баттута использует выражение «город Мешхед-аль-Рида». |
| The town was relatively quiet during the Lincoln County War (1877-1879). | Город был относительно тихим местом до начала «Войны Округа Линкольн» (1877-1879). |
| The town of Banff hosts nearly five million visitors annually. | Город Банф ежегодно посещают почти пять миллионов туристов. |
| Pliny the Elder and Ptolemy also mention the town. | Плиний Старший и Птолемей также упоминают этот город. |
| The town is situated in very beautiful bay and surrounded by olive groves and pine forest. | Город находится в красивейшей бухте и окружён маслиновыми рощами и сосновым лесом. |
| This remarkable bulgarian town is situated in the Thracian Valley. | Этот замечательный болгарский город расположен в фракианской долине. |
| During the American Revolutionary War control of the town changed hands several times as British and American forces moved through the area. | Во время американской войны за независимость, контроль над городом переходил из рук в руки несколько раз, по мере того как британские и американские войска, проходили через город. |
| The surrounding area consists of many orchards and vineyards; the town itself is plunged into greenery. | Окружающее пространство состоит из многих фруктовых садов и виноградников; сам город поверган в зелени. |
| After the war, the town was rebuilt in accordance with a new plan, with wide streets crossing at right angles. | После войны, город был перестроен в соответствии с новым планом, с широкими улицами пересекающимися с прямыми углами. |
| The town lies on a small rocky peninsula in the farthest southern part of the Burgas Bay. | Город расположился на маленьком скалистом полуострове в самой южной части Бургаского залива. |
| The town was founded in 1778 on the base of the Decree issued by Empress Catherine II and was first called Pavlovsk. | Город был основан в 1778 году указом императрицы Екатерины II и изначально назывался Павловск. |
| The town of Nessebar is located on a picturesque rocky peninsula. | Город Несебр расположен на живописном скалистом полуострове. |
| Hrádek was originally a wooden fort defending the town, but later on it was rebuilded as a place to live in. | Изначально Градек был деревянной крепостью, защищающей город, но позже он был перестроен в место для проживания. |
| Ulcinj - town of the tumultuous past and glorious tradition. | Улцинь (Ulcinj) - город бурного прошлого и блестящих традиций. |
| Ulcinj is the only town in Montenegro, surrounded by the fertile plain on which the high quality fruit and vegetables are cultivated. | Улцинь - единственный город в Черногории, окруженный плодородной равниной, на которой выращиваются высококачественные овощи и фрукты. |
| This town consists of three villages: The Village of Roquebrune-sur-Argens, La Bouverie and Les Issambres. | Город объединяет З деревни: РОкбрюн-сюр-Аржан, Ла Бувери и Иссамбр. Les Issambres. |
| Pakostane its look and charm of a small Dalmatian town can be a good reason for your arrival. | Pakostane его внешний вид и обаяние небольшой далматинских город может стать хорошим основанием для Вашего прибытия. |