| The two aspects of the paper were considered together. | Оба аспекта, затронутые в документе, рассматривались вместе. |
| There has been an increase in the number of informal cohabitations, i.e. partners live together without getting married. | Наблюдается увеличение числа случаев неофициального сожительства, когда партнеры проживают вместе, не вступая в брак. |
| That same year, she met her partner and they started living together. | В тот же год она познакомилась со своей подругой-партнером и они начали жить вместе. |
| On day of accident over 300000 grenades had been returned including mixed types of grenades piled together. | В день инцидента было возвращено более 300000 гранат, включая гранаты смешанных типов, уложенные вместе. |
| Therefore, the two gender equality challenges are dealt with together. | Поэтому две данные проблемы в области гендерного равенства рассматриваются вместе. |
| Ideally, support (assistance) and protective measures can and should be provided together. | В идеале поддержка (помощь) и меры защиты могут и должны предоставляться вместе. |
| It is this way of life that links the people together and making them live peacefully with each other. | Именно такой образ жизни связывает людей вместе и дает возможность жить мирно друг с другом. |
| Over the last few decades, Luxembourg had become a State in which people from all over the world lived together. | В течение последних десятилетий Люксембург стал государством, где вместе проживают представители народов всего мира. |
| Put 'em all together, they spell Susie. | Прочитать все вместе, это имя - Сьюзи. |
| And that was the good thing about being four together. | И в этом смысле быть вместе, вчетвером, было очень здорово. |
| Read together, the two principles form the core of sustainable development. | Взятые вместе эти два принципа образуют сердцевину устойчивого развития. |
| All this taken together provides necessary facilities for the broadest forms of provision of legal assistance in criminal matters. | Все это вместе взятое создает необходимую основу для самого широкого оказания правовой помощи по уголовным делам. |
| A programme entitled "Safer together" had been implemented with a view to reducing violence and antisocial behaviour. | Осуществлена программа, озаглавленная "Вместе безопаснее", цель которой - сокращение насилия и антиобщественного поведения. |
| By themselves and taken together these developments will have an impact on the needs for the 2014-2019 work programme. | Сами по себе и вместе взятые эти сдвиги будут оказывать влияние на потребности в контексте программы работы на 2014-2019 годы. |
| As international forums, these workshops seek to provide innovative and appropriate solutions intended for implementation by bringing local and international designers together. | Как международные форумы, эти семинары ставят перед собой цель предоставлять готовые для реализации инновационные и актуальные решения, собирая вместе местных и международных дизайнеров. |
| We spent that summer together and we had so much fun. | Мы провели это лето вместе и нам было так весело. |
| How do you feel about living together? | А что ты думаешь насчёт того, чтобы жить вместе? |
| Look, people are sitting down together, everybody's happy. | Посмотри, люди сидят вместе, все счастливы. |
| I believe they were stepping out together, yes. | По-моему, они часто гуляли вместе, да. |
| I sentence you both to build a float - together - for the Stoolbend Unity Parade. | Приговор для обоих - построить платформу... вместе... для парада Единства Стулбенда. |
| We've lived together so long, we're practically sisters. | Мы жили вместе так давно, что стали практически сестрами. |
| I wish we were going together. | ∆аль, что едем не вместе. |
| We are together in this, remember? | Мы вместе в этом деле ты не забыл? |
| We're going to get married and be together forever. | Мы поженимся и будем вместе навсегда. |
| You would never put these two people together... | Вы бы никогда не сопоставили бы этих двоих вместе... |