The two aspects of the paper were considered together. |
Оба аспекта, затронутые в документе, рассматривались вместе. |
There has been an increase in the number of informal cohabitations, i.e. partners live together without getting married. |
Наблюдается увеличение числа случаев неофициального сожительства, когда партнеры проживают вместе, не вступая в брак. |
That same year, she met her partner and they started living together. |
В тот же год она познакомилась со своей подругой-партнером и они начали жить вместе. |
On day of accident over 300000 grenades had been returned including mixed types of grenades piled together. |
В день инцидента было возвращено более 300000 гранат, включая гранаты смешанных типов, уложенные вместе. |
Therefore, the two gender equality challenges are dealt with together. |
Поэтому две данные проблемы в области гендерного равенства рассматриваются вместе. |
Ideally, support (assistance) and protective measures can and should be provided together. |
В идеале поддержка (помощь) и меры защиты могут и должны предоставляться вместе. |
It is this way of life that links the people together and making them live peacefully with each other. |
Именно такой образ жизни связывает людей вместе и дает возможность жить мирно друг с другом. |
Over the last few decades, Luxembourg had become a State in which people from all over the world lived together. |
В течение последних десятилетий Люксембург стал государством, где вместе проживают представители народов всего мира. |
Put 'em all together, they spell Susie. |
Прочитать все вместе, это имя - Сьюзи. |
And that was the good thing about being four together. |
И в этом смысле быть вместе, вчетвером, было очень здорово. |
Read together, the two principles form the core of sustainable development. |
Взятые вместе эти два принципа образуют сердцевину устойчивого развития. |
All this taken together provides necessary facilities for the broadest forms of provision of legal assistance in criminal matters. |
Все это вместе взятое создает необходимую основу для самого широкого оказания правовой помощи по уголовным делам. |
A programme entitled "Safer together" had been implemented with a view to reducing violence and antisocial behaviour. |
Осуществлена программа, озаглавленная "Вместе безопаснее", цель которой - сокращение насилия и антиобщественного поведения. |
By themselves and taken together these developments will have an impact on the needs for the 2014-2019 work programme. |
Сами по себе и вместе взятые эти сдвиги будут оказывать влияние на потребности в контексте программы работы на 2014-2019 годы. |
As international forums, these workshops seek to provide innovative and appropriate solutions intended for implementation by bringing local and international designers together. |
Как международные форумы, эти семинары ставят перед собой цель предоставлять готовые для реализации инновационные и актуальные решения, собирая вместе местных и международных дизайнеров. |
We spent that summer together and we had so much fun. |
Мы провели это лето вместе и нам было так весело. |
How do you feel about living together? |
А что ты думаешь насчёт того, чтобы жить вместе? |
Look, people are sitting down together, everybody's happy. |
Посмотри, люди сидят вместе, все счастливы. |
I believe they were stepping out together, yes. |
По-моему, они часто гуляли вместе, да. |
I sentence you both to build a float - together - for the Stoolbend Unity Parade. |
Приговор для обоих - построить платформу... вместе... для парада Единства Стулбенда. |
We've lived together so long, we're practically sisters. |
Мы жили вместе так давно, что стали практически сестрами. |
I wish we were going together. |
∆аль, что едем не вместе. |
We are together in this, remember? |
Мы вместе в этом деле ты не забыл? |
We're going to get married and be together forever. |
Мы поженимся и будем вместе навсегда. |
You would never put these two people together... |
Вы бы никогда не сопоставили бы этих двоих вместе... |