Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Together - Вместе"

Примеры: Together - Вместе
Make sure you stick together so no one gets lost. Убедитесь, что вы держитесь вместе и никто не потерялся.
Tom and his uncle walked together in silence. Том и его дядя шли вместе в молчании.
On occasion, adults and children are brought into court together. В ряде случаев взрослых и детей доставляют в суд вместе.
She said that in this context human rights should determine how we live together as one human family. Она отметила, что в этом контексте права человека должны определять то, каким образом мы могли бы жить вместе как единая человеческая семья.
Knowledge-sharing networks were crucial because only if developing and developed countries worked together would the world remain fit for future generations. Важная роль отводится использованию информационных сетей обмена знаниями, поскольку мир будет пригоден для будущих поколений только в том случае, если развивающиеся и развитые страны будут работать вместе.
This is the dream we share for all women in the world, and together we can make a difference. Мы разделяем эту мечту со всеми женщинами мира, и вместе мы сможем добиться результатов.
Roma children and children from other ethnic groups studied together in the same classes. Дети из числа рома обучаются вместе с детьми представителей других этнических групп.
Sport education is a compulsory school subject for the national curricula at all stages of education, where girls and boys go to sport classes together. Физическое воспитание является обязательным предметом в школьной программе на всех стадиях обучения, который мальчики и девочки посещают вместе.
It was noted that following the finalization of the two sets of recommendations they would be published together as a joint publication. Было отмечено, что после завершения подготовки двух наборов рекомендаций они будут выпущены вместе в виде совместной публикации.
People in the communities are coming together and opening up the possibilities of joint action towards poverty eradication, social inclusion and decent work. Население общин собирается вместе и обсуждает возможности совместных действий по достижению искоренения нищеты, социальной интеграции и обеспечению достойной работой.
Family means a group of persons who are related and share their lives by living together. Семья означает группу лиц, которые связаны между собой родственными узами и живут вместе.
Sierra Leone, Guinea and Liberia together form the Mano River Union. Сьерра-Леоне, Гвинея и Либерия вместе образуют Союз государств бассейна реки Мано.
In sum, foreign investment and domestic enterprise development together can spur a virtuous cycle of growth and development. Итак, иностранные инвестиции и развитие отечественного предпринимательства вместе смогут запустить позитивный цикл роста и развития.
The Monitoring Team is an independent group of eight experts supported by United Nations professional staff, together drawn from 14 different nationalities. Группа по наблюдению представляет собой независимую группу в составе восьми экспертов, которым оказывают поддержку сотрудники категории специалистов Организации Объединенных Наций, и все вместе они представляют 14 различных национальностей.
Read together, however, these laws demonstrate a recognized obligation to craft legislation addressing natural and man-made disasters. Однако, вместе взятые, эти законы свидетельствуют о признании обязательства разрабатывать законодательные акты по вопросам борьбы со стихийными и антропогенными бедствиями.
We have to work with men and boys because we're all one community together (Papua New Guinea). Необходимо работать и с мужчинами и мальчиками, поскольку все мы вместе взятые и составляем общество (Папуа - Новая Гвинея).
The workshop itself - what these decision makers do when they get together - is obviously important. Очевидно, что уже само по себе рабочее совещание, т.е. то, что делают люди, принимающие решения, когда собираются вместе, имеет большое значение.
These factors together indicated that the expenditure was not sustainable at the current level of contributions. Все эти факторы, взятые вместе, указывают на то, что при нынешнем уровне взносов устойчивость расходов не обеспечивается.
There shall be a minimum distance of 10 m between the bow and the stern of vessels passing through locks together. Между носом и кормой судов, шлюзующихся вместе, должно соблюдаться минимальное расстояние 10 м .
However, pursuing poverty eradication and sustainable development together is a formidable challenge both for national Governments and for the multilateral system. Вместе с тем одновременное сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития является весьма сложной задачей как для национальных правительств, так и для многосторонней системы.
He and his friend and teacher L.S. would practise Falun Gong together in secret in their homes. Он со своим другом и учителем Л.С. стали вместе тайно практиковать Фалуньгун у себя дома.
We are departing on a journey and charting a course together towards the many multilateral negotiations awaiting us. Мы отправляемся в путешествие и вместе прокладываем курс к многочисленным многосторонним переговорам, которые нам предстоят.
Thus the fifth and sixth reports will be presented together as a combined report. Таким образом, пятый и шестой доклады будут представлены вместе в виде сводного доклада.
Those two issues had to be addressed together. Эти два вопроса необходимо рассматривать вместе.
Nevertheless, it might be possible under national systems that the competent authority and the proponent would organize the public participation together. Тем не менее, это может быть возможным в рамках национальных систем, что компетентный орган и инициатор вместе организовывают участие общественности.