Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
Twenty-one countries came together. Dozens ofteams. 21 страна собралась вместе. Десятки команд.
Thought if Ted and Alec knew Annie that maybe they went to school together. Подумала, если Тед и Алек знали Энни, может, они ходили вместе в школу.
And I think you'd be perfect together. И я думаю, вам лучше быть вместе.
If not, then at least we've been around the world together. Если нет - по крайней мере мы объедем весь мир вместе.
Thought if Ted and Alec knew Annie that maybe they went to school together. Подумала, если Тед и Алек знали Энни, может, они ходили вместе в школу.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
And Otis called 'cause he wanted to do some business together again. Отис снова хотел замутить совместный бизнес.
Anyway, eventually, we did get a lap together. В любом случае, в конечном счете, мы сделали совместный круг.
It would be our first concert together and so, you know, I was... Это будет наш первый совместный концерт, так что... знаешь, я подумала...
The Working Group noted the fact that the independent expert on structural adjustment and the Special Rapporteur on foreign debt had worked very closely together and had submitted a joint report to the Commission at its fifty-sixth session. Рабочая группа отметила тот факт, что независимый эксперт по структурной перестройке и Специальный докладчик по иностранной задолженности работали в тесном сотрудничестве и представили совместный доклад пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека.
At the time of reporting, a joint United Nations Appeal for Somalia, which aims at pulling together all the efforts of all agencies involved, is being launched. Во время составления доклада система Организации Объединенных Наций планировала опубликовать совместный призыв в интересах Сомали, нацеленный на объединение усилий всех участвующих учреждений.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
Its civil and military institutions worked together and took primary responsibility for responding. Гражданские и военные учреждения страны работали сообща и взяли на себя главную ответственность за принятие ответных мер.
Ensuring sustainable development requires that we confront the challenges posed by climate change together. Для достижения устойчивого развития необходимо, чтобы проблемы, возникающие в результате изменения климата, мы решали сообща.
Let us act together, then, to meet the primary challenge of achieving the MDGs: the challenge of honouring the commitments undertaken as part of our partnerships. Тогда давайте приступим к делу сообща, чтобы выполнить главную задачу по достижению ЦРДТ: задачу по выполнению обязательств, взятых в рамках нашего партнерства.
The development of the Sudan and support of the new State of South Sudan on its path to viability, stability and prosperity are tasks that we must all tackle together and cooperatively. Развитие Судана и поддержка нового государства Южный Судан на его пути к достижению жизнеспособности, стабильности и процветания - это задачи, которые все мы должны решать сообща и в духе сотрудничества.
SERNAM and the bodies responsible for regulating the health and safety of agricultural workers were together looking at ways to monitor their working conditions more effectively and inform them of their rights. СЕРНАМ и органы, отвечающие за охрану здоровья и безопасности работников сельского хозяйства, сообща изыскивают пути для более эффективного контроля за их условиями труда и информирования этих работников об их правах.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
If you pieced this all together in 10 minutes, so will the FBI. Если тебе удалось сложить все это воедино за 10 минут то и в ФБР смогут.
He just put the pieces together. Он просто собрал все воедино."
studying the relationships between inputs, outputs and outcomes by drawing together information on policing, courts and prisons; and изучение связей между затратами, выпуском и результатами за счет сведения воедино информации о деятельности правоохранительных органов, судов и тюрем; и
We understand that putting together a full report may be difficult for countries that have little experience of dealing with terrorism or for which the preparation of such a report is a significant strain on their government machinery. Мы понимаем, что сведение воедино полного доклада может быть трудным для стран, у которых мало опыта борьбы с терроризмом или для которых подготовка такого доклада ложится тяжелым бременем на правительственный механизм.
Although not a new topic for the CD, the discussions on NSA turned into a fair, interactive and open exchange by all, both NWS and NNWS, on the current approaches to and interpretations of NSA putting together old perspectives and new thoughts. Хотя для КР это не новая тема, дискуссии по НГБ вылились в честный, интерактивный и открытый обмен со стороны всех - как ГОЯО, так и ГНОЯО - относительно нынешних подходов и интерпретаций НГБ, сведя воедино старые представления и новые соображения.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
Progress will require that we all work more closely together to confront the multitude of complicated problems, old and new. Прогресс требует того, чтобы мы все работали в более тесном сотрудничестве для решения сложных проблем, как старых, так и новых.
Criminal organizations had no regard for borders and collaborated among themselves; in order to thwart them, police forces from different countries must therefore work closely together and exchange information. Преступные организации игнорируют границы и сотрудничают между собой; для того чтобы пресечь их деятельность, полицейские силы различных стран должны работать в тесном сотрудничестве и обмениваться информацией.
I think your hair and my scissors should spend some quality time together as soon as possible. Я думаю твои волосы и мои ножницы должны провести время в плодотворном сотрудничестве, как можно скорее.
Together they develop Common Regulatory Objectives (CROs) applying to regulatory cooperation arrangements relating to equipment for use in explosive atmospheres. Обе организации займутся совместной разработкой общих целей в области регулирования (ОЦР), которые будут применяться к соглашениям о сотрудничестве по вопросам нормативного регулирования, касающегося оборудования для использования во взрывоопасных средах.
In addition, the Department, in cooperation with concerned United Nations entities, has concluded an independent review of Saving Lives Together, with the aim of enhancing the framework and developing new operational guidance. Кроме того, Департамент, в сотрудничестве с заинтересованными структурами Организации Объединенных Наций провел независимый обзор механизма «Давайте спасать жизнь вместе» с целью его укрепления и разработки нового руководства по оперативным вопросам.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
In the early 1890s, these workers came together and formed Bilbao Football Club. В начале 1890-х эти рабочие собрались вместе и сформировали Футбольный Клуб Бильбао.
When we go back to our parliaments, offices, boardrooms, communities, homes, playgrounds and schools, we must sustain our commitment to achieving the goals that brought us together and on which we are united. Когда мы вернемся в свои парламенты, кабинеты, залы, общины, дома, площадки для игр и школы, мы должны сохранить свою приверженность делу достижения тех целей, ради которых мы собрались вместе и которые нас теперь объединяют.
The fifty-fourth session of the Commission brings us together to assess progress towards meeting essential health goals set 15 years ago at the Fourth World Conference on Women in Beijing and at the International Conference on Population and Development in Cairo. Мы собрались на пятьдесят четвертой сессии Комиссии для оценки прогресса в достижении важнейших целей в области здравоохранения, поставленных 15 лет назад на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире.
This may be the last time we're all together, but no matter what the future holds, no matter how far we travel, a part of us, a very important part, will always remain here on Deep Space 9. Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
We are gathered here together... Мы собрались здесь все вместе...
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
But you two are supposed to be together. Но вы вдвоем предназначены друг для друга.
We could sleep late and get the paper and have breakfast and spend the morning together go for a long walk, maybe do a little shopping... Мы могли бы лечь попозже, купить газету вместе позавтракать и провести утро вдвоем хорошо прогуляться, возможно сделали бы небольшой шоппинг...
It seems that we will go into Hell together, then. Кажется, тогда мы вдвоем пойдем к самом черту
We can stick together. Мы можем побыть вдвоем.
Oneday, whenwe'regrown, wecanleavethisbehind, and start a new life together, Однажды, когда мы вырастем, мы сможем оставить это позади и начать новую жизнь вдвоем и никогда не оглядываться назад.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
The Department coordinates those efforts to ensure that troops/formed police and their equipment are deployed together, in accordance with the agreed deployment plan. Департамент координирует эту работу с целью обеспечить, чтобы военнослужащие/полицейские и их имущество развертывались одновременно в соответствии с согласованным планом развертывания.
Mexico expressed the view that the two aspects of the work of the Commission on the subject should be treated together in a single legal instrument. Мексика считает, что оба аспекта работы Комиссии по данному вопросу следует рассматривать одновременно в рамках единого юридического документа.
They'll get together. Они всегда появляются одновременно.
Hopefully, we can get Arnett and Fletcher nix together tonight, and it'll be one-stop shopping. Хочется надеяться, что мы поймаем Арнетта и Флетчера сегодня вечером, и это произойдет одновременно.
It is therefore vital to fight them both together, at the same time, with the same weapons. Поэтому бороться с ними необходимо одновременно, сразу и с той, и с другой, одними и теми же средствами.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
Samantha and Ashley are sleeping together. Саманта и Эшли спят друг с другом.
It's a photo where two people are fused together like the Inspector and Reggie were bonded for eternity in episode 704. Это такая фотка, на которой два человека сливаются друг с другом, как слились Инспектор и Реджи в эпизоде 704.
Until that time comes, we'll... we'll just enjoy our time together. А пока мы просто будем наслаждаться временем друг с другом.
The transactions are secured through cryptography, and over time, that transaction history gets locked in blocks of data that are then cryptographically linked together and secured. Эти транзакции защищены криптографическим протоколом, а история транзакций постоянно заносится в блоки данных, которые криптографически связаны друг с другом и защищены.
Almost half a century later, Raft and West would die within two days of each other and their corpses would be momentarily placed together on stretchers in a hallway of the same morgue. Двумя днями ранее скончалась Мэй Уэст и их тела были рядом друг с другом в коридоре одного и того же морга в одно и то же время.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
Therefore the Member States, the Security Council and the United Nations Secretariat had to work closely together to meet those challenges and to find the right solutions to critical issues. Исходя из этого государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны предпринять совместные усилия, с тем чтобы урегулировать эти проблемы и найти верные решения по наиболее серьезным вопросам.
The European Union and Canada will continue to work actively together to ensure that OSCE, Euro-Atlantic Partnership Council and other relevant forums develop concrete measures to tackle these problems. Европейский союз и Канада будут и далее прилагать активные совместные усилия к обеспечению того, чтобы в рамках ОБСЕ, СЕАП и других соответствующих форумов разрабатывались конкретные меры по решению этих проблем.
We must seize the opportunity and strive together to find the political will to agree on regulating mechanisms, such as is currently being discussed in the form of an arms trade treaty. Мы должны воспользоваться ситуацией и приложить совместные усилия к мобилизации политической воли, необходимой для достижения договоренности в отношении регулирующих механизмов, в том числе в форме обсуждаемого в настоящее время договора о торговле оружием.
That is why we must act together to take up the challenge to drastically reduce the numbers of our citizens who needlessly lose their lives on roads every day of every year. Вот почему мы должны прилагать совместные усилия, с тем чтобы приступить к решению задачи по резкому сокращению числа наших граждан, которые каждый год напрасно погибают на дорогах ежедневно и еженощно.
But it was the actions, together, of all of us that brought about that change. Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
We'll all live together as friends. Давай... подпиши и будём жить рядом, как друзья.
He and I get together, people tend to start dying. Когда мы оказываемся рядом, люди начинают погибать.
Seeing all four of my grandparents together just makes me feel really connected to my family. Когда рядом твои бабушки с дедушками чувствуешь себя частью семьи.
I found Yoshimi and Kuramoto dead next door, strung up all cozy together. Я нашла Юошими и Курамото мертвыми Висящими рядом на одной ветке
So just like these magnets, if two protons get close together they should then just fly apart but weirdly, inside the atomic nucleus they don't. Dozens of protons can stick together alongside each other. Точно так же, как и эти магниты, два протона сближенные друг с другом должны разлететься в разные стороны но чудо в том, что в атомном ядре они этого не делают. множество протонов удерживается друг рядом с другом.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear-disarmament process. Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения.
And those three together, I think, give you leverage in the world. И все это вкупе, как я думаю, даст вам преимущество в мире.
17.22 In UN-Women, evaluations are conducted to assess accountability, decision-making and learning that together support the overall delivery of results. 17.22 В Структуре «ООН-женщины» оценки проводятся для определения степени подотчетности, эффективности процесса принятия решений и усвоения новой информации, которые вкупе обеспечивают поддержку в деле достижения общих результатов.
Together the boring enterprises handed over ANK "Bashneft" to the main customer 87 new boreholes instead of 74 ones as it was planned. Вкупе буровые предприятия за первое полугодие сдали АНК "Башнефть" - основному заказчику - 87 новых скважин вместо 74 запланированных.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
We can win this game if we do it together. Бойд, это игра и мы можем ее выиграть, если будем заодно.
I thought we were in this together, to help them. Я думала, мы заодно, что мы их спасаем.
We're all in this together, right? Мы ведь все заодно, верно?
We're in this together. Мы же вместе, заодно.
We're in this together. Мы в этом заодно.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
You two haven't been alone together for a while. Вы уже давненько не оставались наедине.
We're doing something where we are... we are not allowed to be in the room alone together without Winston. Мы делаем что-то там, где мы находимся... Мы не можем находиться в комнате наедине без Уинстона.
According to tradition, the king caught his new queen and her former fiancé together alone, with the young man, Svante Sture, on his knees before the queen. Король увидел свою молодую королеву и её бывшего жениха Сванте Стуре вместе наедине, причём молодой человек стоял на коленях перед королевой.
And with Hector and Jamal able to be together every month, the gang violence stopped and I earned another month off my sentence. И когда у Гектора и Джамала появилась возможность быть наедине каждый месяц, драки между шайками прекратились, а я получил ещё один месяц, списанный с приговора.
Look, I wanted to get you alone and I didn't want your boss to see us together. Я хотел поговорить с тобой наедине, так, чтобы твой босс не видел нас вместе.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
By us experiencing it together, we'll be grounded to each other. Но переживая это вместе, мы будем удерживать друг друга.
Day after day they sat together in the shade getting to know each other. День за днем они сидели вместе в тени и познавали друг друга.
You're together, you can help each other. Вы ведь вместе, можете поддержать друг друга.
In addition, NAM leaders remain firm in their conviction that disarmament and non-proliferation should be pursued together and in a mutually reinforcing manner. Кроме того, лидеры Движения сохраняют твердую уверенность в том, что процессы разоружения и нераспространения должны осуществляться совместно и подкреплять друг друга.
We thus see the dialogue and the agenda for development as complementary and compatible; together they can enable the international community to come to terms with the fundamental questions of overcoming underdevelopment and poverty in developing countries, particularly in Africa. Мы рассматриваем, таким образом, диалог и повестку дня для развития как взаимодополняющие друг друга и совместимые; вместе они могут дать возможность международному сообществу заняться фундаментальными вопросами преодоления отсталости и нищеты в развивающихся странах, особенно в Африке.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
SCAR and COMNAP work closely together towards the goal of making international cooperation in Antarctic science more efficient. СКАР и КОМНАП работают в тесном взаимодействии друг с другом над достижением общей цели повышения эффективности международного сотрудничества в научных исследованиях Антарктики.
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами.
UNCTAD and the WTO will work closely together, and with other relevant organizations, with the aim of producing urgently an action plan for Africa. ЮНКТАД и ВТО в тесном взаимодействии между собой, а также с другими соответствующими организациями примут меры с целью безотлагательной разработки плана действий для Африки.
It pulls the various elements together and demonstrates how the adverse effects of climate change, both standing by themselves and in conjunction with other effects, present a clear threat to security. В ней сведены воедино различные элементы и показано, как отрицательное воздействие изменения климата - как само по себе, так и во взаимодействии с другими факторами - составляет явную угрозу безопасности.
A new steering committee, chaired by the Associate Administrator, brings together the directors of Bureaux to review the Goal-related work of UNDP and scale up technical and operational support, working closely with the Millennium Campaign. Новый руководящий комитет во главе с заместителем Администратора, в который входят директора Бюро, анализирует деятельность ПРООН по достижению ЦРДТ и содействует оказанию в более широких масштабах технической и оперативной поддержки в тесном взаимодействии с Кампанией за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...