Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
We are going to fight together even though he took away all that was mine. Мы собираемся сражаться вместе, несмотря на то, что он забрал всё, что принадлежало мне.
Because we won't be able to live together. Потому что у нас не будет возможности жить вместе...
Jack tells me you read together every night you're home. Джек говорит, что вы вместе читаете каждый вечер, когда вы дома.
When we're not together, I want you to feel safe. Когда мы не вместе, я хочу чтобы ты чувствовала себя защищенной.
What I mean is that together, we are awesome. Я имею в виду, что вместе мы просто шикарны.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
Looks like you guys have a business together too. У вас, видимо, тоже совместный бизнес.
Observers are briefed together to ensure a consistent approach and are invited to share their observation findings in a post-election debriefing. Совместный инструктаж наблюдателей обеспечивает последовательность подхода, а по завершении выборов наблюдателям предлагается провести обмен мнениями по результатам наблюдения.
On October 26, 2015, Lovato and Jonas announced on the Elvis Duran Show after days of rumors that they would go on tour together. 26 октября 2015 Ловато и Джонас на утреннем шоу Элвиса Дюрана анонсировали, что отправятся в совместный тур.
By coordinated action, the Governments and industries of countries can together contribute to reducing the likelihood of radioactive material appearing in scrap metal. Посредством скоординированных действий правительства и предприятия стран могут внести совместный вклад в сокращение вероятности попадания радиоактивных материалов в металлолом.
There are several coordination mechanisms that bring relevant stakeholders together, including the Joint Peacebuilding Steering Committee, and the UNDP Justice and Security Trust Fund steering committees and subgroups. Существуют несколько координационных механизмов, в рамках которых взаимодействуют различные заинтересованные стороны, включая Совместный руководящий комитет по миростроительству и руководящие комитеты и внутренние группы Целевого фонда ПРООН для правосудия и безопасности.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
Accordingly, to avoid such a situation, it would be preferable to group together in the general observation the decisions taken by the Committee as a whole, as in fact had been decided earlier. Следовательно, с тем чтобы избежать возникновения такой ситуации, следовало бы свести в замечании общего порядка решения, сообща принятые Комитетом, как, впрочем, Комитет уже постановил ранее.
All components of the Philippine criminal justice system - law enforcement, prosecution, judicial process, corrections, and the community - act together in pursuit of the common goal of eradicating transnational organized crime. Все компоненты филиппинской системы уголовного правосудия: правоохранительные органы, прокуратура, судебно-процессуальные органы, исправительные заведения и общественность - действуют сообща в стремлении к достижению общей цели по искоренению транснациональной организованной преступности.
In addition, ICRC was responsible for overseeing and coordinating the international relief operations of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, which together had provided assistance to 4.1 million displaced persons and returnees in 2007. Кроме того, МККК отвечает за надзор и координацию операций по оказанию международной помощи, осуществляемых Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, которые в 2007 году сообща оказали помощь 4,1 млн. перемещенных лиц.
Together, the Office of the Prosecutor and the Registry developed measures to ensure the safety of victims, witnesses and others at risk owing to the Court's investigations in all three situations. Действуя сообща, Канцелярия Прокурора и Секретариат разработали меры по обеспечению безопасности потерпевших, свидетелей и других лиц, подвергающихся риску в связи с расследованием Суда этих трех ситуаций.
Together, we will focus on opportunities and obstacles in terms of health protection and health recovery in ongoing reviews of the global humanitarian and peacebuilding systems and processes. Мы будем сообща уделять основное внимание возможностям и препятствиям в плане защиты и восстановления здоровья в ходе проводимых обзоров глобальных систем и процессов в области гуманитарной деятельности и миростроительства.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
The chief's putting puzzle pieces together. Шериф пытается собрать кусочки пазла воедино.
Your railroad links this nation together. Ваша железная дорога связывает нашу страну воедино.
RBM brings together the priorities, resources, strategic planning and stewardship of funds. УОКР сводит воедино приоритеты, ресурсы, стратегическое планирование и рачительное распоряжение средствами.
I don't need someone piecing this together from your Google translation page. Не хочу, чтобы кто-нибудь собрал всё воедино, используя информацию страницы Гугл транслейт.
But I'm piecing some things together. Но я складываю кусочки воедино.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
Then, we also have cases where, together, we are still seeing how far participation, in this case with the African Union in cooperation with the United Nations, can go. Есть также случаи, когда нам всем видно, как многого можно добиться благодаря участию в процессах в данном случае Африканского союза в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
It has often been seen that subregional organizations work in good harmony and cooperation with regional organizations and the Security Council and that we all arrive together - or at least try to - to make our actions complementary. Мы часто видели, как субрегиональные организации работали в согласии и сотрудничестве с региональными организациями и Советом Безопасности и что все мы приходим к тому - или, по крайней мере, стараемся, - чтобы наши усилия дополняли друг друга.
A consensus is emerging at ICASA that in countries across Africa the private sector needs to work more closely together in order to be successful in responding to AIDS. Участники ИКАСА приходят к единому мнению о том, что во всех странах Африки частный сектор должен работать в более тесном сотрудничестве, чтобы добиться успеха в противодействии СПИДу.
In 1996, The Together Foundation, in partnership with the United Nations Center for Human Settlements (UNCHS/HABITAT), sponsored and built the Best Practices Database for Improving the Living Environment. Ь) В 1996 году Совместный фонд в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦООННП/Хабитат) финансировал и создал базу данных об оптимальной практике в целях улучшения бытовой среды.
In 1915 M. Rioly married P.I. Slovtzov and from that time they cooperated in concert activity and performed together on opera stages. В 1915 году М. Н. Анофриева вышла замуж за П. И. Словцова, и отныне их путь на оперной сцене и в концертных выступлениях проходит в тесном сотрудничестве.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
Okay, two couples get together to watch some television. Что ж, две пары собрались вместе посмотреть телевизор.
And then those six voices came together as a team. и эти шесть голосов собрались в команду...
There could thus be no forum more appropriate in which to celebrate human space flight than here, at the United Nations, where we join together as one family in celebrating the achievements of humankind over the past 50 years. Таким образом, для празднования первого полета человека в космос вряд ли можно найти более подходящий форум, чем Организация Объединенных Наций, где мы собрались как одна семья, чтобы отметить достижения, которых человечество добилось за прошедшие 50 лет.
The Conference, which gathered together hundreds of political and religious leaders and intellectuals from around the world, provided an opportunity to openly discuss how to generate further political will to eliminate common misconceptions and stereotypes among different religions and cultures. Эта Конференция, на которую собрались сотни политических и религиозных руководителей и мыслителей со всей планеты, предоставила возможность откровенно обсудить вопрос о том, как пробудить еще большую политическую волю к устранению общих ложных концепций и стереотипов в отношениях между различными религиями и культурами.
Everywhere he went, even the kings got together and became a confederacy against Joshua, but they couldn't stand. Везде, где он бывал, даже короли собрались и объ единили свои силы против Джошуа, но сдались.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
I just got a flash of us together on a water slide. Я представила нас вдвоем в аквапарке.
If we happen to be eating lunch together or studying together, sit across the table from each other, not side-by-side like the French. Если мы вдвоем окажемся в столовой или на уроке, то садимся друг против друга, а не рядом, как французы.
I want us to be alone together for... the rest of our lives. Я хочу, чтобы мы были вдвоем всю жизнь.
I didn't talk to her for two days after that, but when she finally got me to open the thing, we sat there together, put it together piece by piece, and it was the first thing I ever built. Я не говорил с ней после этого два дня, но, когда она, наконец, заставила меня открыть его, мы сели вместе, собирали его вдвоем - часть за частью, И это была первая вещь, которую я построил.
We might as well be sad together. Теперь мы можем грустить вдвоем.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
They are interrelated and could most efficiently be implemented together. Они взаимосвязаны, и эффективнее всего выполнять их одновременно.
Prevention, treatment and care are linked along a broad continuum, and their effectiveness is vastly improved when they are utilized together. Существует тесная взаимосвязь между предупреждением, лечением и уходом, и их эффективность значительно повышается, если их применяют одновременно.
To that end, we believe that three things must go together. Мы считаем, что для достижения этой цели необходимо предпринять шаги одновременно в трех направлениях.
And we're never all together at the same time. И мы никогда не бываем все вместе одновременно.
Together, the hands tilt upward in the new direction and the feet tip and spiral in parallel relation to the hands. Одновременно, руки наклоняются в новом напрвлении, а носки ног следуют по спирали в том же направлении параллельно рукам.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
Nation-states and a monetary union do not sit well together. Национальные государства и валютный союз не уживаются друг с другом.
That was of particular importance in the aftermath of internal conflicts, when people who had fought against each other continued to live together. Это имеет особое значение после внутренних конфликтов, когда люди, которые только что воевали друг с другом, продолжают жить вместе.
Guarantee separated families' fundamental right to know the fate of their family members across the border and to communicate and regularly meet together (Republic of Korea); гарантировать разлученным семьям их основополагающее право знать о судьбе своих родственников за границей и общаться и регулярно встречаться друг с другом (Республика Корея);
We stopped playing together, what was it, 10 years ago now, right? Мы перестали играть друг с другом, сколько уже, 10 лет назад, да?
There was no day when humanity came together, separate in all of those things and just shared it together - that we're in this together, and that if we united and we interculturally cooperated, then that might be the key to humanity's survival. Не было дня, когда человечество собралось, все со своими отдельными проблемами, и просто разделили их друг с другом, потому что это всех нас касается, и если бы разные культуры могли сотрудничать как одно целое, то это могло бы быть ключом к выживанию человечества.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
During the past year, our regional group of States worked together to find a solution to the Haitian crisis. В течение прошедшего года наша региональная группа государств предпринимала совместные усилия по решению гаитянского кризиса.
Secondly, in most humanitarian crises and protracted emergencies, the humanitarian and development communities must work better together and reassess their traditional way of thinking about each other as separate operations. Во-вторых, в большинстве гуманитарных кризисов и затянувшихся чрезвычайных ситуаций сообщество, занимающееся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития, призвано прилагать более эффективные совместные усилия и пересмотреть свое традиционное представление друг о друге как об отдельных операциях.
This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей.
Let us together use this session of the General Assembly to define the role of the United Nations in this new environment. Давайте приложим совместные усилия для того, чтобы на этой сессии Генеральной Ассамблеи мы смогли определить роль Организации Объединенных Наций в этих новых условиях.
The Government and the community together were promoting public awareness of racism and its effects, sharing examples of good practices to stop it and encouraging initiatives that empowered people to reduce and prevent it. Правительство и общество прилагают совместные усилия для повышения осведомленности общественности о расизме и его последствиях, обмениваются примерами надлежащей практики по пресечению этого явления, поощряют инициативы, обеспечивающие людям возможности для участия в деятельности по сокращению масштабов данного явления и его предупреждении.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
Wait, I have two seats into La Guardia but they're not together. Подождите, у меня есть два места в аэропорт ЛаГвардиа но они не рядом.
The Middle East has been blessed with hope for a different future, one in which communities and generations can live together in confidence and mutual trust. Ближний Восток озарила надежда на иное будущее, в котором народы и поколения смогут жить рядом в обстановке взаимного доверия.
She found one of Luke's "participant" ribbons and a certificate Haley got for showing up somewhere on time, and put all three of them together on the same shelf! Она нашла ленту Люка "за участие" и сертификат Хейли, просто за то, что она куда-то там явилась, и поставила все три рядом на одну полку!
Cooperation with the other regional commissions has also intensified, in particular as a result of a senior retreat gathering together the five Executive Secretaries in Turin, Italy and the development and implementation of Development Account projects jointly undertaken by several regional commissions. Также активизировалось сотрудничество с другими региональными комиссиями, в частности благодаря совещанию высокого уровня в Турине, в котором приняли участие пять исполнительных секретарей, и разработке и осуществлению проектов по линии Счета развития, совместно реализуемых рядом региональных комиссий.
I've enjoyed every moment we've spent together. Я наслаждалась каждым моментом рядом с вами.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear-disarmament process. Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения.
In many places in the world, these dangers together constitute the real weapons of mass destruction. Во многих странах мира эти опасности вкупе представляют собой реальное оружие массового уничтожения.
Together, with the promotion of European integration, security became one of the two central pillars of our foreign policy. Вкупе с поощрением европейской интеграции безопасность стала одним из двух центральных столпов нашей внешней политики.
They are mutually reinforcing elements - each essential - which together create the synergy needed to ensure that the early years of a child's life are healthy and conducive to optimal human development. Все они являются взаимоукрепляющими элементами - причем каждый из них необходим - и все они вкупе обеспечивают тот синергизм, который требуется для того, чтобы жизнь ребенка в первые годы была исполнена здоровья и чтобы она способствовала полному раскрытию его возможностей.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
He and your uncle... maybe they're in it together. Наверное, они с твоим дядей заодно.
So let's just admit that we're in this together and get this thing done. Поэтому давай признаем, что мы заодно, и доведём дело до конца.
You old-timers like to stick together, right? Вы, старички, всегда заодно.
We're doing it together. Мы с тобой заодно.
You in on this together? Вы с ней заодно?
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
But it was just about us being together. Идея была в том, чтобы мы смогли побыть наедине.
I get the impression he's deliberately leaving us alone together. Такое чувство, что он специально оставляет нас наедине.
Emmett: I THOUGHT YOU AND MICHAEL WERE SPENDING A QUIET EVENING ALONE TOGETHER. Я думал, вы с Майклом проводите тихий вечер наедине.
Can we be alone together? Мы можем быть наедине со своими мыслями вдвоем?
So it wouldn't have been unusual for you and Mr. Fletcher to be alone together? Так для вас с мистером Флэтчером это было обычным делом остаться наедине?
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
We support each other and draw together. Мы поддерживаем друг друга и рисуем вместе.
I mean, they're totally cool, totally together. Они классные, любят друг друга.
More simple understanding to bring people together. простое понимание друг друга. Лутси!
If you didn't love each other, why did you stay together for 40 years? Но если вы друг друга не любили то почему же прожили вместе 40 лет?
The effect of the establishment of a life partnership is that the life partners are obliged to care for and support one another and to plan their lives together and bear responsibility for one another. Институт пожизненного партнерства предусматривает, что партнеры обязаны заботиться друг о друге, поддерживать друг друга, совместно планировать свою жизнь и нести ответственность друг за друга.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
(a) The Commission on the Status of Women and the Executive Board of UN Women to work closely together to provide coherent guidance and direction in their respective areas; а) Комиссию по положению женщин и Исполнительный совет Структуры «ООН-женщины» работать в тесном взаимодействии для обеспечения слаженного руководства и управления в своих соответствующих областях;
According to the complainant, as these organizations worked very closely together the difference was small. По словам заявителя, поскольку эти организации работали в тесном взаимодействии друг с другом, разница тут невелика.
My Government therefore appreciates very much the convening of this special session so that, together, the United Nations, in collaboration with other regional and international organizations, can work towards developing appropriate mechanisms to combat and to prevent the continuing spread of the HIV/AIDS virus. Поэтому наше правительство высоко ценит созыв нынешней специальной сессии, ведь сообща Организация Объединенных Наций во взаимодействии с другими региональными и международными структурами теперь могла бы подвигаться к формированию надлежащих механизмов для борьбы с продолжающимся распространением ВИЧ/СПИДа и для проведения соответствующих профилактических мероприятий.
The Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, which provides administrative support to BONUCA, and the Department of Political Affairs work closely together on related administrative, budgetary and personnel issues of BONUCA. Департамент операций по поддержанию мира, который оказывает ОООНПМЦАР административную поддержку, и Департамент по политическим вопросам в тесном взаимодействии занимаются решением связанных с ОООНПМЦАР административных, бюджетных и кадровых вопросов.
And I even took another month to do what was then the first theater play with a human and a robot acting together. Ещё один месяц у меня заняла подготовка первой театральной пьесы о взаимодействии человека и робота.
Больше примеров...