Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
I was afraid that that would drive you two together. Я боялся, что это то и сведет вас вместе.
But also they're awesome for staying together over the long haul. Но они, кроме того, классные потому, что они прошли вместе долгий путь.
Eileen's worried we're not spending enough time together. Айлин переживает из-за того, что мы проводим мало времени вместе.
A world where smokers and nonsmokers live together in perfect harmony. Мир, где курящие и некурящие живут вместе и в гармонии.
Eileen's worried we're not spending enough time together. Айлин переживает из-за того, что мы проводим мало времени вместе.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
His name is Connor, and we have math class together. Его зовут Конор, и у нас совместный урок математики.
With this oath, our journey begins together. Этой клятвой начинается наш совместный путь.
Why haven't you guys found something to do together? Почему бы вам не найти совместный проект?
Finally, countries should ponder the possible consequences of a failed Doha round; developed and developing countries should together contribute to ensure a successful round. В заключение выступающий отметил, что странам следует задуматься над возможными последствиями провала Дохинского раунда и что развитые и развивающиеся страны должны внести совместный вклад в успешное завершение раунда.
And aside from the Wash 'N Folds, were St. Patrick and Egan in any other businesses together? А был ли у Сент-Патрика и Игана другой совместный бизнес?
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
It is my hope that we shall together respond to this challenge before us. Я надеюсь, что мы сообща найдем решение стоящей перед нами задачи.
I am sure that members will share our concern at such figures and our desire to approach these issues together. Я уверен, что участники разделяют нашу обеспокоенность этими цифрами, а также наше желание сообща заниматься поиском ответов на эти вызовы.
It would be a fitting symbol of all that could be accomplished together. Эта инициатива станет прекрасным символом всего того, чего мы можем добиться сообща.
Maybe the Iranians have finally gotten their act together. Может, иранцы наконец начали действовать сообща.
The fight against the epidemic can only be effective if we address all the areas I have mentioned; most important, we must do so together, with concerted international efforts. Борьба против этой эпидемии может быть эффективной лишь в том случае, если мы займемся решением проблем во всех упомянутых мною областях; особенно важно, чтобы мы делали это сообща, на основе согласованных международных усилий.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
There's something that makes all of these pieces fit together. Должно быть что-то, что соберёт картинку воедино.
Luthorcorp has the best scientists on Earth, and none ever thought to put these pieces together. В Луторкорп работают лучшие учёные на земле, и никто из них даже не подумал бы собрать эти части воедино.
Slowly, I pieced the story together. Постепенно, я собрала воедино всю историю.
We cannot keep them together. Мы не можем собрать его воедино.
We also welcome UNIFEM's work to build a comprehensive web-site portal, which will pull together the diverse material available on women, peace and security for use in work around the globe. Мы также приветствуем стремление Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин создать комплексный веб-сайт, что позволит собрать воедино разнообразные имеющиеся материалы по вопросам женщин, мира и безопасности, которые можно использовать для работы во всем мире.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
Marriage is beneficial for men, women and children because it brings men and women together into a lifelong, committed, cooperative relationship. Брачный союз оказывает благотворное влияние на мужчин, женщин и детей, поскольку он позволяет мужчине и женщине на протяжении всей жизни иметь отношения, основанные на взаимной преданности и сотрудничестве.
If we manage to overcome the structural weaknesses of the Security Council and to create such a built-in incentive, a clear-cut sense of common responsibility will emerge and all the Security Council members could work closely together for the common good. Если нам удастся преодолеть структурные слабости Совета Безопасности и создать такой встроенный стимулирующий механизм, то появится четкое ощущение общей ответственности, и все члены Совета смогут работать в тесном сотрудничестве во имя общего блага.
Forty-four years later, when in 2001 the General Assembly, in its resolution 56/180, decided to convene the first International Ministerial Conference on Transit Transport Cooperation, there were 30 such countries, which together constitute about 7 per cent of the population of all developing countries. Когда спустя 44 года Генеральная Ассамблея в 2001 году в своей резолюции 56/180 постановила созвать первую Международную конференцию министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок, таких стран было уже 30, и них проживало примерно 7% населения всех развивающихся стран.
AMIS/UNAMID and the international humanitarian community have worked closely together to reduce threats facing vulnerable populations and to develop community policing mechanisms, including joint firewood patrols. МАСС/ЮНАМИД и международное гуманитарное сообщество работают в тесном сотрудничестве, стремясь ослабить угрозы, с которыми сталкиваются уязвимые группы населения, и разработать местные механизмы охраны правопорядка, включая организацию совместных патрулей в районах сбора хвороста.
The Forum on China-Africa Cooperation which brings us together today has been in existence for only six years, but the results achieved over that brief span of time have far-reaching political, economic and sociocultural implications. Эти основы Вы, г-н Председатель Ху Цзиньтао, продолжаете успешно укреплять в интересах народов Китая и Африки. Вы, г-н Председатель, обеспечили достижение существенных успехов в китайско-африканском сотрудничестве.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
A trailer accompanying the announcement has Jean-Michel Jarre talking about the concept of this album and how it all came together. В видеоролике, сопровождающем анонс Жан-Мишель Жарр рассказывает об идее этого альбома и о том, как все его фрагменты собрались воедино.
So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent, until the broadcasters finally got together and said, okay, enough of this. Таким образом, с 1931 по 1939 год они подняли стоимость на каких-то 448%, пока радиостанции наконец не собрались вместе и не решили, что больше так продолжаться не может.
At the Conference, developed and developing countries alike came together under United Nations auspices to forge a bold new partnership for development, and they made clear their determination to end poverty once and for all. На данной Конференции развитые и развивающиеся страны собрались вместе под эгидой Организации Объединенных Наций для того, чтобы создать новое смелое партнерство в интересах развития, и они проявили твердую решимость покончить с нищетой раз и навсегда.
That process of change is at work in Honduras, and that is why the cause of Honduras has brought us together today in the General Assembly. В Гондурасе полным ходом идет этот процесс перемен, и поэтому благодаря делу Гондураса все мы собрались сегодня в Генеральной Ассамблее.
The fact that we are meeting together here today, following the meeting of the Peace and Security Council, bears eloquent testimony to our common resolve to promote and enhance coordination and cooperation between the Security Council and regional and subregional organizations. То, что мы собрались здесь сегодня, после заседания Совета по вопросам мира и безопасности, красноречиво говорит о нашей общей приверженности укреплению и улучшению координации и сотрудничества между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
We could start over here, a normal life together. Можно начать все заново - новую жизнь, вдвоем.
You two really fit together well. Вы вдвоем отлично подходите друг другу.
And when you get back, I promise we'll spend some time together, just the two of us. А когда вернешься, обещаю, мы проведем время вместе, только вдвоем.
But first, we go catch some scorpions together, just the two of us, yes, dead-ums? Но сперва, мы вместе поймаем несколько скорпионов, только мы вдвоем, да, радость моя?
We'll save time together. Вдвоем будем работать быстрее.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
This is done through a combination of mediation, training, and bringing law enforcement officials and minority community leaders together for facilitated problem-solving dialogues. Для этого одновременно используются посредничество, повышение квалификации и встречи сотрудников правоохранительных органов с лидерами меньшинств на местах, организуемые в целях решения проблем посредством диалога.
Third, effective peacebuilding required input from all parts of the United Nations system: peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and recovery must happen together. В-третьих, для эффективного миростроительства необходим вклад всех составных частей системы Организации Объединенных Наций: усилия в области миротворчества, поддержания мира, миростроительства и экономического восстановления должны предприниматься одновременно.
Moreover, several important reports were still awaited, for example those on loaned officers and on the support account, which raised issues of resources, and it would be logical to consider all the reports together. Кроме того, до сих пор не опубликован ряд важных докладов, например доклады о прикомандированном персонале и о вспомогательном счете, которые могут иметь последствия с точки зрения потребностей в ресурсах, и было бы логично рассмотреть все эти доклады одновременно.
Initially, the KAC Insurers denied KAC's claim for the loss of aircraft spares, engines and ground equipment on the basis that the Ground Limit applied to the 15 stolen aircraft and the aircraft spares, engines and ground equipment together. Сначала страховщики "КЭК" отклонили требования компании в связи с компенсацией утраты запасных частей двигателей и наземного оборудования на основании того, что стояночный предел распространялся одновременно на 15 похищенных воздушных судов, запасные части, двигатели и наземное оборудование.
But our history together, it makes your proposal, while tempting, also somewhat difficult to believe. Но наше общее прошлое делает ваше предложение одновременно и заманчивым, и немного неправдоподобным
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
And we were wrestling together from the time we were six years old. И мы дрались друг с другом с тех пор, как нам было шесть лет от роду.
We're not sleeping together, we're just sleeping next to each other. Мы не спим вместе, мы просто спим рядом друг с другом.
The Secretariat of the Pacific Community (SPC) and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme (SPREP) have worked closely together on integrating the issues of disaster risk reduction, climate change and sustainable development. Секретариат Тихоокеанского сообщества (СТС) и Секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде (СПРЕП) тесно взаимодействуют друг с другом, стремясь увязать между собой вопросы уменьшения опасности бедствий, изменения климата и устойчивого развития.
Down inside its neck are two crystals... that, when struck together, produce the most magnificent fire you'll ever see. Которые при соприкосновении друг с другом, рождают самый изумительный огонь, который вы когда-либо видели.
The application area is contiguous and divided into two parts, labelled part A and part B, which are contiguous and nested together. Заявочный район занимает непрерывную территорию, делимую на две части (обозначенные как часть А и часть В), которые, тоже занимая непрерывную территорию, соприкасаются друг с другом.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
Secondly, in most humanitarian crises and protracted emergencies, the humanitarian and development communities must work better together and reassess their traditional way of thinking about each other as separate operations. Во-вторых, в большинстве гуманитарных кризисов и затянувшихся чрезвычайных ситуаций сообщество, занимающееся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития, призвано прилагать более эффективные совместные усилия и пересмотреть свое традиционное представление друг о друге как об отдельных операциях.
The Government, organs of sovereignty, other relevant institutions of the Democratic Republic of Timor-Leste and UNMIT are working well together to fulfil the mandate given by the Council in its resolution 1704. Правительство, суверенные органы, другие соответствующие институты Демократической Республики Тимор-Лешти и ИМООНТ прилагают совместные усилия по выполнению мандата, вверенного им Советом в его резолюции 1704.
Therefore the Member States, the Security Council and the United Nations Secretariat had to work closely together to meet those challenges and to find the right solutions to critical issues. Исходя из этого государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны предпринять совместные усилия, с тем чтобы урегулировать эти проблемы и найти верные решения по наиболее серьезным вопросам.
In our view, the IPU and United Nations should together ensure that the Millennium Assembly is well prepared and that it identifies effective goals for the Organization in the coming millennium while providing the means to achieve them. На наш взгляд, МС и Организация Объединенных Наций должны приложить совместные усилия к тому, чтобы Ассамблея тысячелетия была хорошо подготовлена и могла поставить перед Организацией эффективные задачи в наступающем тысячелетии, а также предоставить средства для их реализации.
The Government and the community together were promoting public awareness of racism and its effects, sharing examples of good practices to stop it and encouraging initiatives that empowered people to reduce and prevent it. Правительство и общество прилагают совместные усилия для повышения осведомленности общественности о расизме и его последствиях, обмениваются примерами надлежащей практики по пресечению этого явления, поощряют инициативы, обеспечивающие людям возможности для участия в деятельности по сокращению масштабов данного явления и его предупреждении.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
The seats are numbered, we'll sit together! Нет, но... здесь указаны места, мы будем сидеть рядом.
When we're not together, I feel like I'm missing a part of me. Когда мы не рядом друг с другом, я чувствую, будто теряю часть самого себя.
They're together in one corner of the lobby with the curator on the floor next to them. Все они сидят вместе в углу в холле рядом с ними на полу сидит директор музея.
For example, in Cambodia, it was that did not go alone but she had 24 lawyers with her who stood up together. Например, в Камбодже не действовала одна, рядом с ней было еще 24 юриста, солидарных с ней.
We sit together on the bus. Мы сидим рядом в автобусе.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear-disarmament process. Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения.
We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. Мы убеждены в том, что диалог и примирение вкупе при взвешенном применении силы являются наилучшими средствами достижения мира.
Together, these developments led to the real danger of an outbreak of hostilities similar to that which had taken place in May in the Gali district. Вкупе эти события вели к реальной угрозе вспышки боевых действий, аналогичной той, которая имела место в мае в Гальском районе.
They are mutually reinforcing elements - each essential - which together create the synergy needed to ensure that the early years of a child's life are healthy and conducive to optimal human development. Все они являются взаимоукрепляющими элементами - причем каждый из них необходим - и все они вкупе обеспечивают тот синергизм, который требуется для того, чтобы жизнь ребенка в первые годы была исполнена здоровья и чтобы она способствовала полному раскрытию его возможностей.
Developed and developing countries, mine-affected and mine-free, all participate together, along with civil society, and contribute in a shared spirit of welcomed cooperation, as exemplified in the very full week of intersessional standing committees that recently took place. Страны развитые и страны развивающиеся, страны, пораженные минами, и страны, избавленные от мин, вкупе с гражданским обществом сообща вносят свою лепту и оказывают содействие в солидарном духе желанного сотрудничества, о чем свидетельствует весьма насыщенная неделя проходивших недавно межсессионных заседаний постоянных комитетов.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
We were in this together... then you were gone. Мы были заодно. А потом ты ушел...
So let's just admit that we're in this together and get this thing done. Поэтому давай признаем, что мы заодно, и доведём дело до конца.
They're grouping us all together! Они думают, что мы все заодно.
We're in this together. Мы все здесь заодно.
They're in it together. Они в этом заодно!
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
Actually, we were hoping to spend some time alone together. Вообще-то, мы надеялись провести время наедине.
Look, I'm still not comfortable leaving them alone together. Слушай, мне всё ещё не по себе оставлять их вдвоём наедине.
Be alone together as often as you want. Будем наедине, сколько тебе захочется.
I wish there was some way we could be alone together. Был бы способ, чтобы мы могли остаться наедине.
We hadn't been alone together in a long time. Мы не были наедине так долго.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
Binding together people who never knew each other. Она соединяет людей, которые никогда не знали друг друга.
Bound to fight together, to protect each other. Связаны, чтобы сражаться вместе, защищать друг друга.
We have worked together and we have known each other for years, James. Мы уже работали вместе и знаем друг друга уже много лет, Джеймс.
Maybe we were meant to love each other but we weren't meant to be together. Может, нам суждено любить друг друга но нам не суждено быть вместе.
Article 36, paragraph 1, states that: "Spouses have equal rights and duties, and since they have decided to share their lives, they must live together, be faithful to one another and assist each other in all circumstances and situations". В первом пункте статьи 36 этого закона говорится, что «супруги имеют равные права и обязанности; и, учитывая, что они ведут общую жизнь, они должны проживать вместе, хранить верность, оказывать друг другу помощь в любых обстоятельствах и уважать друг друга».
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
This commission worked in close cooperation with a winter task force that brings together Government, United Nations and international agencies, and non-governmental organizations. Эта комиссия работала в тесном взаимодействии с Целевой группой по подготовке к зимнему периоду, в состав которой входят представители правительства, Организации Объединенных Наций и международных учреждений, а также неправительственных организаций.
I am pleased that we will be working collectively and closely together to address the peacebuilding needs of Guinea-Bissau, and I look forward to your most valuable contribution to the deliberations of, and activities undertaken by, the Peacebuilding Commission for that country. Я с удовлетворением отмечаю, что теперь мы можем сообща и в тесном взаимодействии друг с другом рассмотреть потребности Гвинеи-Бисау в области миростроительства, и я ожидаю того, что вы внесете ценный вклад в обсуждения и работу, проводимые Комиссией по миростроительству в связи с этой страной.
A new steering committee, chaired by the Associate Administrator, brings together the directors of Bureaux to review the Goal-related work of UNDP and scale up technical and operational support, working closely with the Millennium Campaign. Новый руководящий комитет во главе с заместителем Администратора, в который входят директора Бюро, анализирует деятельность ПРООН по достижению ЦРДТ и содействует оказанию в более широких масштабах технической и оперативной поддержки в тесном взаимодействии с Кампанией за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He submits that he worked for the organization Cherikhaj Fadai Schalg but did refer earlier to working for Mujaheddin. According to the complainant, as these organizations worked very closely together the difference was small. По словам заявителя, поскольку эти организации работали в тесном взаимодействии друг с другом, разница тут невелика.
In November 2007 the humanitarian country team was established to strengthen coordination and ensure equal partnership within the humanitarian community. The team brings together United Nations agencies and NGOs, with the International Red Cross and Red Crescent Movement as an observer. В ноябре 2007 года для укрепления координации и обеспечения равенства во взаимодействии с гуманитарными организациями была учреждена гуманитарная страновая группа в составе учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО и с участием в качестве наблюдателя движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
Больше примеров...