Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
It was her fortitude that brought us all together and channeled our determination. Это она собрала всех нас вместе и направила нашу решимость.
See, you're too together. Посмотрите только, вы снова вместе.
I thought you and me were together now. Я думала, что мы теперь вместе.
You hear whispers when were riding together, that they... Ходит слух, что когда они работали вместе они...
What I mean is that together, we are awesome. Я имею в виду, что вместе мы просто шикарны.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
The Working Group noted the fact that the independent expert on structural adjustment and the Special Rapporteur on foreign debt had worked very closely together and had submitted a joint report to the Commission at its fifty-sixth session. Рабочая группа отметила тот факт, что независимый эксперт по структурной перестройке и Специальный докладчик по иностранной задолженности работали в тесном сотрудничестве и представили совместный доклад пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека.
The Global Office also held a data review workshop by bringing the regional coordinators together to review jointly regional prices and basic heading PPPs. Глобальное управление также организовало семинар по обзору данных с участием региональных координаторов, которые провели совместный обзор региональных цен и паритетов покупательной способности по основным позициям.
They were in business together. У них был совместный бизнес.
They travel together until Hector finds his soul mate from the life in Rome. Их совместный путь длится до тех пор, пока Гектор не встречает свою подругу сердца из римской жизни.
You know, we have a child together. У нас совместный ребенок.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
These events demonstrate that nuclear safety is enhanced when the global community works together to meet those challenges. Эти события свидетельствуют о том, что ядерная безопасность укрепляется, когда мировое сообщество работает сообща над решением этих проблем.
It would be a fitting symbol of all that could be accomplished together. Эта инициатива станет прекрасным символом всего того, чего мы можем добиться сообща.
As a community of nations, we must stand together, for we know all too well that together we stand and divided we fall. Будучи сообществом наций, мы должны действовать сообща, ибо всем нам очень хорошо известно о том, что, действуя совместно, мы сможем выстоять, а, действуя порознь, мы погибнем.
Let us join together and work with determination to save the region, which is already in turmoil, from further conflict. Давайте объединим наши усилия, преисполнившись решимости работать сообща в интересах спасения этого региона, который и без того оказался ввергнутым в пучину хаоса в результате продолжающегося конфликта.
Just over two years ago, we came together to adopt an action-oriented, time-bound set of targets and commitments in an effort to combat the deadly HIV/AIDS pandemic, which continues to take its toll on individuals and on the development prospects of many of our nations. Немногим более двух лет тому назад мы сообща приняли ориентированный на конкретные шаги, снабженный сроками комплекс целей и обязательств по борьбе со смертоносной пандемией ВИЧ/СПИДа, которая продолжает наносить урон, как отдельных людям, так и перспективам развития многих из наших государств.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
It brought the partners together to gain a fuller understanding of their programmes and to ascertain how their evidence-informed approaches can be strengthened. Он свел воедино партнеров, чтобы они получили более полное представление о своих программах и выяснили, как можно усилить их подходы, основанные на фактических данных.
You said yourself Klaus can't be killed, but tonight's spell links all of my children together so that if one goes, they all go. Ты сама сказала, что Клауса нельзя убить, но этой ночью заклятье свяжет их всех воедино, так что стоит одному из них умереть - то умрут и все остальные.
I know that I don't have it all together, and I'm just trying to figure it out. Я понимаю, что не могу пока свести все концы воедино, но я пытаюсь разобраться.
The United Nations, a forum comprising all cultures and approaches, has an essential role in bringing differing points of view together and in promoting understanding and cooperation. Организации Объединенных Наций - форуму, объединяющему все культуры и подходы - отведена жизненно важная роль в сведении воедино различных точек зрения и в содействии взаимопониманию и сотрудничеству.
The UNTF holds regular inter-agency meetings and maintains a Web-based platform that brings together agency-provided information on each agency's approach to trade facilitation. В рамках этой сети регулярно проводятся межучрежденческие совещания и ведется база данных в Интернете, которая позволяет сводить воедино информацию о подходе каждого учреждения к вопросам упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
Collaborated with UNU to publish a book, that draws together the views of several United Nations agencies (UNCTAD, UNDP, UNEP and United Nations regional commissions) on "Aid for Trade and Development: Global and Regional Perspectives". Выпуск в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций книги, обобщающей взгляды ряда учреждений Организации Объединенных Наций (ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП и региональных комиссий Организации Объединенных Наций) по теме "Помощь в интересах торговли и развитие: глобальные и региональные перспективы".
In December 1998, the Ministry of Education, in cooperation with the Danish Centre for Human Rights and the National Commission for UNESCO, organized an international conference on human rights education, which gathered together teachers at all levels of education; В декабре 1998 года министерство образования в сотрудничестве с Датским центром по правам человека и Национальной комиссией для ЮНЕСКО организовали международную конференцию по просвещению в области прав человека, на которую собрались преподаватели всех уровней обучения;
In logical progression, the Government has put in place: (a) A Social Development Fund which has supported the implementation of 1,172 projects together worth 10.5 billion CFA francs with 486 Community Base Organizations including 300 women's CBOs. Фонд социального развития, поддержавший реализацию 1172 проектов в сотрудничестве с 486 низовыми организациями местных общин, включая 300 женских организаций, и выделивший им в общей сложности 10,5 миллиарда франков КФА.
A consensus is emerging at ICASA that in countries across Africa the private sector needs to work more closely together in order to be successful in responding to AIDS. Участники ИКАСА приходят к единому мнению о том, что во всех странах Африки частный сектор должен работать в более тесном сотрудничестве, чтобы добиться успеха в противодействии СПИДу.
UNFICYP, in cooperation with international and local partners, facilitated 89 bicommunal events in which 4,472 people from both communities participated, coming together to promote the reunification of the island and support the ongoing negotiations between the leaders of the two communities. ВСООНК в сотрудничестве с международными и местными партнерами способствовали осуществлению 89 мероприятий с участием обеих общин, в которых было задействовано более 4472 человек, объединивших свои усилия во имя воссоединения острова и в знак поддержки текущих переговоров между лидерами двух общин.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
Men and women from 197 countries and territories, from very different backgrounds, came together and tested their strength. Мужчины и женщины, представлявшие 197 стран и территорий, выходцы из самых разных социальных слоев собрались вместе, чтобы испытать свою силу.
Hereonthebeach, on Christmas Eve, strangers are coming together to save a child. Здесь, на пляже, в преддверие Рождества, незнакомцы собрались, чтобы спасти ребенка.
We're going on a trip together, that's personal. Мы вместе собрались в поездку, это личное.
I'm so happy that we're finally getting together to talk about John and Ricky and Amy. Я так рада, что мы наконец-то собрались вместе, чтобы поговорить о Джоне, и Рикки, и Эми.
Nevertheless, if we are here today it is because we believe that we can improve the world - people and planet - because we are convinced that together we are able to react. Тем не менее мы собрались сегодня здесь потому, что верим в нашу способность улучшить этот мир - народ и планету, - потому что убеждены, что, объединившись, мы способны к действию.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
You want to be practical about running away together? Ты хочешь практично отнестись к побегу вдвоем?
I'll go back to camera operating, and we'll put it together. Я снова стану оператором, вдвоем мы это потянем.
Chasing together bothers you? Нам затруднительно охотиться вдвоем?
You'd better not go in together. Вам лучше не входить вдвоем.
Foi para casa, achei que could celebrate together. Послал домой. Решил, может, мы отпразднуем вдвоем.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
It was decided to consider agenda items 4 and 5 (a) above together. Было принято решение одновременно рассмотреть вышеуказанные пункты 4 и 5 (а) повестки дня.
At the same time, the CEP and Water Convention secretariats would work closely together to facilitate communication. Одновременно секретариаты КЭП и Конвенции по водам будут осуществлять тесное сотрудничество с целью облегчения обмена информацией.
As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал.
The platform brings together advanced charts, analysis, research and pricing in a single window. Торговая платформа позволяет инвестору возможность одновременно работать с инструментами технического анализа, аналитическими обзорами, а так же текущими ценами.
By constructing both plants at one time we reduced our overall plant construction costs, although together they represent an investment in excess of $200 million in new HFC capacity. Соорудив оба завода одновременно, мы сократили наши общие затраты на строительство, хотя вместе они представляют собой инвестицию, превосходящую 200 млн. дол.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
The system shows greater coherence, and its disparate elements now work better together. Вся система демонстрирует более высокую степень слаженности, а ее различные элементы теперь лучше взаимодействуют друг с другом.
Which is a pity, because Jane, Frank Churchill and I are bound together in a mysterious sort of way. О чем я сожалею, потому что Джейн, Фрэнк Черчилл и я таинственным образом связаны друг с другом.
We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other. Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом.
We appeal to all States to work closely together to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of yesterday's outrageous acts. Мы обращаемся ко всем государствам с призывом тесно сотрудничать друг с другом в целях привлечения к ответственности тех, кто совершил, организовал и поддерживал вчерашние чудовищные акции.
They are based on a comprehensive review of the different strands of the Department's work, how they fit together and how they can collectively help deploy the core strengths of the United Nations as a development actor. Предложения подготовлены по результатам широкого анализа различных аспектов работы Департамента, а также того, насколько хорошо они сопрягаются друг с другом и как их можно было использовать для целей реализации потенциала Организации Объединенных Наций как агента развития.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
The Kosovo Force and UNMIK have worked together to ensure security. Силы для Косово и МООНК прилагали совместные усилия для обеспечения условий в области безопасности.
We must not stop at words but act together, and quickly. Мы не должны ограничиваться словами, а должны приложить совместные усилия, и сделать это быстро.
The world community, too, should combat the phenomenon collectively, acting together in the social, political, economic, intellectual and even the ecological sphere. Поэтому и мировое сообщество должно бороться с этим явлением сообща, прилагая совместные усилия в социальной, политической, экономической, интеллектуальной и даже экологической сферах.
The United Nations Secretariat, funds and programmes, and the specialized agencies, have worked together to put new ideas, programmes and ways of work into global efforts for sustainable development. Секретариат Организации Объединенных Наций, фонды и программы, а также специализированные учреждения предпринимают совместные усилия для выдвижения новых идей, программ и методов работы для участия в глобальных усилиях в целях устойчивого развития.
We contribute to the integrated effort by building new roads, railways and pipelines that weave together the countries of our region, ensuring that people and goods flow across our borders in a manner that is safe, legal, predictable and fair. Мы вносим вклад в совместные усилия, строя новые трубопроводы, автомобильные и железные дороги, которые объединяют страны нашего региона и обеспечивают безопасное, законное, предсказуемое и справедливое перемещение людей и товаров через границы.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
She wants to know if it's okay if we sit together. Она спрашивает, не можем ли мы сидеть рядом.
Both families will stay together and make all the arrangements. Обе семьи будут жить рядом и участвовать в организации свадьбы.
I enjoyed our time together very much, Vanessa. Мне очень понравилось быть рядом с тобой, Ванесса.
Here we are together in what ought to be a dream Мы с тобою рядом, все похоже на мечту.
That we will live The years together Что мы сможем прожить годы рядом
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Informed by this review, States should devise holistic action plans to tackle both gender inequality and other identity and situational factors that together produce violence against women. По результатам этого обзора государствам следует разработать комплексные планы действий для решения проблемы неравенства мужчин и женщин, а также устранения других идентификационных и ситуативных факторов, которые вкупе порождают насилие в отношении женщин.
The boundary between goods and services is increasingly blurred and while it has a particular interest for trade negotiations it is less important for many other analytical purposes, where it may make more sense to look at trade in goods and services together. Граница между товарами и услугами становится все более расплывчатой, и, хотя она представляет особый интерес для участников торговых переговоров, она не столь важна для многих других аналитических целей, где, пожалуй, было бы разумнее рассматривать вкупе торговлю товарами и услугами.
Together, these developments led to the real danger of an outbreak of hostilities similar to that which had taken place in May in the Gali district. Вкупе эти события вели к реальной угрозе вспышки боевых действий, аналогичной той, которая имела место в мае в Гальском районе.
These included iodine, air particulate and Argon-41 monitors, which together form an Environmental Activity Release Monitoring System. Среди них - дозиметры для определения содержания йодистых соединений и аргона-41 в воздухе, которые вкупе составляют Систему мониторинга загрязнения окружающей среды.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
We were in this together... then you were gone. Мы были заодно. А потом ты ушел...
I thought, it always sticks together. Я думала, что они всегда держатся заодно.
We're both in this together, okay? Мы с тобой в этом заодно, хорошо?
We're all in this together, right? Мы все тут заодно, да?
A plurality of blades is arranged in each aperture along the length thereof, said blades being connected to the dividing disc or being integral therewith and together forming air ducts for the passage of gas from a combustion chamber of the rotor to the turbine blades. В каждом окне по его длине расположено множество лопаток, связанных с разделительным диском или выполненными с ним заодно и образующих между собой воздушные каналы для прохода газа из камеры сгорания ротора к лопаткам турбины.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
You gentlemen will pardon me while we get a little closer together. Вы, господа, простите меня, нам нужно побыть наедине.
We hadn't been alone together in a long time. Мы не были наедине так долго.
But most of all, I don't trust you and Kelso alone together. Но больше всего я не доверяю, когда ты и Келсо остаетесь наедине.
Come along, Danny. Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. Давай оставим несчастных наедине, чтобы они провели последние часы вместе.
We hardly spend any time together anymore Мы в последнее время почти не общаемся наедине
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
I wanted the family together, to support each other. Я хотела, чтобы мы были дружны, поддерживали друг друга.
You and I can't live together whether we hate each other or not? Неужели мы... не можем жить и не ненавидеть друг друга?
Stay way they can't put you together. Разделиться, чтобы не подставить друг друга, если одного поймают.
We would have a rendezvous at the beach, I would jump in his arms, we would forgive everything and then sleep together. Я бросилась бы в его об'ятия. Мы простили бы друг друга и спали бы вместе.
We console each other when Chelsea loses, and worry together when our team plays big clubs, like recently when they played Liverpool, the only major contender that stood between Chelsea and the English title. Мы утешаем друг друга, когда «Челси» проигрывает, и вместе беспокоимся, когда наша команда разыгрывает крупные кубки, как было недавно с «Ливерпулем», единственным крупным соперником, который стоял между «Челси» и английским титулом.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
The various technologies worked together in an integrated manner. Различные технологии функционировали в слаженном взаимодействии.
In recent weeks, we have worked alongside other members of the Council to draft a presidential statement that brings together many of the elements that I have pointed out and proposes a series of steps and commitments. В течение последних нескольких недель мы работаем во взаимодействии с другими членами Совета в целях разработки проекта заявления Председателя, который сводит воедино многие из тех элементов, о которых я говорил выше, и предлагает целый ряд шагов и обязательств.
We hope together to provide a new impetus to the Lusaka peace process and to find a way, with you as partners, to overcome the present crisis. Мы надеемся, что, объединив усилия, мы сможем придать дополнительный импульс начатому в Лусаке мирному процессу и во взаимодействии с ними найти путь к урегулированию нынешней кризисной ситуации.
Since then, the P-5 have been working closely together to fulfil our commitment in Paris to renewing efforts to promote negotiations in the Conference. С тех пор члены П-5 в тесном взаимодействии работают над выполнением своих парижских обязательств по возобновлению усилий, направленных на стимулирование переговоров в рамках Конференции.
He submits that he worked for the organization Cherikhaj Fadai Schalg but did refer earlier to working for Mujaheddin. According to the complainant, as these organizations worked very closely together the difference was small. По словам заявителя, поскольку эти организации работали в тесном взаимодействии друг с другом, разница тут невелика.
Больше примеров...