Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
Apparently, there are two other psychologists living in the building, so they can all pretend to be scientists together. Кстати, двое психологов живут в том же доме, так что они смогут притворяться учеными вместе.
On a practical level, having children helped bring us together. На практическом уровне, иметь детей, помогать растить их вместе.
If not, then at least we've been around the world together. Если нет - по крайней мере мы объедем весь мир вместе.
Because we won't be able to live together. Потому что у нас не будет возможности жить вместе...
Because we won't be able to live together. Потому что у нас не будет возможности жить вместе...
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
And the rider and the dragon together need experience. И всаднику с его драконом нужен совместный опыт.
Business grew rapidly; the two entrepreneurs went into business together in December 1878 and, within a year, had opened offices in Le Havre, Dunkirk and Marseilles. Бизнес быстро развивался; предприниматели создали совместный бизнес в декабре 1878, и за первый же год компания открыла офисы в крупнейших портах Франции: Гавре, Дюнкерке и Марселе.
Look, I heard through the grapevine that you and Carl started looking for a tract house together, and I just wanted to say that I'm genuinely happy for you. Слушай, я слышал сплетни что ты и Карл стали подбирать себе совместный дом и я просто хотел сказать что я искренне рад за вас
The Together Foundation develops private, customized intranets for non-profit organizations and world bodies. Ь) Совместный фонд разрабатывает по заказу частные и внутренние сети для некоммерческих организаций и всемирных органов.
So we've been looking at the idea of competition as a way of cooperating in order to get fit together. Так что нас увлекла идея соревнования как сотрудничества, нацеленного на совместный успех.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. Давайте все вместе внесем наш вклад, чтобы сообща избежать падения в глубочайшую бездну, а вместо этого воспарить к небесам.
Fortunately, we are all agreed that we must seek together to find solutions to the major problems of the world, thereby preventing the outbreak of conflicts by establishing effective tools for negotiation and cooperation. К счастью, мы все согласны, что мы должны сообща искать решения главным проблемам современного мира, предотвращая тем самым вспышки конфликтов посредством выработки эффективных инструментов для переговоров и сотрудничества.
We have work to do, and we must do it together as a matter of priority because we all have a stake in the fight against this sinister affair, drug-trafficking. Перед нами стоит задача, и мы должны решать ее в приоритетном порядке сообща, потому что мы все заинтересованы в том, чтобы победить в борьбе с этим зловещим явлением - оборотом наркотиков.
Together we have helped to turn the page on how the Iraqis view the United Nations and the international community. Сообща мы помогли радикально изменить отношение иракцев к Организации Объединенных Наций и международному сообществу.
Very often they need to be bound together, in order to produce a synergetic effect. Зачастую требуется увязать их друг с другом, чтобы они работали сообща и давали в итоге синергетический эффект.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
In order to streamline its work, the Sub-Commission, at its thirty-sixth session, decided to combine and discuss together various interrelated questions which previously constituted separate items of its agenda. В целях рационализации своей работы Подкомиссия на своей тридцать шестой сессии приняла решение свести воедино и обсуждать совместно различные взаимосвязанные вопросы, которые раньше образовывали отдельные пункты ее повестки дня.
We put the pieces together. Мы собрали пазл воедино.
It'll be hard putting them together. Тяжело будет собрать все воедино.
Two lively instruments, wreathen together by true professionals are the same organism in the end. Два ярких инструмента, сплетенных воедино настоящими профессионалами, являются единым организмом.
No doubt this document will be studied closely and, like so many other UNCITRAL documents, will prove to be a seminal text as it brings together a number of key elements. Этот документ, несомненно, станет предметом внимательного изучения и будет служить, равно как и другие документы ЮНСИТРАЛ, исходным текстом, ибо в нем собраны воедино ключевые положения.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
It brings together central government, local government and community organisations working in partnership. Он объединяет действия центрального правительства, местных органов власти и организаций общин, работающих в сотрудничестве друг с другом.
As responsible members of the international community, we must work closely together in order to eradicate it. Нам как ответственным членам международного сообщества надлежит работать над его искоренением в тесном сотрудничестве друг с другом.
If we take real action together, with the cooperation of our friends and the international community, we can achieve all articles of the matrix, in accordance with the schedule set out therein. Если мы будем реально работать сообща, в сотрудничестве с нашими друзьями и международным сообществом, нам удастся выполнить все пункты плана, не нарушая установленных в нем сроков.
'A partnership between a public organisation and a private company, which takes the form of a medium to long term relationship in which the partners have agreed to work closely together to deliver improvements to services in the interest of the public. ПГЧС - это партнерство между государственной организацией и частной компанией в форме средне или долгосрочных взаимосвязей, при котором партнеры договариваются работать в тесном сотрудничестве друг с другом над улучшением качества услуг в интересах населения.
We remain committed to further developing our relationship with the United Nations, especially by working closely together in implementing the joint statement on United Nations-EU cooperation in crisis management signed in June 2007. Мы по-прежнему привержены дальнейшему развитию наших отношений с Организацией Объединенных Наций, особенно посредством тесного сотрудничества в осуществлении совместного заявления по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЕС в области управления кризисами, которое было подписано в июне 2007 года.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
The three had met together to jam on multiple occasions, constantly cycling a fourth musician. Все трое собрались вместе, чтобы застопорить несколько раз, постоянно задействуя четвёртого музыканта.
I would also like to thank you for having chosen the important subject that brings us together today. Я также хотел бы поблагодарить Вас за то, что Вы выбрали эту важную тему, обсудить которую мы все собрались здесь сегодня.
Just when everything is coming together for me? Именно сейчас, когда все собрались ради меня?
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве.
During that international dialogue, multiple stakeholders from all over the world came together to develop substantive proposals for the establishment of an international financial framework to assist in future sustainable forest management. Заинтересованные группы из многих стран мира собрались для участия в этом международном диалоге, чтобы выработать существенные предложения по созданию международной финансовой структуры, которая будет поддерживать устойчивое лесопользование в будущем.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
That's where you two first got together. На той где вы вдвоем впервые были вместе.
The couples willing to enjoy the romantic time together are offered the elegantly furnished rooms with amenities. Гостям, желающим насладиться романтикой вдвоем, предлагаем элегантно обустроенные комнаты с благоустройствами.
Foi para casa, achei que could celebrate together. Послал домой. Решил, может, мы отпразднуем вдвоем.
We'll be fine together Вдвоем нам будет веселее.
Because I just think you two would hit it off real well together. Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
There were only two rules for everyone who was invited: we all agreed to share everything that we found with everybody else, and we all agreed to publish together on the same day. Для всех приглашённых было только два правила: мы все согласились делиться между собой всеми находками и обнародовать свои материалы одновременно.
All countries can simultaneously raise productivity and wages and the level of trade to improve their overall economic welfare, but they cannot all together increase their market share or their current account surpluses. Все страны могут одновременно повышать производительность труда и заработную плату и расширять объемы торговли в интересах роста общего экономического благосостояния, однако они не в состоянии все вместе увеличивать свои доли рынка или положительное сальдо по текущим операциям.
Their debut album, The Galilean Satellites, featured two separate hour-long discs (one of more metal-oriented music, and one of ambience) that synchronize together. Их дебютный альбом, The Galilean Satellites, был выполнен в виде двух лонгплеев продолжительностью час каждый (один был больше сладж-метальным и артроковом, другой эмбиентальным), которые синхронизированы для прослушивания одновременно.
Urgent action cases transmitted to the Government during the period under review include the cases of four farmers reportedly arrested together in Andap Valley, Buhisan, San Agustin, Surigao del Sur, by the 58th Infantry Battalion of the Philippine army. Случаи, препровожденные правительству в рассматриваемый период в соответствии с процедурой незамедлительных действий, включают четыре случая исчезновения фермеров, которые, как сообщалось, были одновременно арестованы в Андап-Вэлли, Бухисан, Сан-Агустин, Суригао-дель-Сур военнослужащими 58го пехотного батальона филиппинской армии.
Simpler container formats can contain different types of audio formats, while more advanced container formats can support multiple audio and video streams, subtitles, chapter-information, and meta-data (tags) - along with the synchronization information needed to play back the various streams together. Более сложные медиаконтейнеры могут поддерживать множественные аудио- и видеопотоки, текстовые субтитры, информацию о разделах (англ. chapter), метаданные (теги), наряду с информацией для синхронизации воспроизведения различных потоков одновременно.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
They're having dinner, not sleeping together. Они просто пообедают вместе, а не будут спать друг с другом.
We have seen former enemies living peacefully together. Бывшие враги жили в мире друг с другом.
The various agreements have been linked together within the formal institutional framework of the WTO through a common and much improved system for the settlement of disputes. Эти разнообразные соглашения были увязаны друг с другом в рамках официальной институциональной структуры ВТО через единую и гораздо более совершенную систему урегулирования споров.
OIOS observed that the Director did not supervise the work of the Peacekeeping Best Practices Unit, but the Unit and Director worked together on certain issues. УСВН заметило, что Директор не руководит работой Группы по передовой практике поддержания мира, однако по некоторым вопросам Группа и Директор работают во взаимодействии друг с другом.
Switzerland has for centuries lived the ideals of the United Nations as a place where peoples of different ethnic backgrounds, languages, cultures and religions have peacefully lived together and have founded a nation based on democratic principles and the rule of law. Швейцария на протяжении многих веков руководствуется идеалами, проповедуемыми Организацией Объединенных Наций, будучи страной, в которой представители различных этнических групп, языков, культур и религий живут в мире друг с другом в рамках государства, основанного на принципах демократии и верховенства права.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
The Kosovo Force and UNMIK have worked together to ensure security. Силы для Косово и МООНК прилагали совместные усилия для обеспечения условий в области безопасности.
Our experience in various conflict situations, during which we have worked together in Africa, has demonstrated that we have been able to achieve notable successes. Наш опыт в контексте различных конфликтных ситуаций, во время которых мы прилагали совместные усилия в Африке, показывает, что нам удается достичь заметных успехов.
Following 11 September, we in the international community must act together to safeguard what we have achieved and what we have yet to achieve. После событий 11 сентября всем членам международного сообщества необходимо приложить совместные усилия для защиты наших завоеваний и того, что еще будет достигнуто в будущем.
That is why we must act together to take up the challenge to drastically reduce the numbers of our citizens who needlessly lose their lives on roads every day of every year. Вот почему мы должны прилагать совместные усилия, с тем чтобы приступить к решению задачи по резкому сокращению числа наших граждан, которые каждый год напрасно погибают на дорогах ежедневно и еженощно.
Because the differences are so big among the various actors, unless there is a lot of concerted pressure and everybody acts together, there is a risk that a peace agreement may not be made. В силу существования столь серьезных разногласий между различными сторонами - если только не будут приложены совместные усилия и не будет оказано общее давление - сохраняется опасность того, что мирное соглашение не будет достигнуто.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
His brothers and father were burning and they were all together. Его братья и отец, находившиеся рядом, были объяты пламенем.
Yod and Mui were smashed together and quite enjoyed the experience. Йод и Муй оказались рядом и получили большое удовольствие.
It's about finding someone to love, who'll love you back and the two of you holding fast together all the days of your life. Это о том, как находишь любимого, который полюбит тебя в ответ. и вы двое остаётесь рядом на всю жизнь.
Taking the importance of every individual for a starting point, we hope the debate would concentrate on how to live together, rather than plainly exist side-by-side. А, отталкиваясь от того, что нужны и важны все, говорить о том, как жить не просто рядом, а вместе.
He said they was together on the bridge before the buses came and took them to St. Gabriel. Их эвакуировали на мост, а потом приехал автобус и увёз их в Сейнт-Гэбриел. (городок рядом с Батон-Руж)
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
17.22 In UN-Women, evaluations are conducted to assess accountability, decision-making and learning that together support the overall delivery of results. 17.22 В Структуре «ООН-женщины» оценки проводятся для определения степени подотчетности, эффективности процесса принятия решений и усвоения новой информации, которые вкупе обеспечивают поддержку в деле достижения общих результатов.
Informed by this review, States should devise holistic action plans to tackle both gender inequality and other identity and situational factors that together produce violence against women. По результатам этого обзора государствам следует разработать комплексные планы действий для решения проблемы неравенства мужчин и женщин, а также устранения других идентификационных и ситуативных факторов, которые вкупе порождают насилие в отношении женщин.
Together, with the promotion of European integration, security became one of the two central pillars of our foreign policy. Вкупе с поощрением европейской интеграции безопасность стала одним из двух центральных столпов нашей внешней политики.
These included iodine, air particulate and Argon-41 monitors, which together form an Environmental Activity Release Monitoring System. Среди них - дозиметры для определения содержания йодистых соединений и аргона-41 в воздухе, которые вкупе составляют Систему мониторинга загрязнения окружающей среды.
They are mutually reinforcing elements - each essential - which together create the synergy needed to ensure that the early years of a child's life are healthy and conducive to optimal human development. Все они являются взаимоукрепляющими элементами - причем каждый из них необходим - и все они вкупе обеспечивают тот синергизм, который требуется для того, чтобы жизнь ребенка в первые годы была исполнена здоровья и чтобы она способствовала полному раскрытию его возможностей.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
So they're obviously all in this together. Так что очевидно, что они все заодно.
I thought we were in this together, to help them. Я думала, мы заодно, что мы их спасаем.
Like it or not, we stick together. Нравится тебе или нет, но мы будем заодно.
People need to see we all in this together. Люди должны видеть, что мы заодно.
Weren't we doing this together? Я думал, что мы заодно.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
This is the first time you and I have been alone together. Мы впервые с тобой остались наедине.
So you're telling us you haven't spent any time alone together during this competition? Хотите сказать нам, что вообще не были с ней наедине за время этих соревнований?
Why don't I give you and Ms. Benson some time together? Почему бы мне не оставить вас с мисс Бенсон наедине?
I don't think we've ever been alone in a room together, have we? Мне кажется, мы никогда не были в комнате наедине, не так ли?
I don't think we should be alone together. Нам не стоит оставаться наедине.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
If we leave, let's always stick together. Если уедем, друг друга не бросим.
Just because two people love each other, doesn't always mean they're supposed to be together. То, что два человека любят друг друга, не всегда означает, что им суждено быть вместе.
He and Nora have to handcuff themselves together every night so that he doesn't sleepwalk. Они с Норой приковывают друг друга наручниками каждую ночь, чтобы он не ходил во сне.
When human development and human rights advance together, they reinforce one another, expanding people's capabilities and protecting their rights and fundamental freedoms. Когда развитие человеческого потенциала и осуществление прав человека идут рука об руку, они обеспечивают взаимное укрепление друг друга, расширяя возможности людей и защищая их права и основные свободы.
Spouses have equal rights and duties and, by virtue of the common life established between them, they must live together, remain faithful to each other, help each other in all circumstances, and treat each other with respect, tolerance and consideration. Статья 36. Супруги имеют равные права и обязанности; учитывая, что они ведут общую жизнь, они должны проживать вместе, хранить верность, оказывать друг другу помощь в любых обстоятельствах и уважать друг друга.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
He noted that UNCDF did not work directly in encouraging government support to the private sector, but sought to see the parties work closer together. Он отметил, что ФКРООН непосредственно вопросами, связанными с поощрением правительств к тому, чтобы они оказывали поддержку частному сектору, не занимается, но при этом стремится обеспечить, чтобы обе стороны работали в более тесном взаимодействии.
These three departments (DPA, DFS and DPKO) work very closely together to ensure that the Secretary-General's strategy is implemented in an integrated fashion. Эти три департамента (ДПВ, ДПП и ДОПМ) работают в очень тесном взаимодействии в целях обеспечения осуществления стратегии Генерального секретаря на комплексной основе.
(a) The Government and UNDP will have to work closely together in formulating and implementing a package of projects designed to fulfil the commitments deriving from the signing of the peace agreements, and in establishing a managerial system for the implementation of those agreements. а) правительству и ПРООН следует в тесном взаимодействии разрабатывать и исполнять пакет проектов, направленный на выполнение обязательств, вытекающих из мирных соглашений, а также создание управленческой системы для осуществления их положений.
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами.
A new steering committee, chaired by the Associate Administrator, brings together the directors of Bureaux to review the Goal-related work of UNDP and scale up technical and operational support, working closely with the Millennium Campaign. Новый руководящий комитет во главе с заместителем Администратора, в который входят директора Бюро, анализирует деятельность ПРООН по достижению ЦРДТ и содействует оказанию в более широких масштабах технической и оперативной поддержки в тесном взаимодействии с Кампанией за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...