Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
This is your last night in Miami, and we are having dinner together. Это твоя последняя ночь в Майами, и мы ужинаем вместе.
What I mean is that together, we are awesome. Я имею в виду, что вместе мы просто шикарны.
A world where smokers and nonsmokers live together in perfect harmony. Мир, где курящие и некурящие живут вместе и в гармонии.
I'll tell them tomorrow that we have to go together. Я им завтра скажу, что мы должны ехать вместе.
Come and face can deal with it together, you and me. Мы сможем побороть все это вместе, ты и я.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
Come by tomorrow, and we'll brainstorm together. Приходи завтра и мы устроим совместный мозговой штурм.
It was our first lunch together. Это был наш первый совместный обед.
Thus, tackling the deep-rooted causes of today's problems means seeking together the solutions that will make it possible for men, women and children to live decently and in complete freedom, without fear of being crushed by unemployment, poverty and hunger. Таким образом, рассмотрение коренных причин сегодняшних проблем означает совместный поиск решений, которые позволили бы мужчинам, женщинам и детям вести достойный образ жизни в условиях полной свободы, без страха перед безработицей, нищетой и голодом.
When we act together, the whole thing is much more than the sum of the parts. Когда мы действуем вместе, совместный результат больше, чем просто сумма наших отдельных усилий.
But we're starting a new business together, which just happens to be full of negative triggers, Но, мы начинаем новый, совместный, бизнес. с массой отрицательных пусковых механизмов...
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
Disarmament and non-proliferation are challenges that can be overcome only if the nations of the world act together. Проблемы в области разоружения и нераспространения могут быть преодолены лишь в том случае, если страны мира будут действовать сообща.
Because political dialogue with a tangible objective is the sine qua non for any final settlement of the conflict, we must, in order not to disappoint, act together. Поскольку политический диалог с реальной целью является необходимым условием для любого окончательного урегулирования данного конфликта, мы должны действовать сообща, чтобы не обмануть возложенные на нас ожидания.
Together the international community could move forward, provided that it took account of the interests of one another. Продвинуться вперед международное сообщество может только сообща, учитывая при этом интересы друг друга.
Together they agreed to conduct a field trial of the manual in Jordan, and to that end they held two workshops at which it was discussed. Сообща они договорились провести испытания данного руководства на местах в Иордании и с этой целью провели два семинара-практикума, на которых обсуждалось данное руководство.
We will find a way out together. Мы будем действовать сообща.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
No, actually, I'm trying to get some solid evidence together. На самом деле я пытаюсь свести воедино некоторые доказательства.
UNOPS is creating increased value by bringing functional expertise together in three domains: organizational effectiveness, corporate controls and a global service centre. ЮНОПС добивается более высокой отдачи за счет сведения воедино функциональных экспертных знаний в трех областях: организационная эффективность, корпоративный контроль и глобальный центр обслуживания.
We come here today before the representatives of the nations of the world to merge the larger part of our dreams and hopes in order, together, to achieve the greatest goals for world peace. Сегодня мы, представители народов мира, собрались здесь для того, чтобы свести воедино наши надежды на достижение великих целей мира на планете.
In view of the impressive quantity of information on human rights already available within the United Nations system, the challenge is to bring this information together in a focused way so as to better understand complex situations and thus be in a position to suggest appropriate action. Ввиду впечатляющего объема информации по правам человека, уже накопленного в системе Организации Объединенных Наций, задача состоит в сведении этой информации воедино, с тем чтобы лучше понимать сложные ситуации и, таким образом, иметь возможность предлагать надлежащие меры.
By helping to link the various efforts together, the United Nations can promote a global movement, which draws strength from the many successful examples of non-violent social change that have become more frequent during the twentieth century. Помогая увязать воедино усилия всех этих разнообразных организаций и лиц, Организация Объединенных Наций способна стимулировать глобальное движение, источником силы которого были бы многочисленные успешные примеры ненасильственных социальных перемен, которые множились на протяжении двадцатого столетия.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
That is why we have to work closely together. Именно поэтому нам приходится работать в тесном сотрудничестве.
Certainly, those are the details that are going to be worked out together by the Joint Commission. Несомненно, что эти детали будут разработаны в сотрудничестве с Совместной комиссией.
It was recognized that coordination was a continuous and complex challenge that requires all stakeholders to work closely together in order to comply with the mandate from the Statistical Commission to develop a viable proposal for effective coordination in the future. Было признано, что задача обеспечения координации предполагает непрерывные усилия и носит комплексный характер и что для ее решения необходимо, чтобы все заинтересованные стороны работали в тесном сотрудничестве в целях выполнения полученного от Статистической комиссии мандата на разработку практически реализуемого предложения относительно обеспечения действенной координации в будущем.
He reminded the Council that Cameroon and Nigeria had worked together to implement the decision on the Bakassi peninsula. He stressed that all his attempts to engage in a dialogue with Eritrea had been unsuccessful. Напомнив Совету о камерунско-нигерийском сотрудничестве в деле осуществления решения по полуострову Бакасси, он обратил внимание на то, что ни одна из его попыток наладить диалог с Эритреей не увенчалась успехом.
Wherry and Teeba met years later at Wherry's Traintrax studio, and began recording together, collaborating with DJ Malachi, Kaidi Tatham of Bugz in the Attic and Ralph Lamb of Easy Access Orchestra. Верри и Тиба встретились несколько лет спустя на студии Верри Traintrax, и начали записываться вместе, при сотрудничестве с DJ Malachi, Kaidi Tatham из «Bugz in the Attic» и Ralph Lamb из Easy Access Orchestra.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
Everybody get together, say "fishing." Ладно, все собрались и сказали "РЫБАЛКА".
Like today, on the last day of school, when traditionally the three of us would get together. Как сегодня, в последний день школы, когда мы традиционно бы собрались втроем.
The Conference that brings us together today is a major event in the international community's efforts to deal with the intolerable situation caused by the proliferation of anti-personnel landmines throughout the world. Совещание, на котором мы сегодня собрались вместе, представляет собой крупное событие в контексте усилий международного сообщества, предпринимаемых с целью найти выход из нетерпимой ситуации, сложившейся в результате распространения противопехотных наземных мин во всем мире.
There could thus be no forum more appropriate in which to celebrate human space flight than here, at the United Nations, where we join together as one family in celebrating the achievements of humankind over the past 50 years. Таким образом, для празднования первого полета человека в космос вряд ли можно найти более подходящий форум, чем Организация Объединенных Наций, где мы собрались как одна семья, чтобы отметить достижения, которых человечество добилось за прошедшие 50 лет.
That was the first time that all heads of State of the region had gathered together since the outbreak of conflicts in the Balkans. Тогда главы государств региона собрались вместе впервые после всплеска конфликтов на Балканах.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
So, our solution - talk to them, patch things up so that they have their party together again at the original location. Итак, наше решение... поговорить с ними и помирить их, чтобы они снова праздновали вдвоем в изначальном месте.
We're in this together, me and you, Eve. Мы вдвоем увязли в этом, ты и я, Ева.
Do you two always do everything together? Вы всегда все делаете вдвоем?
I think we'd have a lot of fun together. Мы бы вдвоем отлично повеселились.
Because I just think you two would hit it off real well together. Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
The Working Group agreed to consider all sub-items of agenda item 8 together. Рабочая группа постановила рассмотреть все подпункты пункта 8 повестки дня одновременно.
Olopatadine (Patanol) and ketotifen fumarate (Alaway or Zaditor) both provide protection by acting as an antihistamine and a mast cell stabilizer together. Olopatadine (Patanol) и Ketotifen Fumarate (Alaway или Zaditor) - оба способны обеспечить защиту, действуя как антигистамин и стабилизатор тучных клеток одновременно.
We are all committed to pursuing these goals together, knowing that there can be no peace and security without the fulfilment of basic needs and no economic development without the rule of law and respect for human rights. Мы все взяли на себя обязательство добиваться одновременно осуществления этих нескольких целей, отдавая себе отчет в том, что без удовлетворения основных нужд и потребностей не может быть мира и безопасности, равно как в отсутствие правопорядка и соблюдения прав человека не может быть экономического развития.
There were two complementary texts that should be considered together: the consolidated text of proposals on the crime of aggression and the preliminary list of possible issues relating to the crime of aggression. Представляется целесообразным одновременно рассмотреть два взаимодополняющих текста: свод предложений, касающихся преступления агрессии, и предварительный перечень возможных вопросов, касающихся преступления агрессии.
(c) to fit together coordination and developing tasks in relation to combating racism and ethnic discrimination so far as they concern jointly both new and old ethnic minorities; and с) занимается согласованием задач по координации и развитию, имеющих отношение к борьбе с расизмом и этнической дискриминацией, в той степени, в которой они одновременно касаются новых и старых этнических меньшинств; и
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
Statistical units like persons, buildings, dwelling establishments are linked together via different codes. Единицы статистического учета, такие, как физические лица, здания, жилища, учреждения, связываются друг с другом с помощью различных кодов.
Why do I keep it so close together? Зачем я кладу их рядом друг с другом?
We take note of the outcome of the Seoul Conference of the Community of Democracies, held in November 2002 and encourage the two fora to work closely together in the pursuit of the common goal of developing and deepening democracy throughout the world. Мы принимаем к сведению итоги Сеульской конференции Сообщества демократий, состоявшейся в ноябре 2002 года, и призываем оба форума тесно сотрудничать друг с другом с целью достижения общей цели развития и углубления демократии во всем мире.
The Haitian National Police and MINUSTAH have worked together to forge an effective response, including through improved information-sharing, strengthening of the Haitian National Police's anti-kidnapping cell and heightened patrols, and improved communication with the public. Гаитянская национальная полиция и МООНСГ сотрудничали друг с другом в организации эффективной реакции, в том числе посредством улучшения обмена информацией, укрепления подразделений Гаитянской национальной полиции по борьбе с хищениями людей и усиления патрулей, а также расширения связей с населением.
Because it's very easy to throw a soup of lots of ideas which don't make any sense together. Легко "бросить в суп" много разных ингредиентов, которые никак не сочетаются друг с другом.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
UNEP and the United Nations Office at Nairobi have worked together to resolve the issues of write-offs and the accounts to which they should be charged. ЮНЕП и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби прилагают совместные усилия к решению проблемы списания средств и определению счетов, на которые их следует отнести.
Our faith should be a catalyst to bring us together as it has done today to reflect, understand and address these challenges. Наша вера должна содействовать тому, чтобы мы прилагали совместные усилия, как мы это делаем сегодня, размышляли над этими проблемами, могли понять и решить их.
Regarding the situation in Côte d'Ivoire, the President and the Prime Minister undertook to work closely together to ensure that the Government of National Reconciliation is able to function as a team. Что касается ситуации в Кот-д'Ивуаре, то президент и премьер-министр обязались предпринимать совместные усилия к обеспечению того, чтобы правительство национального примирения могло функционировать как единая команда.
As we are fast approaching the target date for the achievement of the MDGs, we should all together refocus our efforts in the field of development, particularly as regards the financing aspect of the issue. По мере того, как мы быстро приближаемся к запланированным срокам достижения ЦРДТ, все мы должны активизировать наши совместные усилия в области развития, особенно в том, что касается финансового аспекта этого вопроса.
High-level Civil Society Hearing on "Addressing Drug Use together through a Health Based Approach as part of the International Drug Control Conventions" (organized by the Vienna Non-Governmental Organization Committee on Narcotic Drugs (VNGOC)) Слушания высокого уровня с участием представителей гражданского общества на тему «Совместные усилия по борьбе с употреблением наркотиков, прилагаемые на основе охраны здоровья людей в рамках осуществления международных конвенций по контролю над наркотиками (организует венский Комитет НПО по наркотикам)
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
Then she got that horrible news... and we weren't even together, and, I mean, we're always together. Когда она получила эти ужасные новости... меня не было рядом, хотя в мыслях мы всегда вместе.
When we stayed close together, something passed between us. Когда мы были совсем рядом, что-то пронеслось между нами.
As he spends time training for a big fight, he struggles to stay close to his girlfriend while raising their child together. Тратя большую часть времени на тренировки по борьбе, он пытается всеми силами быть как можно чаще рядом с подругой и воспитывать их ребенка вместе.
Something small to show him how psyched you are about you guys being together. Чтобы показать, как ты счастлива рядом с ним.
We reserved our seats together. Мы же зарезервировали места рядом друг с другом.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear-disarmament process. Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения.
We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. Мы убеждены в том, что диалог и примирение вкупе при взвешенном применении силы являются наилучшими средствами достижения мира.
17.22 In UN-Women, evaluations are conducted to assess accountability, decision-making and learning that together support the overall delivery of results. 17.22 В Структуре «ООН-женщины» оценки проводятся для определения степени подотчетности, эффективности процесса принятия решений и усвоения новой информации, которые вкупе обеспечивают поддержку в деле достижения общих результатов.
The boundary between goods and services is increasingly blurred and while it has a particular interest for trade negotiations it is less important for many other analytical purposes, where it may make more sense to look at trade in goods and services together. Граница между товарами и услугами становится все более расплывчатой, и, хотя она представляет особый интерес для участников торговых переговоров, она не столь важна для многих других аналитических целей, где, пожалуй, было бы разумнее рассматривать вкупе торговлю товарами и услугами.
They are mutually reinforcing elements - each essential - which together create the synergy needed to ensure that the early years of a child's life are healthy and conducive to optimal human development. Все они являются взаимоукрепляющими элементами - причем каждый из них необходим - и все они вкупе обеспечивают тот синергизм, который требуется для того, чтобы жизнь ребенка в первые годы была исполнена здоровья и чтобы она способствовала полному раскрытию его возможностей.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
Many problems faced by the post Cold War world can best be overcome by Europe and America acting together. Многие проблемы, возникшие после Холодной Войны, могут быть наилучшим образом решены только если Европа и Америка действуют заодно.
So let's just admit that we're in this together and get this thing done. Поэтому давай признаем, что мы заодно, и доведём дело до конца.
Eric, these gentlemen came in here with these wild accusations that you and Charles Forstman are in bed together. Эрик, эти господа выдвинули нелепое обвинение о том, что вы с Чарльзом Форстманом заодно.
And when Raul found out that you and Delgros were in bed together? И когда Рауль узнал что вы и Делгрос были заодно?
If we all act together... Если будем все заодно.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
But most importantly, you can never, ever be alone together. Но самое главное: вы никогда, никогда не можете остаться наедине.
Sorry, Laura, I just need to get my head together. Прости, Лора, мне нужно просто побыть наедине со своей головой.
We should avoid being alone together. Не следует нам оставаться наедине.
So it wouldn't have been unusual for you and Mr. Fletcher to be alone together? Так для вас с мистером Флэтчером это было обычным делом остаться наедине?
Yes, you have seen Cassio and she together. Встречались ли они наедине?
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал.
Cities and centres comprising such networks complement and reinforce each other strengths, so that they have more to offer together rather than they would as individual cities. Городские центры таких сетей взаимно усиливают и дополняют сильные стороны друг друга, благодаря чему они могут вместе предложить больше, чем в качестве индивидуальных городов.
This week is all about the early years of the Beatles, when all they had was a belief in each other and a belief that together they could do anything. Эта неделя посвящена всему, что связано с ранними годами Битлз, когда они верили в друг друга, и в то, что вместе они способны на всё.
(c) Work with the communities to encourage the enrolment of children in ethnically mixed schools and provide in practice possibilities for children from the different communities to study together in a manner that allows everyday interaction and possibilities to learn about one another. с) работать с общинами в целях поощрения поступления детей в школы со смешанным этническим составом и на практике предоставлять детям из разных общин возможности совместно учиться в условиях, обеспечивающих повседневное общение и возможность лучше узнать друг друга.
The girls promised each other to stay together until they die. Молодые люди пронзили друг друга насмерть.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
It emphasized that the scientific community and policy makers should work more closely together to grasp the implications of technological change. В нем подчеркивалось, что представителям научной общественности и политическим лидерам следует работать в более тесном взаимодействии, с тем чтобы понять последствия научно-технического прогресса.
An important advance of recent years stems from the fact that the Council and its subsidiary machinery have started to work much more closely together as part of the same system. Существенное продвижение вперед, отмеченное в последние годы, обусловлено тем, что Совет и его вспомогательный механизм стали работать в гораздо более тесном взаимодействии в рамках одной и той же системы.
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами.
My Government therefore appreciates very much the convening of this special session so that, together, the United Nations, in collaboration with other regional and international organizations, can work towards developing appropriate mechanisms to combat and to prevent the continuing spread of the HIV/AIDS virus. Поэтому наше правительство высоко ценит созыв нынешней специальной сессии, ведь сообща Организация Объединенных Наций во взаимодействии с другими региональными и международными структурами теперь могла бы подвигаться к формированию надлежащих механизмов для борьбы с продолжающимся распространением ВИЧ/СПИДа и для проведения соответствующих профилактических мероприятий.
In cooperation with the authorities, UNHCR could thus bring them together, since family reunification was crucial in the resettlement process, and ensure that the higher interest of the children was respected, in accordance with the principles that it had established. Благодаря этому УВКБ во взаимодействии с органами власти может обеспечивать воссоединение семей, которое имеет первостепенное значение в процессе переселения, и следить в соответствии с установленными им принципами за соблюдением наилучших интересов ребенка.
Больше примеров...