Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
We were in the same store, buying things together at the same time. Я не хотела, но мы оказались в одном и том же магазине, покупая вещи вместе в одно и то же время.
We thought we might all dine together, at the Traveller's Halt. Мы подумали, что мы все вместе можем поужинать в "Приюте путешественника".
And I think you'd be perfect together. И я думаю, вам лучше быть вместе.
If not, then at least we've been around the world together. Если нет - по крайней мере мы объедем весь мир вместе.
Being together like this, it's... it's not working. Быть вместе таким образом... не выйдет.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
You realize this'll be the first time we've gone anywhere together? Ты хоть понимаешь, что это будет наш первый совместный выезд?
But together we have another gift. Но у нас есть и совместный дар.
Finally, countries should ponder the possible consequences of a failed Doha round; developed and developing countries should together contribute to ensure a successful round. В заключение выступающий отметил, что странам следует задуматься над возможными последствиями провала Дохинского раунда и что развитые и развивающиеся страны должны внести совместный вклад в успешное завершение раунда.
The UNECE "Joint UN Regional Commissions' Approach on Trade Facilitation" initiative, which brings together the five regional commissions Инициативу ЕЭК ООН "Совместный подход региональных комиссий ООН к упрощению процедур торговли", которая объединяет пять региональных комиссий.
When Ronaldinho and Messi, or Kaka and Shevchenko, play together, their combined "output" (number of goals) is greater than the sum of goals that each would score if he played in a different club with less talented co-players. Когда Рональдиньо и Месси или Кака и Шевченко играют вместе, их совместный результат (количество голов) бывает выше, чем сумма голов, которые забил бы каждый из них, если бы они играли за разные клубы с менее талантливыми товарищами по команде.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world. Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
I propose that here in Geneva we think together of a mechanism whereby the micro- and small-enterprise sector can become a vehicle for a new development model. Я предлагаю здесь - в Женеве - сообща рассмотреть вопрос о механизме, с помощью которого сектор микро- и малых предприятий может стать двигателем новой модели развития.
We must act boldly, and we must act together to protect our planet for the benefit of future generations. Теперь мы должны действовать решительно, мы должны действовать сообща ради защиты нашей планеты в интересах будущих поколений.
Act together to defeat the threats to States and peoples posed by terrorism, in all its forms and manifestations, and internationally organized crime and the illicit narcotics and illicit arms trades действовать сообща в целях устранения угроз государствам и народам, возникающих в связи с терроризмом во всех его формах и проявлениях и международной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками и оружием;
Together, women and men can and should create a powerful unity based on equality, development and peace. Сообща мужчины и женщины могут и должны создать мощную единую силу, основанную на равенстве, развитии и мире.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
The State party is encouraged to enact specific domestic violence legislation that brings together criminal and civil provisions, including remedies. Государству-участнику настоятельно предлагается принять конкретное законодательство, регулирующее вопросы бытового насилия, в котором сводятся воедино положения Уголовного и Гражданского кодексов, а также предусматриваются средства правовой защиты.
Above all, next year, for the Millennium Development Goals summit of the General Assembly, we have to pull all these issues together. Кроме того, нам необходимо свести все эти вопросы воедино на предстоящем в следующем году саммите Генеральной Ассамблеи, посвященном целям развития тысячелетия.
Issue of stock assessments of species caught by both the industrial and artisanal sectors; they are frequently pooled together, although some countries have good reporting systems данные по результатам оценки запасов видов, вылавливаемых как в ходе промышленного, так и кустарного рыболовства, зачастую представляются сведенными воедино, хотя в отдельных странах система отчетности отлажена должным образом
With regard to draft guideline 2.5.X, dealing with the withdrawal of reservations held to be impermissible by a body monitoring the implementation of a treaty, it seemed that the draft guideline had caused some confusion by considering several legal issues together when they deserved separate treatment. Относительно проекта руководящего принципа 2.5.Х, касающегося снятия оговорок, признанных недопустимыми органом по наблюдению за осуществлением договора, представляется, что этот проект руководящего принципа вносит определенную неясность, поскольку в нем сводится воедино ряд юридических вопросов, которые заслуживают отдельного рассмотрения.
It should be noted that this report presents and brings together information from both the previous and the current Government, which have different political and ideological positions. Accordingly, this report is an attempt to combine information from the two periods of government. Следует отметить, что настоящий доклад сочетает в себе информацию, относящуюся к периодам правления как прежнего, так и нынешнего правительств, - при всем различии их политических и идеологических воззрений, - а потому он представляет собой попытку свести воедино особенности, присущие обоим периодам правления.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
Through this proximity we are able to work close together, to reduce the period from starting development until the tool is finished and ready to use and to react flexible to special needs. Являясь соседями, мы можем стать ближе в сотрудничестве, чтобы уменьшить время, начиная с разработки оборудования и завершая его готовностью к использованию, и гибко реагировать при особой необходимости.
I regret especially that he has not lived to see a peaceful resolution of the issue of Western Sahara, on which he and I worked closely together. Мне особенно жаль, что он не стал свидетелем мирного разрешения вопроса Западной Сахары, по которому мы работали с ним в тесном сотрудничестве.
In addition, the UN-SPIDER programme has cooperation agreements with the National Disaster Reduction Centre of China; together they provided rapid mapping support in the aftermath of three major disasters in 2011. Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН заключила соглашение о сотрудничестве с национальным центром Китая по уменьшению опасности бедствий; совместно они оказали оперативную картографическую помощь после трех крупных бедствий в 2011 году.
In 1996, The Together Foundation, in partnership with the United Nations Center for Human Settlements (UNCHS/HABITAT), sponsored and built the Best Practices Database for Improving the Living Environment. Ь) В 1996 году Совместный фонд в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦООННП/Хабитат) финансировал и создал базу данных об оптимальной практике в целях улучшения бытовой среды.
Together, we undertake to make sure that the Global Partnership continues to have a constructive and action-oriented role in international cooperation for development now and once a post-2015 framework is agreed. Вместе мы обязуемся обеспечить, чтобы Глобальное партнерство по-прежнему играло конструктивную и ориентированную на принятие конкретных мер роль в международном сотрудничестве в целях развития сейчас и после того, как будут согласованы рамки на период после 2015 года.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
Amy, did Kelly ever mention the two of them running away together? Эми, Келли никогда не упоминала, что они собрались вместе сбежать?
But this is where we came together again, where we put the Blitz behind us. Но здесь мы снова вместе собрались, здесь мы оставили войну позади.
As we gather together for this great occasion, we must not forget that we all stand in the shadow of Omar Hassan's tragic death. Хоть мы и собрались для участия в столь важном событии, мы не должны забывать что все мы находимся под впечатлением от трагической гибели Омара Хассана.
I saw you in the barn, Mr. Caleb, and Mr. Abe all together like when you were children. Я видела вас той ночью в амбаре... вас, мистера Кэлеба и мистера Эйба, вы собрались вместе, как в те времена, когда вы были детьми.
The next day, McEntee, Steinberg, Kelly, and Amphlett got together and wrote the rest, an unusual move, as Steinberg and Kelly rarely collaborated with others. На следующий день, МакЭнти, Стейнберг, Келли и Ампфлетт собрались вместе и досочинили остальное, провернув таким образом необычный ход, поскольку Стейнберг и Келли редко при написании песен сотрудничали с другими.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
We could use a night together, you and me. А после у нас будет ночь вдвоем...
Why don't we start doing things together again as a couple? Может быть, начнем снова делать все вместе, вдвоем?
Maybe once you become more comfortable with her, the two of you can go outside together at night. Может, когда ты будешь чувствовать себя с ней комфортнее, вы вдвоем сможете выйти ночью наружу.
You guys have been through a lot together. Вы вдвоем многое пережили.
I hope you don't anger me again because it looks like we'll be spending some time together. Не раздражай меня. Какое-то время нам тут жить вдвоем.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
We should regress them together, at the same time, See what happens. Нам нужно провести сеанс на двоих одновременно, посмотрим, что произойдет.
This section does not focus, however, on these traditional indices, but rather on those composite indicators that require valuing and weighing together very different issues that are not always quantitative or not easy to measure. Однако в настоящем разделе не будем останавливаться на этих традиционных индексах, а рассмотрим те композитные индикаторы, которые требуют одновременно стоимостной оценки и взвешивания самых разных параметров, не всегда носящих количественный характер или не поддающихся измерению.
The High Commissioner addresses the protection and promotion of all human rights, as well as effective counter-terrorism measures, as complementary and mutually reinforcing objectives which must be pursued together as part of States' duty to protect. Верховный комиссар рассматривает защиту и поощрение всех прав человека, а также эффективные контртеррористические меры как взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие цели, которые следует преследовать одновременно в рамках обязанности государств обеспечивать защиту.
where a lighting function is produced by two or more simultaneously operated lighting units on a given side of the vehicle, the individual illuminating surfaces, taken together, constitute the illuminating surface to be considered." если функция освещения выполняется двумя или более одновременно функционирующими световыми модулями с данной стороны транспортного средства, учитываемая освещающая поверхность образуется за счет взятых вместе отдельных освещающих поверхностей".
Dance partners stay together for the duration of the dance and, most often, dance independently of other couples dancing at the same time, if any. Как правило, партнёры остаются вместе на время танца и, если в танце одновременно участвуют несколько пар, каждая пара танцует независимо от других.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
In this way, siblings are able to stay together. Таким образом, дети одних и тех же родителей могут находиться друг с другом.
The United Nations was born out of our desire to live together in peace with one another as good citizens of the Earth. Организация Объединенных Наций родилась из нашего стремления жить в мире друг с другом, поддерживать добрососедские отношения.
It's a photo where two people are fused together like the Inspector and Reggie were bonded for eternity in episode 704. Это такая фотка, на которой два человека сливаются друг с другом, как слились Инспектор и Реджи в эпизоде 704.
In others, a group of perpetrators who know each other (often neighbours, or residents of a small community) will join together to hunt down a suspect. В других случаях знакомые друг с другом люди (зачастую соседи или жители небольшого населенного пункта) объединяются в группу и начинают охоту за подозреваемым.
The refugees - old and new - were banding together, very often to the detriment of the local populations. Беженцы, как прибывшие ранее, так и новые, заключают друг с другом всевозможные сделки€- весьма часто в ущерб местному населению.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
On energy efficiency, based on the experience gained and lessons learned in the ECE region, the five regional commissions have worked together under the Global Energy Efficiency 21 project to assess global and regional sources of financing, national policy reforms and local capacity-building needs. Что касается энергоэффективности, то, исходя из накопленного опыта и извлеченных уроков в регионе ЕЭК, пять региональных комиссий прилагают совместные усилия в рамках проекта «Глобальная энергетическая эффективность-21» для оценки глобальных и региональных источников финансирования, реформ национальной политики и потребностей в плане укрепления местного потенциала.
We resolve to act together stronger than ever to address terrorism in all its forms and manifestations. Мы полны решимости поднять на новый уровень наши совместные усилия по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
It is time, therefore, to reverse the trend of reduced official development assistance and to join our efforts together to increase the scope of that assistance by revising its modalities. Поэтому уже пора обратить тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития вспять и объединить наши совместные усилия в интересах расширения охвата такой помощью за счет пересмотра основных условий ее предоставления.
As we are fast approaching the target date for the achievement of the MDGs, we should all together refocus our efforts in the field of development, particularly as regards the financing aspect of the issue. По мере того, как мы быстро приближаемся к запланированным срокам достижения ЦРДТ, все мы должны активизировать наши совместные усилия в области развития, особенно в том, что касается финансового аспекта этого вопроса.
High-level Civil Society Hearing on "Addressing Drug Use together through a Health Based Approach as part of the International Drug Control Conventions" (organized by the Vienna Non-Governmental Organization Committee on Narcotic Drugs (VNGOC)) Слушания высокого уровня с участием представителей гражданского общества на тему «Совместные усилия по борьбе с употреблением наркотиков, прилагаемые на основе охраны здоровья людей в рамках осуществления международных конвенций по контролю над наркотиками (организует венский Комитет НПО по наркотикам)
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
Both families will stay together and make all the arrangements. Обе семьи будут жить рядом и участвовать в организации свадьбы.
Just stay with me and keep your wits together. Просто оставайся рядом со мной и держи свой разум открытым.
It could place Kyle and Branko in the layby together when Leanne got out to buy her flowers. Тогда Кайл мог быть рядом с Бранко, когда Лиан покупала у последнего цветы.
Let her see we're all in this together? Покажем, что мы с ней рядом.
A mixed-regime institution was recently built next to a hospital in order to group TB patients together. Для объединения в одну группу больных туберкулезом рядом с больницей было недавно построено пенитенциарное учреждение смешанного режима.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear-disarmament process. Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения.
In many places in the world, these dangers together constitute the real weapons of mass destruction. Во многих странах мира эти опасности вкупе представляют собой реальное оружие массового уничтожения.
We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. Мы убеждены в том, что диалог и примирение вкупе при взвешенном применении силы являются наилучшими средствами достижения мира.
Many pointed to the interrelationship between the economic collapse and the problems of climate change and food and energy security, and to the threat that they pose together to the achievement of the internationally agreed commitments, including the Millennium Development Goals. Многие указывали на взаимосвязь между экономическим крахом и проблемами изменения климата и продовольственной и энергетической безопасности, и на угрозу, которую они вкупе представляют для достижения международно согласованных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
These included iodine, air particulate and Argon-41 monitors, which together form an Environmental Activity Release Monitoring System. Среди них - дозиметры для определения содержания йодистых соединений и аргона-41 в воздухе, которые вкупе составляют Систему мониторинга загрязнения окружающей среды.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
Like it or not, we stick together. Нравится тебе или нет, но мы будем заодно.
That was before you came here, and now, like it or not, we're in this together. Это было до того, как ты появилась здесь, и сейчас, нравится тебе или нет, мы заодно.
You were there, you were both there with me... and read my lips we're in this together. Ты была там, вы оба были там со мной... и читайте по губам мы в этом - заодно.
We're in this together. Мы с тобой заодно.
This is war, son, and we're all in it together. и мы все должны быть заодно.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
Whenever we're alone together, you find some reason to bail. Как только мы остаемся наедине, ты тут же находишь повод, чтобы смыться.
We can't be alone together, can we? Мы больше не можем быть наедине, так ведь?
So you two were alone together. Так вы оба были наедине.
Yes, you have seen Cassio and she together. Встречались ли они наедине?
Together, but alone. Вместе, но наедине.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
We have to stick together, Nathan. Мы должны держаться друг друга, Нэйтан.
We complement, one another and together we grow, opening for ourselves new universes. Мы дополняем, друг друга и вместе растем, открывая для себя новые вселенные.
China has all along advocated dialogues and exchanges between countries based on equality and mutual respect, which will enable them to enhance mutual understanding, broaden consensus, learn from each other and make progress together. Китай неизменно выступает за диалог и обмен мнениями между странами на принципах равенства и взаимного уважения, что позволяет им углублять взаимопонимание, расширять консенсус и перенимать опыт друг друга и добиваться прогресса совместными усилиями.
We believe that all the resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council are complementary and, taken together, they show the determination of the international community to fight the threat of terrorism. Мы считаем, что все резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, дополняют друг друга и что все они, вместе взятые, свидетельствуют о решимости международного сообщества бороться с угрозой терроризма.
Even if a married couple decides to resort to artificial insemination, if they love one another, they must have certain relations together from time to time. Пусть даже если пары решатся на на искусственное оплодотворение, чтобы заиметь ребенка, если они любят друг друга, у них иногда случаются... определенные связи.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
He noted that UNCDF did not work directly in encouraging government support to the private sector, but sought to see the parties work closer together. Он отметил, что ФКРООН непосредственно вопросами, связанными с поощрением правительств к тому, чтобы они оказывали поддержку частному сектору, не занимается, но при этом стремится обеспечить, чтобы обе стороны работали в более тесном взаимодействии.
With the Secretary-General's report envisaging an acceleration of reconfiguration in the coming period, it is very important, as a number of colleagues have made clear today, that the European Union and the United Nations continue to work closely together. С учетом того, что в докладе Генерального секретаря предполагается уже в ближайшее время ускорить процесс изменения конфигурации, крайне важно, как уже отмечали сегодня некоторые мои коллеги, чтобы Европейский союз и Организация Объединенных Наций продолжали работать в тесном взаимодействии.
(a) The Government and UNDP will have to work closely together in formulating and implementing a package of projects designed to fulfil the commitments deriving from the signing of the peace agreements, and in establishing a managerial system for the implementation of those agreements. а) правительству и ПРООН следует в тесном взаимодействии разрабатывать и исполнять пакет проектов, направленный на выполнение обязательств, вытекающих из мирных соглашений, а также создание управленческой системы для осуществления их положений.
Its human resources department and Gender Bureau have been working closely together to achieve gender parity by 2010. Ее отдел людских ресурсов и бюро по гендерным вопросам работают в тесном взаимодействии друг с другом в целях достижения равного соотношения мужчин и женщин к 2010 году.
In Andorra we have a population of 83,000 and overall we believe that working in teams and working closely together will provide greater protection for children living in risky situations. Население Андорры составляет 83000 человек, и в целом мы убеждены, что, работая в группах и в тесном взаимодействии друг с другом, нам удастся обеспечить более эффективную защиту детей, которые живут в связанных с риском условиях.
Больше примеров...