| And moments like pieces fit together again. | И моменты, как кусочки, снова соединяются воедино. |
| These bonds hold families together and are everlasting. | Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь. |
| The detainee who helped piece this together says the plot also targeted Britain. | Этот задержанный, который помог связать все это воедино, утверждал, что этот заговор был направлен и против Британии. |
| And we are also bound together by the consequences of conflict. | Мы также связаны воедино последствиями конфликтов. |
| It's a pretty high body count when you put it all together. | Слишком много трупов, если сложить всё воедино. |
| It seems like somebody who doesn't know how to put a look together. | Как будто она не знала, как собрать образ воедино. |
| Well, I put all that information together months ago. | Я давно собрал всю информацию воедино. |
| We have to put the pieces of the letter together. | Нам нужно соединить все кусочки писем воедино. |
| Shawn, thanks for putting this all together. | Шон, спасибо, что собрал все воедино. |
| Atlantic City, Philadelphia, Florida, I need to bring them together to make this case. | Атлантик-Сити, Филадельфия, Флорида, нам нужно связать их воедино, дабы получилось судебное дело. |
| The chief's putting puzzle pieces together. | Шериф пытается собрать кусочки пазла воедино. |
| Your railroad links this nation together. | Ваша железная дорога связывает нашу страну воедино. |
| I think you knew how to pull it together. | Думаю, ты знала, как собрать все воедино. |
| The way our lives are braided together, and they will be forever. | Как наши жизни сплетены воедино, и так всегда будет. |
| There's something that makes all of these pieces fit together. | Должно быть что-то, что соберёт картинку воедино. |
| Chicago, Cincinnati, I don't know, they all blend together. | Чикаго, Цинциннати... Не знаю, они все слились воедино. |
| We're still trying to piece that together. | Мы всё ещё пытаемся собрать картину воедино. |
| Well, we've got lots of bits, but nothing that links them together. | У нас много деталей, но ничего, что связывало бы их воедино. |
| All the fear and violence starts to blend together. | Весь страх и жестокость слились воедино. |
| Marriages which meld the noble houses together and keep the fabric of the Republic strong. | Браки, соединявшие благородные семьи воедино и укрепляющие мощь Республики. |
| Marriages which meld the noble houses together and keep the fabric of the Republic strong. | Браки, соединявшие благородные семьи воедино и укрепляющие мощь Республики. |
| A little scrapbook that Thomas threw together. | Немного заметок, которые Томас собрал воедино. |
| Because they're all mixed in together - right. | Потому что они все смешаны воедино - верно. |
| I put the clues together and I know what happened, sir. | Собираю воедино все детали и понимаю, что произошло, сэр. |
| It took me years to piece together what happened to my friend. | Мне понадобились годы, чтобы сложить воедино то, что случилось с моим другом. |