Unless whoever put this list together works inside the administration. |
Только если этот кто-то, кто положил этот список, не работает одновременно и в администрации. |
Seat back and HR loaded together. |
Нагрузка одновременно воздействует на спинку сиденья и подголовник. |
Lowercase and Full Width cannot be selected together. |
Флаги Нижний регистр и Полная ширина не могут быть выбраны одновременно. |
Tolerance is the aim and the means together. |
Терпимость является целью и одновременно средством для достижения этой цели. |
Pro-poor growth and access to basic social rights need to advance together. |
Задачи обеспечения роста в интересах малоимущих и доступа для них к базовым социальным правам должны решаться одновременно. |
We also encourage arrangements whereby several suspects can be judged together. |
Мы также выступаем в поддержку механизмов, с помощью которых можно было бы одновременно судить нескольких подозреваемых лиц. |
We firmly believe that protection and assistance measures must go together. |
Мы твердо убеждены в том, что меры по защите и меры по оказанию помощи должны осуществляться одновременно. |
We are discussing them together because they are inextricably linked. |
Мы обсуждаем их одновременно, поскольку они неразрывно связаны друг с другом. |
Those two epidemics must be addressed together. |
Борьбу с обеими этими двумя эпидемиями необходимо вести одновременно. |
The Committee agreed to consider articles 12, 13 and 14 together. |
Комитет принял решение рассматривать статьи 12, 13 и 14 одновременно. |
In most cases, malnutrition and hunger patterns have moved together. |
В большинстве случаев положение дел в области недоедания и голода изменилось одновременно. |
The Working Group agreed to consider all sub-items of agenda item 8 together. |
Рабочая группа постановила рассмотреть все подпункты пункта 8 повестки дня одновременно. |
And now we're regaining consciousness together. |
А теперь мы пришли в сознание одновременно. |
I lost Joan and Ann together. |
Я потеряла Джоан и Анну одновременно. |
Maybe we shouldn't even leave the hotel together. |
Возможно, нам даже не стоит покидать гостиницу одновременно. |
We can use, actually, biomaterials and the cells together. |
Мы можем использовать биоматериалы и клетки одновременно. |
Imagine, if you will, these two ideas together. |
Представьте, например, эти две мысли одновременно. |
But you need to talk about surgical instruments and the evolution of surgical technology together. |
Но надо говорить о хирургических инструментах и эволюции хирургической технологии одновременно. |
They don't even have to go together. |
Они даже не должны быть одновременно. |
These are two complementary and mutually reinforcing objectives which must be pursued together as part of States' duty to protect. |
Это - две взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие цели, которые следует осуществлять одновременно в рамках обязанности государств обеспечивать защиту. |
The Department coordinates those efforts to ensure that troops/formed police and their equipment are deployed together, in accordance with the agreed deployment plan. |
Департамент координирует эту работу с целью обеспечить, чтобы военнослужащие/полицейские и их имущество развертывались одновременно в соответствии с согласованным планом развертывания. |
They are interrelated and could most efficiently be implemented together. |
Они взаимосвязаны, и эффективнее всего выполнять их одновременно. |
All six surrendered voluntarily to the Tribunal and will be tried together. |
Все шестеро добровольно предстали перед Трибуналом, и их будут судить одновременно. |
In one trial two accused were tried together. |
В рамках одного процесса одновременно рассматривались дела двух обвиняемых. |
In addition, Goldenweiser insists that behavior is primitive and that similar cultures occur together due to the adaptive traits needed to survive. |
Кроме того, Гольденвейзер настаивает на том, что поведение первично и что похожие культуры существуют одновременно из-за адаптивных признаков, необходимых для выживания. |