Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
B. Waiting times at borders and border controls В. Время ожидания на границах и пограничный контроль
How many times during your sentence did you send complaints concerning the Сколько раз в общем за время своего отбывания наказания Вы обращались с жалобой на порядок и условия Вашего содержания?
Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. Ограничение продолжительности работы контрольно-пропускных пунктов серьезно сокращает время, имеющееся для сельскохозяйственных работ, что в свою очередь оказывает негативное воздействие на уровень жизни сельских жителей.
Worldwide, tobacco consumption by males is four to ten times higher than by females. В настоящее время распространенность употребления табака среди мужчин в 4 - 10 раз больше, чем среди женщин.
It goes without saying that expectations are higher during trying times, and therefore the United Nations actions in carrying out its objectives have increasingly come under scrutiny. Само собой разумеется, что во время кризисов наши ожидания выше, и поэтому деятельность Организации Объединенных Наций по достижению поставленных перед ней целей все чаще становится предметом углубленного анализа.
On the one hand, both the General Assembly and the Security Council have intensified their efforts to enhance the protection of civilian populations in times of armed conflict. С одной стороны, как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности активизировали свои усилия для усиления защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов.
As in the past, the times will be adjusted as necessary during the session. Mr. Mrs. Как и в прошлом, время будет корректироваться при необходимости в ходе сессии.
It is the world's rich elite minority that has grown most dependent on fossil carbon; and only in relatively recent times. Именно мировая богатая элита, находящаяся в меньшинстве, стала в наибольшей степени зависимой от ископаемых видов углеродного топлива, причем только в относительно недавнее время.
Invite some Special Rapporteurs to visit Bangladesh at mutually convenient times приглашать специальных докладчиков посетить Бангладеш во взаимоприемлемое время;
Guards were stationed at the shelter at all times, including at least one at the gate. Все это время в убежище находились охранники, в том числе, по крайней мере, один охранник у ворот.
Donors and partners should increase their international cooperation and funding to improve police and civil services, which are vital to restoring order and trust in times of crisis. Доноры и партнеры должны расширить свое международное сотрудничество и финансирование для совершенствования полицейских и гражданских служб, которые жизненно важны для восстановления порядка и доверия во время кризиса.
Girls may be withdrawn from schools to help with household work during times of economic crisis, reinforcing gender gaps in education and undermining the long-term development for society as a whole. Может произойти так, что девочек будут забирать из школ для оказания помощи в домашних хозяйствах во время экономического кризиса, в результате чего будут усиливаться гендерные различия в сфере образования и подрываться усилия по долгосрочному развитию общества в целом.
In times of war, the gendarmerie and police shall automatically take part in the operational defence of the territory alongside the defence forces. Во время войны жандармерия и полиция официально участвуют в оперативной защите территории наряду с силами обороны.
Obstacles to international road traffic persist at the border with Switzerland, where long waiting times result from the closure of customs facilities during the night. Не удается решить проблемы международных автомобильных перевозок на границе со Швейцарией, где в результате закрытия таможен в ночное время возникают длинные очереди автомобилей.
Each participant should therefore indicate clearly on the registration form his/her days and times of arrival and departure to and from Sibiu. Поэтому каждому участнику следует четко указать в регистрационном бланке даты и время прибытия в Сибиу и отъезда из Сибиу.
It was significant that a number of national courts had in recent times reached divergent conclusions in cases involving the immunity of State officials. Весьма показательно, что за последнее время ряд национальных судов вынес противоречащие друг другу заключения по делам, касающимся иммунитета должностных лиц государства.
The Office should intensify efforts to ensure that the activities and services of UN-SPIDER were widespread and readily available, especially in times of disaster. Управлению следует активизировать усилия по обеспечению того, чтобы деятельность и услуги СПАЙДЕР-ООН носили широкомасштабный и своевременный характер, особенно во время чрезвычайных ситуаций.
He recalled that the Philippines has experienced significant human rights abuses both during times of war and during a long period of dictatorship. Он напомнил, что филиппинцы подвергались значительным нарушениям прав человека как во время войны, так и во время длительного периода диктатуры.
From the moment of his first contact with an investigation agency every detainee is now guaranteed access to a defence counsel at all times. И с момента доставки лица в органы внутренних дел каждый задержанный в любое время обеспечивается защитником.
Mr. Attiya (Egypt) asked the Secretary to specify the number of times during the Committee's recent sessions that a vote had been taken on divided draft resolutions. Г-н Аттия (Египет) просит секретаря уточнить, сколько раз во время последних сессий Комитета проводилось раздельное голосование по проектам резолюций.
Now, spending on health, education and other social services is about five times the amount of debt service payments. В настоящее время расходы на здравоохранение, образование и другие социальные услуги примерно в пять раз превышают платежи по обслуживанию долга.
There are, however, more references to "collaboration", which is referenced 3,778 times (14 per cent of work plans). В то же время чаще упоминается «взаимодействие», которое встречается 3778 раз (14 процентов планов работы).
In these challenging times, we look to the United Nations to deliver effectively for development, for peace and security and on human rights. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет в это трудное время добиться конкретных результатов в области развития, поддержания мира и безопасности и защиты прав человека.
The length of time a prisoner may work, break times, and daily and weekly rest periods are determined according to general regulations. Продолжительность разрешенного рабочего дня, перерывы, а также ежедневное и еженедельное время отдыха определяются в соответствии с общими действующими правилами.
The employee shall decide herself at what times and in how many instalments she will use this leave. При этом женщина самостоятельно решает, когда и в каком порядке она будет использовать выделяемое ей для кормления ребенка время.