Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
We speak of finding a new unity, as the times demand. Как этого требует от нас время, мы говорим об обретении нового единства.
The Assembly is convening in its sixty-sixth session at a time when all humankind is struggling through one of its most difficult times. Ассамблея проводит свою шестьдесят шестую сессии в период, когда все человечество переживает очень сложное время.
In recent times, a number of bilateral or multilateral agreements have provided for the prior commitment of States to submit to arbitration or adjudication. В последнее время в ряде двусторонних и многосторонних соглашений предусматривается предварительное обязательство государств передавать дела для арбитражного или судебного разбирательства.
The resilience of the people has been remarkable in these difficult times, with countless examples of mutual assistance. Стойкость людей в это тяжелое время была необыкновенной: бессчетное количество раз люди оказывали помощь друг другу.
The Parties shall guarantee UNAMID unimpeded freedom of movement in all areas and at all times in Darfur in the exercise of its mandate. Стороны гарантируют ЮНАМИД полную свободу передвижения по всем районам Дарфура и в любое время в рамках выполнения ее мандата.
In recent times, our world has been confronted by a series of crises. В последнее время наш мир сталкивается с целым рядом серьезных кризисов.
It is also recognized that the threat of non-communicable diseases is one of the greatest challenges to development in our times. Также признается, что угрозы неинфекционных заболеваний являются одной из величайших проблем в области развития в наше время.
We also examine some of the new opportunities to volunteer that have emerged in recent times. Мы также показываем некоторые новые возможности для добровольческой деятельности, которые появились в последнее время.
It was emphasized, in that regard, that States had displayed increased willingness to accept dispute settlement procedures in recent times. В этой связи подчеркивалось, что в последнее время государства выражали большую готовность принять процедуры урегулирования споров.
This enables pre-registered commercial traffic to transit through high-risk seas at appropriate times, protected by the naval assets patrolling in the region. Это дает возможность предварительно зарегистрированным коммерческим судам следовать транзитом через морские зоны высокого риска в надлежащее время под защитой военных судов, патрулирующих в этом районе.
Some subregions, such as South-East Asia, may suffer both floods and drought in the same location but at different times. Некоторые субрегионы, например, субрегион Юго-Восточной Азии, могут страдать от наводнений и засух в тех же самых районах но в различное время.
The majority of European Union countries did not use the good economic times to consolidate their budgets. В свое время большинство стран Европейского союза не использовали период экономического благоденствия для укрепления своих бюджетов.
At different times and the following day В разное время суток и на следующий день
In economic hard times, we must stretch resources and do better with less. Во время экономических трудностей мы должны напрячь ресурсы и делать еще больше при меньших средствах.
Clearly, the working methods of the Conference on Disarmament were designed for different times. Совершенно ясно, что рабочие методы Конференции по разоружению разрабатывались в разное время.
In times of crisis, the Initiative acts as an automatic counter-cyclical stabilizer for the economy by alleviating the fall in aggregate demand. Во время кризисов Инициатива действует на экономику как автоматический антициклический стабилизатор благодаря смягчению спада совокупного спроса.
In recent times, women also make up a significant percentage of employees in the private security firms. В последнее время все больше женщин стало работать в частных охранных предприятиях.
However, in recent times we have witnessed multiple steps towards a long-awaited breakthrough in ending the decade-long dormancy in nuclear disarmament and non-proliferation. И в последнее время мы видели немало шагов на пути к долгожданному прорыву и прекращению затянувшегося на целое десятилетие застоя в области ядерного разоружения и нераспространения.
Two tests have been formulated in recent times for determining the validity of restrictions on constitutional rights. В последнее время было сформулировано два принципа определения обоснованности ограничения конституционных прав.
The inmates were locked up in this facility and were only allowed out of their cells for specific reasons and at certain times. Заключенные в этом учреждении содержались взаперти и выпускались из камер только по какой-либо конкретной причине и в определенное время.
And at all times we must avoid the errors of unilateralism and imposition, even if that imposition is seemingly multilateral. И нам все время надо избегать ошибок односторонности и навязывания, даже если такое навязывание носит вроде бы многосторонний характер.
I am sending letters to all heads of delegation to invite you to bilateral meetings with me at precise dates and times. Я направляю письма всем главам делегаций, чтобы пригласить вас на двусторонние встречи со мной в конкретные даты и время.
In times of disaster, people were at their most vulnerable and the mechanisms of civil society were under considerable pressure. Во время бедствия люди оказываются в наиболее уязвимой ситуации, а механизмы гражданского общества находятся под значительным давлением.
With respect to extrajudicial killings, in recent times there had been considerable improvement. Относительно внесудебных казней делегация сообщила, что в последнее время здесь отмечается заметный прогресс.
In recent times, however, some developed countries had been implementing repressive laws infringing the rights of migrants. В последнее время, однако, некоторыми развитыми странами проводятся в жизнь репрессивные законы, ущемляющие права мигрантов.