Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
The offices were established at different times, and there was higher expenditure in the early years because of initial setting-up costs. Отделения создавались в различное время, и в первые годы их существования уровень расходов был более высоким с учетом первоначальных затрат по обустройству.
That minimum guarantee of protection was viewed as essential to ensure communication among States during crises and at other times. Эта минимальная гарантия защиты рассматривалась как крайне необходимая для обеспечения общения государств во время кризисов и в другое время.
Still other representatives objected to the proposed arrangements which, in their opinion, were too much ahead of the times. Еще одна группа представителей выступила против предлагаемых механизмов, которые, по ее мнению, намного опережают время.
Even at the most difficult times, we maintained freedom of the press. Даже в самое сложное время мы сохранили свободу прессы.
The term "globalization" has become the buzzword of our times. Термин "глобализация" в наше время у всех на устах.
Consultative mechanisms have improved in recent times, notably between the Secretariat and troop-contributing countries, but more needs to be done. В последнее время были усовершенствованы консультативные механизмы, в частности между Секретариатом и предоставляющими военные контингенты странами, однако сделать нужно еще больше.
We have witnessed in recent times the end of the cold war and the dramatic reduction in East-West tensions. В последнее время мы были свидетелями прекращения "холодной войны" и резкого снижения напряженности в отношениях между Востоком и Западом.
There are times when that process assumes particular urgency or importance. Наступает время, когда этот процесс приобретает особую важность или срочность.
That scenario is a common one here in these times. В настоящее время такой сценарий является обычным.
The right of self-determination is one of the most controversial and uncertain topics in international law in modern times. В настоящее время право на самоопределение является одной из наиболее спорных и неопределенных тем в международном праве.
Children were vulnerable members of society in normal circumstances and should receive greater protection in times of civil strife and armed confrontation. Будучи уязвимыми даже в нормальных условиях, дети должны пользоваться усиленной защитой во время гражданской войны или войны между государствами.
In recent times, substantial progress has been made in the creation and expansion of nuclear-weapon-free zones. В последнее время достигнут существенный прогресс в деле создания и расширения зон, свободных от ядерного оружия.
Many Governments, however, have started different planning frameworks for the environment and natural resources at different times or simultaneously. Многие правительства, однако, в различное время или параллельно инициировали различные механизмы планирования в области окружающей среды и природных ресурсов.
It has changed in recent times. В последнее время она претерпела определенные изменения.
I would also like to pay tribute to the Secretary-General for providing dynamic leadership to the Secretariat in these challenging times. Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за обеспечение динамичного руководства Секретариатом в это трудное время.
This is a vexed question that has been studied by many authors in recent times. Это щекотливый вопрос, и в последнее время его изучением занимаются многие авторы.
Admittedly, the Organization has experienced rough times and has suffered several setbacks during the course of its existence. Нельзя отрицать того, что за время своего существования Организация пережила тяжелые времена и потерпела несколько неудач.
These items represent our shared times together. Эти вещи символизируют время, проведённое нами вместе.
Countless times in my head... I tried to turn back the time. Я столько раз пытался мысленно повернуть время вспять.
Currently, the rural mortality rate is 1.5 to 2 times higher than in the urban areas. В настоящее время уровень смертности в сельских районах в полтора-два раза выше, чем в городах.
In recent times he has devoted much of his professional activity to international arbitration. В последнее время большую часть своей профессиональной деятельности он посвящает международному арбитражу.
In modern times, the main function of Parliament has been shifting away from regulatory activities towards political or parliamentary control. В настоящее время основная функция парламента постепенно смещается от нормотворческой деятельности в сторону политического или парламентского контроля.
The marked population increase in recent times has generated pressure for the settlement of people from the wet areas in the drylands. Заметный рост населения в последнее время вытесняет людей из влажных областей в засушливые районы.
The behaviour of vehicle owners has changed considerably in recent times. За последнее время поведение владельцев транспортных средств существенно изменилось.
Many of the commodities are not available as standard items and therefore require longer manufacturing times, rendering certain delays inevitable. Многие виды оборудования не являются стандартными, и поэтому для их производства требуется более длительное время, что делает определенные задержки неизбежными.