This includes flight times and a trajectory of intruder aircraft. |
Установлены, в частности, точные сроки пролета и траектория движения совершивших вторжение самолетов. |
The implementation of the electronic rations management system will provide opportunities for reduction in delivery times and food wastage. |
Внедрение электронной системы управления снабжения пайками позволит сократить сроки поставки и уменьшить порчу продовольствия. |
Most pesticides have safe field re-entry times listed on the label (e.g. 24-72 hours). |
Большинство пестицидов имеют безопасные сроки открытия входа на поле, перечисленные на этикетке (например, 24-72 часа). |
The Chair mentioned that possibly different transit times should be established when intermodal transport is taking place. |
Председатель заявил, что, возможно, следует установить различные сроки в случае интермодальных перевозок. |
The arrival times of these units have yet to be determined. |
Сроки прибытия таких подразделений еще не определены. |
Problems would also arise, the court said, when two or more applications for recognition were filed at different times. |
По словам суда, в случае подачи двух или нескольких ходатайств в разные сроки могут возникнуть проблемы. |
Disadvantages include longer turnaround times due to extensive consultations and limited acceptance by certain scientific communities. |
К недостаткам относятся более продолжительные сроки в связи с обширными консультациями и ограниченное признание со стороны некоторых научных сообществ. |
Response times for such mutual legal assistance requests involving investigation of cybercrime are typically about 150 days. |
Сроки получения ответа на такие просьбы о взаимной правовой помощи, касающейся расследования киберпреступлений, обычно составляют около 150 дней. |
Indicators might have included, for example, processing times for certain dossiers relating to personnel issues and supply-chain delivery. |
Такие показатели могли бы включать в себя, например, сроки, необходимые для обработки определенных документов по кадровым вопросам и налаживания логистической цепочки. |
Noting these ongoing changes, the Board reviewed the lead times for filling vacancies to consider the efficiency and effectiveness of the process. |
Принимая к сведению эти текущие изменения, Комиссия изучила сроки заполнения вакансий для определения эффективности и действенности этого процесса. |
The new harvest times did not accommodate the treatment time required for the originally proposed alternatives. |
Новые сроки не учитывают период обработки, необходимый для использования первоначально предложенных альтернатив. |
Assembling sufficient vehicles for convoys may delay trucks for days, while high duty deposits and long reimbursement times may effectively eliminate participation. |
Накопление достаточного количества транспортных средств для формирования колонны может вызывать простой грузовиков в течение нескольких дней, тогда как высокие ставки таможенных залоговых платежей и длительные сроки их возмещения могут становиться действенным инструментом устранения конкурентов. |
Reduce the times taken to reach emergency medical care. |
Сокращать сроки доступа к экстренному медицинскому попечению. |
The program offers partners a unique opportunity to buy liquid real estate objects within realistic times. |
В рамках программы мы предлагаем партнерам уникальную возможность приобретения ликвидных объектов курортной недвижимости в реальные сроки. |
Real estate can be acquired within realistic times. |
Приобретение недвижимости осуществляется в реальные сроки. |
It is thanks to the Intway loan that it becomes possible for Intway partners to buy real estate within realistic times. |
Именно благодаря займу Intway становится возможной покупка недвижимости партнерами Intway в реальные сроки. |
Calculate Time and Cost helps you compare delivery times and published rates for sending UPS shipments to destinations around the world. |
С помощью услуги расчета сроков и стоимости можно сравнить сроки доставки и официальные тарифы UPS по всему миру. |
Our strengths are high-quality printed products, short delivery times and personal service in the customer's own language. |
Наши сильные стороны - высококачественная печатная продукция, короткие сроки поставок и индивидуальное обслуживание на родном языке клиента. |
Please find below all information regarding shipping and delivery times for national and international post. |
Здесь ты найдёшь все информации о наших условиях отправки и сроки поставки для национальных и международных отправок. |
The program will be completed in accordance with the mentioned times. |
Матчи турнира будут проводиться строго в указанные сроки. |
The two conferences were held at the times envisaged by Her Excellency, at Princeton University. |
З. Эти две конференции были проведены в указанные Ее Превосходительством сроки в Принстонском университете. |
The Commission is supported by subsidiary bodies in the different sectors which meet at varying times throughout the year. |
Поддержку Комиссии в ее работе оказывают вспомогательные органы в различных секторах, проводящие свои сессии в разные сроки в течение года. |
The times must be modified so that cash is not always delivered on a Tuesday as in the past. |
Сроки необходимо изменить таким образом, чтобы деньги не всегда доставлялись во вторник, как это было в прошлом. |
An initial investigation into the key items affecting short-term production increase and transportation suggested delivery times of two to six months and prices marginally higher than estimated. |
Первоначальное изучение основных позиций перечня, влияющих на краткосрочный рост производства и транспортировку, показало, что сроки доставки составляют от двух до шести месяцев, а цены немного превышают оценочные. |
It is planned to cut compilation times for the "1998 Union Accounts". |
Запланировано сократить сроки составления "Счетов Союза за 1998 год". |