Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
And what was your relationship like in more recent times? А какими были ваши отношения в последнее время?
I have to believe there were easier times and places to do the man in. Я склонен считать, что были место и время поудобнее, чтобы его прикончить.
Because the truth is, it was the best of times. Потому что правда в том, что это было лучшее время.
You will wear this costume, and you will keep this mask on at all times. Ты должна будешь носить этот костюм и эту маску все время.
It happens at different times for different people, but it happens to everybody. Это случается в разное время с разными людьми, но это случается со всеми.
If the times of these incidents are to be accepted as accurate, the creature would have to have moved at an incredible rate of speed. Если время этих происшествий указано верно, существо двигалось с невероятно высокой скоростью.
It's about all those times in between when maybe, just maybe, our real life is happening. Она про время между ними, которое, возможно, и есть настоящая жизнь.
But those times are going to come! Но время в конце концов наступает.
In times of closure like now, that leaves only 25 to 30 per cent of the people insured with an effective coverage... Во время закрытия территорий, как сейчас, системой страхования охвачены всего лишь 25-30 процентов людей...
An advance planning action is undertaken to enable the Organization to take advantage of procurement lead times and consequential price efficiencies. Принимаются меры по заблаговременному планированию, с тем чтобы в распоряжении Организации имелось достаточное время для осуществление закупок, что, соответственно, позволит повысить их ценовую эффективность.
The international community has acknowledged that reality and made provision for the matter in the four Geneva Conventions of 1949 dealing with human rights in times of war. Международное сообщество признало эту реальность и посвятило этому вопросу четыре Женевские конвенции 1949 года, касающиеся прав человека во время войны.
Many of the authorities culled by the Special Rapporteur were somewhat old, and there was a legitimate question of how far the guidance they provided remained valid for the current times. Значительная часть доктрины, на которую ссылался Специальный докладчик, уже слишком устарела, и будет вполне обоснованным задать вопрос о том, в какой мере те ориентиры, которые в ней определены, остаются актуальными в настоящее время.
Other more extensive contacts should be envisaged, especially to examine the applicability of instruments relating to the environment in times of armed conflict. Следует рассмотреть вопрос об осуществлении других, более широких контактов, особенно в целях изучения применимости документов, касающихся окружающей среды во время вооруженного конфликта.
Lastly, crimes against humanity were generally linked to wars and armed conflict, and there were insufficient grounds for extending their application to times of peace. В заключение можно сказать, что в целом преступления против человечности связаны с войнами и вооруженными конфликтами, и нет достаточных оснований для их распространения на мирное время.
Now, the big one, the lap times. Теперь, главное, время круга.
I've heard you talk many times about being with your son. Погодите, вы говорили, что часто проводите время с сыном.
It won't be like old times at all probably. Думаю, все будет совсем НЕ как в старое доброе время.
Suddenly all the good times I'd had with Felix in that ward came rushing back. Вдруг то доброе время, когда мы были с Феликсом, сейчас как бы вернулось назад.
This revolution will join people around the world in a network many times more convenient to use than fax as it is known today. Эта революция приведет к объединению людей во всем мире в единую сеть, пользоваться которой будет гораздо удобнее, чем факсимильной связью в том виде, в каком она существует в настоящее время.
The time has come to start to contemplate realistically how to create new and workable mechanisms to respond effectively to the challenges of our times. Пришло время приступить к реалистическим размышлениям над вопросом о том, как создать новые, работающие механизмы, для того чтобы эффективно реагировать на проблемы нашего времени.
The framework to be established in the treaty should allow future adjustments in order to ensure the efficiency of the IMS at all times. Предусматриваемая в договоре структура должна допускать будущие корректировки, с тем чтобы можно было в любое время обеспечивать эффективность МСМ.
The majority of mountain tourists however, require roads to remain open at all times, and are unaware of the rapid weather changes in mountains. Большинство же горных туристов нуждается в дорогах, которые должны быть открыты все время, и не осознает быстрых изменений погоды в горах.
Landmines laid during times of armed conflict and left after the conflict is over, have caused many tragedies for a large number of civilians. Наземные мины, установленные во время вооруженных конфликтов и оставленные после их завершения, привели к многочисленным трагедиям для большого числа гражданских лиц.
Challenges and opportunities Though still inadequate, relief programmes direct most attention in times of armed conflict to the education of refugee children. В рамках большинства программ оказания помощи, хотя и по-прежнему в недостаточной мере, внимание в вопросах образования во время вооруженного конфликта уделяется прежде всего обучению детей-беженцев.
About 30 JUNIC fact sheets on topics related to the Summit are being prepared and will be issued at various times between now and January 1995 for distribution to the media. Около 30 фактологических бюллетеней ОИКООН по темам, связанным с Встречей на высшем уровне, подготавливаются и будут издаваться в различное время в период с настоящего момента до января 1995 года для распространения среди представителей средств массовой информации.