Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Периоды

Примеры в контексте "Times - Периоды"

Примеры: Times - Периоды
Capacity problems exist on weekdays during commuting times. Недостаточность пропускной способности ощущается по рабочим дням в периоды пиковой нагрузки.
It also administered emergency programmes in times of acute crises. Кроме того, оно руководит программами чрезвычайной помощи в периоды острых кризисов.
Thereby Eurostat focused on different attributes of official statistics at different times. В этой связи в различные периоды Евростат заострял внимание на разных свойствах официальной статистики.
The participants' representatives emphasized that they would like to see more specific reporting on investment performance, cost and risk, especially in uncertain economic times. Представители группы участников подчеркнули, что они хотели бы, чтобы информация о доходности инвестиций, затратах и рисках, особенно в периоды экономической нестабильности, была более конкретной.
However, in times of food scarcity, the ration can be considerably less than planned. Тем не менее в периоды нехватки продовольствия паек может оказаться значительно ниже запланированного показателя.
The multilateral capacity to provide liquidity in times of systemic crises represents a crucial factor in safeguarding global financial stability. Многосторонний потенциал по обеспечению ликвидности в периоды системных кризисов представляет собой крайне важный фактор обеспечения глобальной финансовой стабильности.
It has been argued that the existence of such agreements, even in times of limited usage, has a stabilizing effect. Утверждается, что существование таких договоренностей, даже в периоды ограниченного использования, оказывает стабилизирующее воздействие.
In explanation of its vote, Germany stated that the proposal needed to specify the cooling-down times. Объясняя мотивы голосования, представитель Германии заявил, что в этом предложении необходимо конкретно указать периоды понижения температуры.
The capacity of the multilateral system to provide liquidity in times of systemic crisis is an important element in ensuring global financial stability. Важным элементом обеспечения глобальной финансовой стабильности является способность многосторонней системы служить источником ликвидности в периоды системных кризисов.
The associated challenges are exacerbated during times of flooding. Связанные с этим проблемы обостряются в периоды наводнений.
Gender-based violence is a common feature across societies and is exacerbated in times of conflict and crisis. В различных обществах широко распространено гендерное насилие, которое усугубляется в периоды конфликтов и кризисов.
The socio-economic impact of cooperatives is highlighted in times of multiple social crises. Социально-экономическая отдача от деятельности кооперативов особенно заметна в периоды многочисленных социальных кризисов.
Twenty-three manuscripts did not meet the processing benchmark, owing mainly to the competing priorities during peak times. Не удалось вовремя обработать 23 документа главным образом в связи с наличием других приоритетных задач в периоды пиковой нагрузки.
International human rights and humanitarian law apply concurrently during times of armed conflict. В периоды вооруженных конфликтов международное право прав человека и гуманитарное право применяются одновременно.
The film also showcases successful initiatives to restore the land and improve water access, even in times of drought. В фильме также показаны успешные инициативы по восстановлению земель и улучшению доступа к воде, даже в периоды засухи.
Even in times of economic crisis, the Government must ensure the broadest possible participation. Однако даже в периоды экономических кризисов правительство должно обеспечивать как можно более широкое участие населения в принятии решений.
In times of crisis, it will serve as the Mission's integrated crisis management centre. В периоды кризисов он будет действовать как интегрированный центр по управлению кризисными ситуациями Миссии.
National human rights institutions (NHRIs) and other independent monitoring bodies play a particularly crucial role for women during these times. Национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) и другие независимые наблюдательные органы играют в эти периоды особенно важную роль для женщин.
The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. Независимый эксперт отмечает, что права человека и нормы международного гуманитарного права должны полностью соблюдаться даже в периоды вооруженных конфликтов.
She highlights challenges to sustainability and particularly aggravated risks in times of economic and financial crisis. Она выделяет проблемы, возникающие в связи с обеспечением устойчивости, и особенно повышенные риски в периоды финансово-экономического кризиса.
In times of financial and economic crisis, retrogressive measures are more common and their impacts often exacerbated by austerity measures. В периоды финансового и экономического кризиса регрессивные меры принимаются чаще, и их последствия зачастую усугубляются мерами жесткой экономии.
This is exacerbated during times of crisis. В периоды кризиса такое положение лишь усугубляется.
In times of economic growth, developing new water and sanitation infrastructure has often been prioritized. В периоды экономического роста зачастую предпочитают создание новой инфраструктуры водоснабжения и санитарных услуг.
States must allocate funding to operation and maintenance in times of stability to ensure that systems and facilities do not deteriorate. Государства должны выделять средства на эксплуатацию и обслуживание в периоды стабильности, с тем чтобы состояние систем и инфраструктуры не ухудшалось.
In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными.