Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Receiving a mandate in times of historic changes that have reshaped the world, Mr. Annan played an essential role in the life of the Organization. Удостоившись своего мандата во время исторических перемен, которые изменили весь мир, г-н Аннан сыграл весьма важную роль в жизни нашей Организации.
Notwithstanding this unwelcome picture, in recent times, we have seen significant progress in the area of peace and security, democracy and respect for human rights. Несмотря на эту грустную картину, за последнее время мы смогли добиться значительного прогресса в вопросах мира и безопасности, демократии и соблюдения прав человека.
Women nurture, heal, sustain and develop families and communities, both in times of peace and conflict. Женщины воспитывают, заботятся, поддерживают и способствуют развитию отношений в семьях и общинах как в мирное время, так и в периоды конфликтов.
Some countries attempted to tax remittances at various times but the main effect has been to divert more remittances through non-official channels. В ряде стран в разное время предпринимались попытки облагать денежные переводы налогом, однако главным итогом таких попыток было направление большей части денежных переводов через неофициальные каналы.
In Soviet times, judges were "elected": candidacies were put forward by the Communist party and only members of the party voted. В советское время судьи "избирались": кандидатуры выдвигались коммунистической партией, и в голосовании участвовали лишь члены партии.
The issue of assuring supplies of nuclear fuel in a manner that does not cause proliferation concerns has been attracting attention in recent times. В последнее время повышенное внимание уделяется вопросу организации поставок ядерного топлива таким образом, чтобы избегать озабоченностей с точки зрения распространения.
Strengthening the humanitarian coordinator system is all about having the right people with the right skills in the right places at the right times. Укрепление системы гуманитарных координаторов означает обеспечить, чтобы в нужное время в нужных местах были нужные люди с нужными навыками.
The number and times of dispensing meals during one day - if necessary; количество и время получения питания в течение дня, если это необходимо;
The times at which the investigative or judicial action began and ended are not shown; не указано время начала и окончания следственного или судебного действия;
No cases of employment-related discrimination on the basis of race, ethnicity or gender had been reported in recent times. За последнее время не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или пола в области трудоустройства.
Bridging whatever gap there may be in the Council will maintain the unity and the legitimacy of this body while proving its relevance in these critical times. Необходимо преодолеть любые разногласия, которые могут существовать в Совете, ибо это позволит сохранить единство и легитимность этого органа и станет подтверждением его актуальности в это исключительно важное время.
It is undeniable that remarkable progress has been made in the improvement of the Security Council's working methods and transparency in recent times. Бесспорным является тот факт, что в последнее время существенный прогресс достигнут в сфере совершенствования методов работы и повышения уровня транспарентности в работе Совета Безопасности.
The Claimant asserts that in normal times, its equipment was appropriate for fire, rescue and ambulance services. Заявитель утверждает, что в обычное время он располагает достаточными техническими средствами для борьбы с пожарами, проведения поисково-спасательных работ и оказания неотложной медицинской помощи.
Summary executions and arbitrary detention are a known feature of the Afghan conflict; such violations have not abated in recent times". Отличительной особенностью афганского конфликта являются суммарные казни и произвольные задержания; в последнее время сокращения масштабов таких нарушений отмечено не было».
During this period, 657 military vessels and 869 commercial vessels berthed at various times at the port. В течение этого периода в различное время к причалам порта было поставлено в общей сложности 657 военных кораблей и 869 торговых судов.
Thus the treaty would be maintained during conflict, following the reasoning that the neutrality principle is not suspended in times of war. Таким образом, исходя из аргументации на тот счет, что во время войны принцип нейтралитета не приостанавливается, в ходе конфликта Договор сохранял бы свое действие.
Prior announcements of which specific topics would be covered at which times allowed for an in-depth and coherent discussion of each issue, with the participation of appropriate experts. Предварительные объявления, какие конкретные темы будут охватываться и в какое время, позволили провести углубленную и связную дискуссию по каждой проблеме с участием соответствующих экспертов.
Something related to that could have happened as a part of religious ceremonies in times of fasting etc. in case of pious women. Нечто связанное с этим могло бы иметь место как элемент религиозных обычаев во время поста и т. п. для набожных женщин.
As I hardly need recall, it is the longest conflict in recent times, yet it receives the least attention from the Security Council. Вряд ли нужно напоминать о том, что это самый длительный конфликт за последнее время, и тем не менее Совет Безопасности уделяет ему меньше всего внимания.
I wish him every success in the formidable task of leading the United Nations to continued relevance and credibility in these stormy times. Я желаю ему всяческих успехов в выполнении трудной задачи по руководству работой Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы сохранить ее важность и авторитет в это неспокойное время.
I am pleased to be able to say that in recent times, we in Bangladesh have achieved considerable progress with regard to our development achievements. Я рад сказать, что в последнее время мы в Бангладеш достигли значительного прогресса в отношении наших успехов в области развития.
And there are indeed times when we should address each other with a light touch and with a sense of humour. И действительно бывает время, когда нам порой надо бы обращаться друг с другом с легким подтруниванием и чувством юмора.
The use of telecommunications and both selectivity and DTI procedures has shortened clearance times while preparing the external trade environment for e-commerce and e-administration. Использование телекоммуникаций, а также процедур избирательности и ПВД сокращает время на очистку и в то же время подготавливает во внешнеторговой сфере условия для внедрения электронной торговли и электронного управления.
At various times, the United States of America has been confronted with a large number of aliens attempting to reach its territory by sea. В разное время Соединенные Штаты сталкивались с проблемой большого числа беженцев, пытавшихся добраться до их территории морем.
We respect and admire the patience, tact, wisdom and determination that he has once again demonstrated in these trying times. Мы уважаем и нас восхищает терпение, такт, мудрость и решимость, которые он вновь проявил в это время испытаний.