Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
The issue has been raised at different times and in different forums. Этот вопрос поднимался в различное время и в разных форумах.
The Central American peace process has been one of the most successful ones of recent times. Центральноамериканский мирный процесс был одним из наиболее успешных в последнее время.
In recent times it has played a far more constructive and positive role. В последнее время она стала играть гораздо более конструктивную и позитивную роль.
In recent times, several unfavourable developments have continued to threaten international peace and security. В последнее время в результате ряда неблагоприятных событий продолжала сохраняться угроза международному миру и безопасности.
Juvenile Liaison Officers are now available to families at these times. Теперь семьи таких несовершеннолетних могут связываться с инспекторами по делам несовершеннолетних в это время.
There is no difference in the minimum ages of recruitment to the Defence Forces in times of emergency or conflict. Никаких различий в отношении минимального возраста призыва в вооруженные силы во время возникновения чрезвычайного положения или конфликта не существует.
The position of tenants in the private rented sector has been considerably improved in recent times. В последнее время положение съемщиков в частном арендном секторе значительно улучшилось.
The new programme streamlines the application process and improves response times by delegating decision-making authority to regional panels. Новая программа устанавливает упрощенный процесс подачи заявлений и позволяет сократить время ответа на них в результате наделения правом принятия решений региональных советов.
There has been considerable improvement in access, leading in turn to a substantial reduction in travel times between cities. Были существенно улучшены подъездные пути, благодаря чему значительно сократилось время в пути между различными городскими центрами.
There is thus no legislation governing internal disturbances and tensions, during which most of the atrocities of recent times have been committed. Поэтому отсутствуют какие-либо нормы, касающиеся внутренних беспорядков и напряженности, в связи с которыми в последнее время и отмечалось большинство случаев проявления жестокости.
The international community has in recent times witnessed some positive, although modest, trends in disarmament. В последнее время международное сообщество является свидетелем некоторых позитивных, хотя и скромных шагов в области разоружения.
In particular in recent times, it appears that early marriages are used by parents for financial gains in some parts of the country. Как представляется, в последнее время заключение ранних браков в некоторых районах страны используется родителями с целью получения финансовых выгод.
This brutal reality has been exacerbated by a qualitative change in the nature and scope of conflicts in recent times. Эта жестокая реальность усугубляется происшедшим в последнее время качественным изменением характера конфликтов и их масштабов.
Different groupings of countries may be deemed appropriate at different times and for different analytical purposes. Разные классификации стран могут считаться пригодными в разное время и для разных аналитических целей.
During the past 10 years, the number of persons illegally using drugs increased 20 times and their number now constitutes 50,000. За последние 10 лет численность лиц, незаконно потребляющих наркотики, увеличилась в 20 раз и в настоящее время составляет 50000 человек.
Even in times of conflict, fundamental values and ethical standards were respected. Даже во время конфликтов уважались основополагающие ценности и этические нормы.
In times of armed conflict, the State and its organs must give children special protection. Во время вооруженных конфликтов государство и его уполномоченные органы призваны обеспечивать особую защиту детей.
Providing humanitarian assistance to those in need in times of armed conflict was one of the essential activities of the United Nations. Одну из основных своих задач Организация Объединенных Наций видит в оказании гуманитарной помощи нуждающимся во время вооруженных конфликтов.
In recent times, the practice has evolved that States delegate their right to exercise diplomatic and consular protection to other States. В последнее время сформировалась практика, согласно которой государства делегируют свое право на осуществление дипломатической и консульской защиты другим государствам.
May I begin by expressing our solidarity with the Afghan people in these painful times as a result of the severe earthquake. Позвольте мне прежде всего выразить солидарность с афганским народом в это тяжелое время в связи с жестоким землетрясением.
He is available to members of the Council at all times. Члены Совета могут связаться с ним в любое время.
Very often, an already existing culture of violence and discrimination against women is exacerbated in times of armed conflict. Очень часто уже существующая культура насилия и дискриминации в отношении женщин усугубляется во время вооруженного конфликта.
Dangerous chemicals released in times of war Опасные химические вещества, выбрасываемые в окружающую среду во время войны
He stood by these values even in times of war and upheaval. Он отстаивал эти ценности даже во время войны и беспорядков.
According to UNICEF estimates, 300,000 girls and boys have in recent times been involved in some 30 conflicts. По оценке ЮНИСЕФ за последнее время 300000 девочек и мальчиков приняли участие примерно в 30 конфликтах в различных районах мира.