Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
They shall be in a position at all times to account for the advances. Они должны быть в состоянии отчитаться за эти авансы в любое время.
Proponents of this view maintain that the nature of diplomatic protection and the local remedies rule has undergone major changes in recent times. Приверженцы этого мнения считают, что характер дипломатической защиты и нормы, касающейся местных средств правовой защиты, претерпел значительные изменения в последнее время.
The protection of civilians in times of war remains an important priority for my Office. Одним из важнейших приоритетов в работе моего Управления по-прежнему остается деятельность по защите гражданского населения во время войны.
The protection of civilians in times of war remains an important human rights priority. Защита гражданских лиц во время войны остается одним из важных приоритетов деятельности по обеспечению прав человека.
Not surprisingly, in recent times, we have seen a steady increase in the workload of the Court. Неудивительно поэтому, что в последнее время наблюдается постоянное увеличение рабочей нагрузки Суда.
We are aware that marine pollution has increased in recent times. Мы осознаем, что загрязнение морской среды в последнее время усилилось.
The spirit of volunteerism rose in hard times too, when a devastating typhoon hit the eastern part of the country in late August. Дух добровольчества также укрепился в тяжелое время, когда в конце августа месяца разрушительный тайфун пронесся над восточной частью страны.
More refugees and displaced persons have returned in recent times as compared to any other post-war period. За последнее время в страну вернулось больше беженцев и перемещенных лиц, чем в любой другой послевоенный период.
Terrorism has become one of the most pressing concerns of the international community in recent times. Терроризм превратился в одну из самых насущных проблем международного сообщества в последнее время.
The impasse in trade negotiations and the rise in protectionism in recent times cast doubt on that commitment. Застой в торговых переговорах и усиление протекционизма в последнее время заставляют усомниться в искренности такого обязательства.
That situation had unfortunately worsened in recent times, leading to intensified intolerance, racist propaganda and rejection of people who were different. Такое положение, к сожалению, в последнее время еще ухудшилось, что привело к активизации нетерпимости, расистской пропаганды и отвержению людей, отличающихся от основной массы.
Women serve alongside their male counterparts in times of war. Во время войны женщины служат наравне с мужчинами.
This Convention is veritably considered one of the most important conventions concluded in modern times. Эта Конвенция действительно считается одной из самых важных конвенций, заключенных в современное время.
No single regime will be optimal for all countries and at all times. Ни один режим не будет оптимальным для всех стран и в любое время.
No, industrial accidents with a transboundary impact have not occurred in Spain in recent times. Нет, за последнее время в Испании не было отмечено каких-либо крупных промышленных аварий, связанных с трансграничным воздействием.
Meanwhile, of course, all delegations are at all times free and welcome to bring their best ideas for solutions forward. Между тем, разумеется, все делегации в любое время вольны и призываются выдвигать свои наилучшие соображения на предмет решений.
It is the responsibility of both sides to provide appropriate security conditions for the work of the Mission at all times. Обе стороны обязаны обеспечить надлежащие условия безопасности для работы Миссии в любое время.
The Council should be proactive rather then reactive, as has sadly been the case in recent times. Совет должен скорее предупреждать развитие ситуаций, а не реагировать на них, как это, к сожалению, имело место в последнее время.
That figure is six times greater than the total amount of official development assistance that developing countries are currently receiving. Эта цифра в шесть раз превышает общий объем официальной помощи в целях развития, получаемой в настоящее время развивающимися странами.
The international community was currently undergoing difficult times, both structurally and in terms of economic prospects. Международное сообщество в настоящее время переживает трудные времена как с точки зрения своей структуры, так и с точки зрения экономических перспектив.
In these uncertain times, it is vitally important that we do not allow fear to weaken this global network of contacts. В это неопределенное время жизненно важно, чтобы мы не позволили страху ослабить эту глобальную сеть контактов.
The text of the Covenant also permits differential treatment of non-citizens during times of public emergency. Текст Пакта также допускает дифференцированное обращение с негражданами во время чрезвычайного положения в государстве.
In recent times UNRWA had faced exceptionally serious problems resulting from insufficient financial resources. В настоящее время БАПОР сталкивается с исключительно серьезными проблемами, обусловленными нехваткой финансовых средств.
The right to food must be protected also in times of war. Кроме того, необходимо защищать право на питание в военное время.
In recent times heavy metals have been widely spread through emissions, pesticides, mining and foundry industries. В последнее время в результате выбросов, применения пестицидов, деятельности горнодобывающей промышленности и литейного производства загрязнение тяжелыми металлами приобрело широкие масштабы.