Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
We fully recognize and acknowledge the undiminished responsibility of States to protect children at all times, in time of peace and in time of conflict. Мы полностью признаем и сознаем неизменную и постоянную ответственность государств за защиту детей во все времена - в мирное время и в периоды конфликтов.
The first pillar is legally required, however, to maintain a pension fund at least five times the amount of annual expenditures. В то же время по закону требуется, чтобы она сохраняла пенсионный фонд в размере не менее пятикратной суммы ежегодных расходов.
Reserves growth has occurred to different degrees, and at different times in different regions of the world. З. Рост запасов был неодинаковым и имел место в разное время в различных регионах мира.
In Soviet times, Tajikistan was fully integrated into the Soviet Union's economic system and became heavily dependent on the Union centre. В советское время Таджикистан полностью интегрировался в общесоюзный народно-хозяйственный комплекс и стал глубоко зависим от союзного центра.
Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней.
Protection of the identity of the child and the child's privacy must be guaranteed at all times. Защита личности ребенка и личной жизни детей должны гарантироваться в любое время.
During times of armed conflict or states of emergency, human rights defenders are at great risk of being targeted by non-State armed groups. Во время вооруженного конфликта или чрезвычайного положения правозащитники подвергаются высокому риску преследований со стороны негосударственных вооруженных групп.
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов.
Thus, larger, more integrated and diverse South-South trade flows could provide commodity-dependent and low-income countries with new export opportunities and much needed cushions in crisis times. Таким образом, более значительные, комплексные и диверсифицированные торговые потоки между странами Юга могли бы создать для зависящих от экспорта сырья стран с низким уровнем доходов новые экспортные возможности и обеспечить столь необходимую защиту во время кризиса.
This means that the driver must at all times be able to perform by himself his primary task of driving his vehicle. Это означает, что водитель должен быть в состоянии в любое время лично выполнять свою главную задачу, состоящую в управлении транспортным средством.
Employment guarantee and public works programmes are provided either on a permanent basis or as temporary measures in times of economic or other crisis. Во время экономического или иного кризиса на постоянной основе либо в качестве временных мер осуществляются программы гарантированного трудоустройства и общественных работ.
In addition, women may be constrained by restricted mobility, inability to attend meetings held at inconvenient times or locations, lack of transport, security concerns, and childcare and other caregiving responsibilities. Кроме того, женщины могут испытывать неудобства в силу таких факторов, как ограниченная мобильность, невозможность посещения заседаний, проводимых в неудобное время или в неудобных местах, отсутствие транспорта, фактор безопасности, а также обязанности по уходу за детьми и другими членами семьи.
Their situation is exacerbated in times of armed conflict, increasing religious fundamentalism and conservatism, natural disasters and disease epidemics, among others. Их положение еще больше ухудшается во время вооруженного конфликта, вспышек религиозного фундаментализма и консерватизма, стихийных бедствий и различных эпидемий.
Furthermore, lessons from Europe show that sacrificing social and economic rights in times of crisis has serious consequences for the fight against poverty. Кроме того, уроки, извлеченные из событий в Европе, говорят о том, что жертвование социально-экономическими правами во время кризиса имеет серьезные последствия для борьбы с нищетой.
The rights of civilians in times of war; права гражданских лиц во время войны;
The rights of children, women and elderly people in times of war; права детей, женщин и пожилых людей во время войны;
It takes effect at different times for different Parties, and many Parties had already taken some actions before it entered into force. Ее действие проявляется в различное время для различных Сторон, и многие Стороны уже приняли определенные меры до вступления ее в силу.
The military instructors were trained on children's rights, international humanitarian law and child protection in times of peace, conflict and peacekeeping. Эти военные инструкторы прошли соответствующую подготовку по вопросам, касающимся прав детей, норм международного гуманитарного права и защиты детей в мирное время, в условиях конфликта и в контексте миротворческой деятельности.
Temperatures and residence times during cement manufacture Температура и время удержания при производстве цемента
They are traditionally traders and in recent times, some of them have been involved in illegal trade as well as human trafficking. Традиционно они являются торговцами, а в последнее время некоторые из них стали заниматься незаконной торговлей, а также торговлей людьми.
The Council has promoted coordination among different Government bodies handling Office of the Prosecutor requests, thereby accelerating response times and accommodating urgent requests made in relation to ongoing trials. Совет содействует координации между различными государственными органами, получающими запросы Канцелярии Обвинителя, тем самым сокращая время ответа и обрабатывая срочные запросы в отношении проходящих судебных процессов.
It has also been suggested that capital account management could be applied in a counter-cyclical manner by restricting excessive foreign borrowing in good times and controlling capital flight during crises. Также было предложено, чтобы управление счетами движения капиталов осуществлялось на основе антициклического подхода посредством ограничения чрезмерного заимствования за рубежом в благоприятные периоды и контролирования оттока капитала во время кризисов.
The Programme serves to optimize response capabilities and thereby reduce waiting times for paediatric cardiovascular surgery, ensuring an appropriate and effective medical service for affected individuals in situations of risk. Эта программа позволяет оптимизировать действия по решению этой проблемы и значительно сократить время ожидания детьми хирургической операции на сердце, обеспечивая предоставление необходимых и эффективных медицинских услуг гражданам, столкнувшимся с этой проблемой и находящимся в группе риска.
At those times, children and young people do not attend their usual classes, and the rivers, forests, land, crops and animals become their learning tools. В эти периоды времени дети и молодые люди не посещают обычные школьные занятия, а проходят обучение на реках, в лесу, во время обработки почвы, ухода за посевами и животными.
The Panel visited the company's offices on several occasions, but Cooper was not available at these times (see annex 14). Группа несколько раз посещала офисы компании, однако Купера во время этих визитов там не было (см. приложение 14).