Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Nevertheless, as a matter of policy, we expect the highest standards of detainee treatment to be maintained at all times. Тем не менее по принципиальным соображениям мы требуем соблюдения самых высоких стандартов обращения с задержанными в любое время.
Cuban law establishes a special provision for the protection of foreigners by the civil defence force during times of disasters, which could be extended to international relief personnel. В кубинском законодательстве устанавливается специальное положение о защите иностранцев силами гражданской обороны во время бедствий, и это положение может быть распространено на международный персонал, занимающийся оказанием экстренной помощи.
Even during times of emergency, where States may derogate from certain other rights specified in the Covenant, the prohibition on discrimination remains intact. Даже во время чрезвычайного положения, когда государства могут отступать от некоторых других прав, закрепленных в Пакте, запрещение дискриминации остается в силе.
While these are our currently anticipated dates for completion, all possible measures will be taken to expedite our proceedings and shorten these anticipated times. Таковы планируемые в настоящее время даты завершения производства, но вместе с тем будут приняты все возможные меры для ускорения разбирательств и сокращения этих запланированных сроков.
Expressing his gratitude to those donors who had maintained their valuable voluntary contributions to the Agency even in difficult times, he urged Member States to do their part. Выражая свою благодарность донорам, которые даже в трудное время продолжают поддерживать Агентство ценными добровольными взносами, оратор призвал государства-члены также внести свой вклад.
At different times over the course of 7 hours В разное время на протяжении семи часов
It is therefore now time for a true peace process, and not of the incremental sort that has been tried so many times before. Пришло время начать подлинный мирный процесс, отказавшись от попыток постепенного продвижения вперед, которое мы уже опробовали так много раз.
The problem had arisen because the Secretariat and Parties had adopted different approaches at different times to rounding figures when reporting, reviewing and presenting data. Данная проблема возникла из-за того, что секретариат и Стороны в разное время избрали разные методы округления цифр для целей сообщения, анализа и представления данных.
But we heard many times in the Dialogue that the present design and scope of the CDM limit its scale. В то же время в ходе Диалога мы неоднократно слышали заявления о том, что существующая структура и сфера охвата МЧР ограничивает масштабы его применения.
It is only by miraculous chance that the schools were empty at the times of the attacks and no one was injured. Лишь по счастливой случайности в это время в школах никого не оказалось, и никто не пострадал.
Schools cooperated by not requiring attendance at all classes and allowing examinations to be taken at convenient times. Администрации школ идут навстречу таким учащимся, не требуя обязательного посещения всех занятий и предоставляя возможность сдавать экзамены в удобное для них время.
The security of UNOMIG is of continuous concern, and the sides should ensure the safety of UNOMIG personnel at all times. Безопасность МООННГ представляет собой постоянный источник обеспокоенности, и стороны должны обеспечивать безопасность персонала МООННГ в любое время.
forms and scope of money settlements performed under orders of account holders and the times for their execution, формы и размеры денежных расчетов, осуществляемых по распоряжению держателя счета, а также время их исполнения;
In these instances, cases per staff member or turnover times for merger filings etc. may not be a reliable measure of productivity. В подобных случаях такие показатели, как количество рассматриваемых дел в расчете на одного сотрудника или время на обработку заявки на слияния, могут не давать верного представления об уровне производительности.
In recent times, there has been minimal if not a halt to forced evictions. В последнее время имело место минимальное число принудительных выселений, если они вообще производились;
The main advantage of applying the definition of terrorism also in times of war is that it adds to its consistency. Главное преимущество применения определения терроризма также и во время войны заключается в том, что это усиливает его последовательность.
The Cartographic Section has a scattered and partial view database that is not interactive and is on a regional basis only, which delays response times. Картографическая секция располагает разрозненной базой данных с ограниченными возможностями просмотра, которая не является интерактивной и построена на региональной основе, что увеличивает время реагирования.
It is imperative, therefore, that the Organization be prepared to continue its critical operations at all times, including when facing serious incidents or interruptions. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация была готова продолжать выполнять свои важнейшие функции в любое время, в том числе и в случае возникновения серьезных инцидентов или сбоев.
When employment is available, persons with disabilities are more likely to be the last hired and first fired if times become hard. Когда рабочие места имеются, инвалидов, скорее всего, наймут последними, а в трудное время уволят первыми.
Others may be closed during certain times, for example during seasonal aggregations of marine species, which often provide an indication of a critical habitat. Другие могут закрываться на определенное время, например, в период сезонного скопления морских видов, что зачастую является признаком кризиса в среде их обитания.
times are recorded with a resolution of one minute, unless otherwise specified, время регистрируется с точностью до одной минуты, если не предусмотрено иное,
These data may be recorded at power supply reconnection only, times may be known with an accuracy to the minute. Эти данные могут регистрироваться только при восстановлении электропитания, при этом время должно быть известно с точностью до минуты.
Unrestricted access to foreign media should be guaranteed at all times as it ultimately encourages the advancement of independence among the national media. В любое время им должен быть гарантирован неограниченный доступ к иностранным средствам массовой информации, поскольку в конечном итоге это способствует продвижению к независимости национальных средств массовой информации.
ICP Modelling and Mapping noted that the results showed strong effects on biodiversity, but only after long lag times, up to centuries. МСП по разработке моделей и составлению карт отметила, что полученные результаты свидетельствуют о сильном воздействии на биоразнообразие, которое, однако, начнет проявляться спустя длительное время, может быть, даже через столетия.
In times of emergencies, States have to consider the limits of national capacity and exercise the prerogative of asking for assistance and receiving it under the appropriate conditions and modalities. Во время чрезвычайных ситуаций государства вынуждены учитывать пределы национального потенциала и осуществлять прерогативу обращения за помощью и получения ее согласно соответствующим условиям и способам.