Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
We live in challenging and dangerous times. Мы живем в трудное и опасное время.
Never before in recent times had multilateralism been emphasized as it was during the general debate of the fifty-seventh session. Никогда еще вопросу многосторонности не придавалось столь важного значения, как в последнее время в ходе общих прений пятьдесят седьмой сессии.
This would improve response times in all areas, including on key troop safety issues. Это позволило бы сократить время на проработку решений по всем вопросам, в том числе по ключевым вопросам обеспечения безопасности военнослужащих.
These developments have highlighted the important role of social policy in ensuring stability through times of crisis. Эти события высветили особую роль социальной политики в обеспечении стабильности во время кризисов.
The key to determining both these streams is knowledge of the times at which the various elements would come into play. Основным условием для определения этих потоков является понимание того, в какое время вступают в действие различные элементы.
Efforts to streamline the procedures in order to shorten the administrative lead times are continuing. В настоящее время продолжаются усилия по упрощению процедур в целях сокращения административных задержек.
Different rates may be available in different markets at different times. На различных рынках в различное время могут устанавливаться различные ставки.
The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times; В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время.
These are the times of tall men and short character; steep profits and shallow relationships. Это время людей высокого роста, но низменных устоев; высоких прибылей и поверхностных отношений.
In recent times, there has been little progress in those areas. В последнее время в этих областях было мало прогресса.
However, these are not ordinary times. Однако мы живем сейчас в необычное время.
But we live in unusual times. Но мы живем в необычное время.
Social partnerships can take on different forms at different times. В разное время социальное партнерство может приобретать различные формы.
At the same time, we recognize the importance of conflict resolution and peacekeeping in times of hostility. В то же время мы признаем важность урегулирования конфликтов и поддержания мира в периоды обострения напряженности.
Although women prisoners were held in mixed institutions, they were now kept totally separate at all times. Женщины содержатся в тех же тюрьмах, что и мужчины, однако в настоящее время они постоянно и полностью отделены от них.
Foreign nationals who were not legal residents were tolerated but had to be available to the authorities at all times. Иностранные граждане, не являющиеся законными жителями, могут находиться на территории Германии, однако обязаны в любое время являться по вызову властей.
Experience showed that in times of crisis or war governments and authorities were unable to act or are simply non-existent. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что во время кризиса или войны правительства и соответствующие органы либо лишены возможности действовать, либо вообще не существуют.
Sometimes technocrats are the best, and at other times we have to consider politicians. Иногда всех лучше технократы, в другое время мы вынуждены подумать о политиках.
They are to be protected because these crimes are most often committed in times of armed conflict. Их необходимо защищать, поскольку эти преступления чаще всего совершаются во время вооруженных конфликтов.
Those programmes are broadcast on a permanent and systematic basis at fixed times both in their native languages and in the Polish language. Эти программы выходят на постоянной и систематической основе в определенное время на их национальных языках и на польском языке.
Our delegation has expressed its sincere condolences on the deaths of UNHCR staff members during field operations during recent times. Наша делегация выражает искренние соболезнования по поводу гибели сотрудников УВКБ в ходе полевых операций за последнее время.
There have been important developments in fisheries management practices in recent times. В последнее время в практике регулирования рыбного промысла происходят важные события.
The flight times of ballistic missiles are typically measured in minutes. Время полета баллистических ракет обычно измеряется в минутах.
The Security Council would at all times retain the right to make decisions. Совет Безопасности сохраняет за собой право в любое время принимать соответствующие решения.
Women are increasingly subject to cruel, degrading and often lethal treatment in times of conflict. Во время конфликтов женщины все чаще подвергаются жестокому, унижающему достоинство обращению, нередко приводящему к их гибели.