Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Recent times have seen a gradual reduction in the average fees to an estimated level of 5.6 per cent in 2009. В последнее время происходит постепенное снижение средней величины сборов до расчетного уровня в 5,6 процента в 2009 году.
(b) Government health spending should be maintained in times of crisis. Ь) во время кризиса государственные расходы на здравоохранение должны поддерживаться на обычном уровне.
The office of the prosecutor could be run by a head of office at all other times. Во все остальное время руководство Канцелярией обвинителя может осуществляться главой Канцелярии.
But the times and the situation have clearly changed since then. Но с тех пор прошло время, и ситуация заметно изменилась.
Such trade had been growing dynamically in recent times. В последнее время наблюдается динамичное увеличение этого сегмента торговли.
In recent times, instability of cotton prices has also been extremely high. В последнее время чрезвычайно нестабильными были и цены на хлопок.
Recruitment into the armed forces is voluntary in times of peace after the official abolition of mandatory military service in 2004. Формирование вооруженных сил в мирное время производится на добровольной основе, после того как в 2004 году была официально отменена система обязательного призыва на воинскую службу.
In recent times, the Ministry of Justice had denied 97 such authorizations for court action. За последнее время Министерство юстиции отказало в выдаче разрешения на судебное преследование в 97 случаях.
Detainees could only leave their locked rooms at specified times and under strict control and families were separated according to gender. Задержанные могут покидать свои запираемые помещения лишь в установленное время и под строгим контролем, при этом разнополых членов семьи содержат раздельно.
CoE ACFC reported that radio-television channels continued to broadcast in the languages of national minorities but at off-peak times. ККРК СЕ сообщил, что радио- и телевизионные каналы осуществляют трансляцию на языках национальных меньшинств, но не в наиболее удобное время.
It also provides for the protection of civilians and civilian facilities in times of international and non-international armed conflict. В нем также предусматривается защита гражданских лиц и гражданских объектов во время международных и внутренних вооруженных конфликтов.
Numerous international instruments on the protection of cultural heritage in times of peace have also been adopted. Принято также немало международных договоров об охране культурного наследия в мирное время.
That in no way affected the right to defence, since at all times the author had the opportunity to request and refute evidence. Это никоим образом не затрагивает права на защиту, поскольку автор имел возможность в любое время запросить и оспорить доказательства.
The two instruments had been negotiated at different times by different bodies and therefore diverged in a number of respects. Эти два документа согласовывались в разное время разными органами, и поэтому их положения расходятся в ряде случаев.
This allows for better use of infrastructure and reduced waiting times leading to improved efficiency. Это позволяет лучше использовать инфраструктуру и сократить время ожидания, что в целом повышает эффективность.
When multiple in-vehicle systems are present, different warnings and messages will be presented to drivers at various times. При наличии нескольких бортовых систем водители в разное время будут получать различные предупреждения и сообщения.
Since July, the leaders have intensified their exchanges, meeting a total of 19 times, and focused on core issues. За время, прошедшее после июля, лидеры интенсифицировали свои контакты, проведя в общей сложности 19 встреч и сосредоточившись на основных моментах.
This innovation has resulted in shorter waiting times and is expected to reduce the cost of conference registration. Это нововведение сократило время ожидания и, как предполагается, снизит расходы на регистрацию участников конференций.
The three railway organizations concerned were now directing their efforts at reducing transit times through their individual networks. Три соответствующих железнодорожных организации направляют в настоящее время свои усилия на сокращение времени прохождения по их конкретным сетям.
At the same time, the sector generated 1.37 times higher added value. В то же время этот сектор произвел добавленную стоимость в 1,37 раз выше, чем ранее.
At all times and in any circumstances, the Government of Libya is obligated to protect the population on its territory. Правительство Ливии обязано защищать население на своей территории в любое время и при любых обстоятельствах.
In these times, when resources are limited, we can provide a committed work force. В настоящее время, когда ресурсы ограничены, мы можем составить самоотверженную рабочую силу.
States shall therefore respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development, as necessary. Поэтому государства должны уважать международное право, обеспечивающее защиту окружающей среды во время вооруженных конфликтов, должны сотрудничать, при необходимости, в деле его дальнейшего развития .
The report culminates with a number of key findings explaining why the environment still lacks effective protection in times of armed conflict. Доклад завершает ряд ключевых выводов, показывающих, почему окружающая среда все еще нуждается в эффективной защите во время вооруженных конфликтов.
Findings of "unimaginable brutality" in the first mandate-holder's report on violence against women during times of armed conflict continue to hold true. Продолжают сохранять свою актуальность факты, свидетельствующие о «неслыханной жестокости», приведенные в первом докладе мандатария о насилии в отношении женщин во время вооруженных конфликтов.