| These are times of iniquity and intransigence, terror and fear. | Это время несправедливости и непримиримости, террора и страха. | 
| We live in troubled times and are witness to rapid, unpredictable changes in the world. | Мы живем в тревожное время и являемся свидетелями быстрых, непредсказуемых перемен в мире. | 
| Many positive political developments have taken place in Africa in recent times. | В Африке в последнее время произошли многие позитивные политические события. | 
| Lessons should be learnt from the successes and the failures of peace-keeping operations in recent times. | Нужно извлечь уроки из успехов и неудач операций по поддержанию мира в последнее время. | 
| The expression by the international community of the will to cooperate in this endeavour has been clear in recent times. | Воля международного сообщества к сотрудничеству в этом направлении была четко выражена в последнее время. | 
| Those seats are the result of negotiations conducted in the past which have no validity in our times. | Эти места являются результатом переговоров, имевших место в прошлом, которые в настоящее время уже недействительны. | 
| Terrible examples of chaos, repression and tyranny also mark our times. | В наше время можно привести массу примеров хаоса, репрессий и тирании. | 
| Leaving aside the exceptions, the general prohibition against population transfer applies at all times, during peace and during conflict. | За исключением исключительных ситуаций общее запрещение перемещения населения применяется всегда - как в мирное время, так и в период конфликтов. | 
| We have seen evidence of this a number of times, particularly during crisis situations in Rwanda and Somalia. | Мы были очевидцами этого много раз, особенно во время кризисных ситуаций в Руанде и Сомали. | 
| Different demands are being dictated by the times and different challenges are now facing the community of nations. | Время диктует иные требования, и иные задачи стоят сейчас перед сообществом наций. | 
| The world has certainly seen many achievements in recent times. | Безусловно, в последнее время в мире произошло много позитивных сдвигов. | 
| It is only in recent times, however, that this question has been given such high priority on the disarmament agenda. | Тем не менее лишь в последнее время удалось уделить этому вопросу первостепенное внимание в повестке дня по разоружению. | 
| Paraguay provided a good example of what women had done to assist their country during very difficult times. | Парагвай продемонстрировал хороший пример того, что сделали женщины для оказания помощи своей стране в очень трудное время. | 
| They shall be in a position at all times to account for the advances. | Они должны быть готовы в любое время отчитаться за авансы. | 
| What, they were different times? | Они что, были в разное время? | 
| Well, we live in different times now. | Ну, теперь мы живем в другое время. | 
| As a father, there have been times where I've done nothing. | Я его отец, но было время, когда я ничего для него не делал. | 
| My sisters, they're of their times. | У моих сестер тоже есть свое время. | 
| Happiness must be felt at all times, but especially when you drink. | Счастье должно ощущаться всё время, но особенно, когда ты пьешь сок. | 
| Especially when you move eight times. | Особенно, когда всё время переезжаешь. | 
| What? - Well it only seems to work at certain times of the day. | Ну, мне кажется, что он работает в определенное время дня. | 
| We've got locations and times for every cash drop he's got tonight. | Мы знаем место и время, где он получает деньги. | 
| I just don't want any big company tracking where I am at all times. | Только я не хочу, чтоб крупная компания следила за мной всё время. | 
| There are things you can only do at certain times in your life. | В нашей жизни всему отведено определённое время. | 
| What you wrote to me all those times. | Что ты писала мне всё это время. |