These are times of iniquity and intransigence, terror and fear. |
Это время несправедливости и непримиримости, террора и страха. |
We live in troubled times and are witness to rapid, unpredictable changes in the world. |
Мы живем в тревожное время и являемся свидетелями быстрых, непредсказуемых перемен в мире. |
Many positive political developments have taken place in Africa in recent times. |
В Африке в последнее время произошли многие позитивные политические события. |
Lessons should be learnt from the successes and the failures of peace-keeping operations in recent times. |
Нужно извлечь уроки из успехов и неудач операций по поддержанию мира в последнее время. |
The expression by the international community of the will to cooperate in this endeavour has been clear in recent times. |
Воля международного сообщества к сотрудничеству в этом направлении была четко выражена в последнее время. |
Those seats are the result of negotiations conducted in the past which have no validity in our times. |
Эти места являются результатом переговоров, имевших место в прошлом, которые в настоящее время уже недействительны. |
Terrible examples of chaos, repression and tyranny also mark our times. |
В наше время можно привести массу примеров хаоса, репрессий и тирании. |
Leaving aside the exceptions, the general prohibition against population transfer applies at all times, during peace and during conflict. |
За исключением исключительных ситуаций общее запрещение перемещения населения применяется всегда - как в мирное время, так и в период конфликтов. |
We have seen evidence of this a number of times, particularly during crisis situations in Rwanda and Somalia. |
Мы были очевидцами этого много раз, особенно во время кризисных ситуаций в Руанде и Сомали. |
Different demands are being dictated by the times and different challenges are now facing the community of nations. |
Время диктует иные требования, и иные задачи стоят сейчас перед сообществом наций. |
The world has certainly seen many achievements in recent times. |
Безусловно, в последнее время в мире произошло много позитивных сдвигов. |
It is only in recent times, however, that this question has been given such high priority on the disarmament agenda. |
Тем не менее лишь в последнее время удалось уделить этому вопросу первостепенное внимание в повестке дня по разоружению. |
Paraguay provided a good example of what women had done to assist their country during very difficult times. |
Парагвай продемонстрировал хороший пример того, что сделали женщины для оказания помощи своей стране в очень трудное время. |
They shall be in a position at all times to account for the advances. |
Они должны быть готовы в любое время отчитаться за авансы. |
What, they were different times? |
Они что, были в разное время? |
Well, we live in different times now. |
Ну, теперь мы живем в другое время. |
As a father, there have been times where I've done nothing. |
Я его отец, но было время, когда я ничего для него не делал. |
My sisters, they're of their times. |
У моих сестер тоже есть свое время. |
Happiness must be felt at all times, but especially when you drink. |
Счастье должно ощущаться всё время, но особенно, когда ты пьешь сок. |
Especially when you move eight times. |
Особенно, когда всё время переезжаешь. |
What? - Well it only seems to work at certain times of the day. |
Ну, мне кажется, что он работает в определенное время дня. |
We've got locations and times for every cash drop he's got tonight. |
Мы знаем место и время, где он получает деньги. |
I just don't want any big company tracking where I am at all times. |
Только я не хочу, чтоб крупная компания следила за мной всё время. |
There are things you can only do at certain times in your life. |
В нашей жизни всему отведено определённое время. |
What you wrote to me all those times. |
Что ты писала мне всё это время. |