Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Inspectors have to follow pre-defined routes, the number of inspectors is limited, and inspectors are escorted at all times. Инспекторы должны придерживаться заранее определенных маршрутов; количество инспекторов ограничено; и инспекторы все время сопровождаются.
Photos or notes are not allowed and the inspectors are escorted at all times. Фотоснимки или записи не допускаются, а инспекторы все время сопровождаются.
120 kilometres per hour with a view to reducing transit times from 27 to 17 hours. После модернизации поезда на этой линии будут ходить со скоростью 120 км/ч, что позволит сократить время в пути с 27 часов до 17.
Women suffer the most devastation during times of natural disaster. Женщины больше всех страдают от разрушений во время стихийных бедствий.
Harvesting occurs at different times, depending on the variety of plants and on the climatic system of the region. Сбор урожая происходит в разное время в зависимости от видов растений и климатических особенностей региона.
UNIDO had made continued efforts to ensure the consistent delivery of high-quality services during challenging times. ЮНИДО прилагает неустанные усилия с целью обеспечения последовательного предоставления услуг высокого качества в столь непростое время.
Waiting times for registration rose significantly in 2013 as the Board sought to keep the waiting time for issuance within three weeks. Время ожидания регистрации в 2013 году значительно увеличилось, поскольку Совет стремился соблюдать установленные для ввода в обращение сроки в пределах трех недель.
Furthermore, girls under the age of 15 are five times more likely to die during childbirth. Более того, девушки младше 15 лет имеют в пять раз больше шансов умереть во время родов.
The additional break times for feeding and childcare shall be included in the employee's working hours. Дополнительные перерывы для кормления и ухода за ребенком включаются в рабочее время сотрудника.
In both cases, transit times are halved, making rail more attractive to businesses manufacturing high-value products. В обоих случаях время в пути сократилось в два раза, что делает железнодорожные перевозки более привлекательными для предприятий, занимающихся изготовлением дорогостоящей продукции.
An integrated urban transport strategy enhances productivity and reduces travel times. Комплексные стратегии городского транспорта повышают производительность и сокращают время в пути.
He also submits that he cannot remember times and dates very well. Он также утверждает, что он плохо помнит время и даты.
He recommended that the state respect the freedom of assembly at all times and, if necessary, make relevant legislative amendments. Он рекомендовал государству соблюдать свободу собраний в любое время и в случае необходимости внести соответствующие поправки в законодательство.
Agricultural production has remained on the decline in recent times. В последнее время продолжало сокращаться сельскохозяйственное производство.
CESCR was concerned that the working conditions of women had worsened in recent times. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что в последнее время условия труда женщин ухудшились.
Children called for their effective protection from violence in all contexts and at all times. Дети призвали обеспечить их реальную защиту от насилия во всех ситуациях и в любое время.
In recent times, both team events and individual professional sports throughout the world had been marred by racist acts. В последнее время как массовые спортивные мероприятия, так и соревнования в индивидуальных видах спорта омрачаются расистскими выходками.
The devastating long-term consequences of nuclear testing have been coming further to the fore in recent times. Разрушительные долгосрочные последствия ядерных испытаний становятся все более очевидными в последнее время.
Speakers noted that, regardless of the circumstances, the protection of journalists should be offered in times of both peace and conflict. Выступавшие отмечали, что независимо от обстоятельств журналистам должна быть обеспечена защита как в мирное время, так и в период конфликтов.
Dowry system was absent in the North East Region in India, but it has become a curse in recent times. Система приданого отсутствовала в Северо-Восточном регионе Индии, но в последнее время это бедствие проникло и туда.
In recent times, however, there has been a change in some trends. Однако в последнее время наблюдаются изменения в некоторых тенденциях.
Limited censorship may exceptionally be imposed on them in times of war or general mobilization. Ограниченная цензура может быть введена для них во время войны или всеобщей мобилизации.
At those times, only 10 Member States have reported national accounts data according to the 2008 SNA. В это время лишь 10 государств-членов сообщили данные национальных счетов в соответствии с СНС 2008 года.
The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. Рабочая группа понимает, что женщины находятся в особо уязвимой ситуации во время конфликтов.
Detainees' freedom of conscience shall be respected at all times. Свобода совести заключенных должна уважаться в любое время.