| The manga and anime have been featured at various times in weekly top ten lists of best-selling in their respective media. | Манга и аниме были представлены в разное время в еженедельных десятках лучших бестселлеров в их соответствующих медиа. | 
| In modern times, German Erik Zabel and Spaniard Óscar Freire have recorded four and three wins respectively. | В наше время немец Эрик Цабель и испанец Оскар Фрейре одержали четыре и три победы соответственно. | 
| In modern times, though, the ramifications of equine influenza are most clear in the horse-racing industry. | Однако в наше время последствия конного гриппа наиболее очевидны в индустрии скачек. | 
| This parallels the importance of cattle as royal property in other parts of Africa at later times. | Это явление имеет параллели в виде скота как «царской собственности» в других регионах Африки в более позднее время. | 
| In today's program we contacted via telephone with one of the most restless minds and prolific that Spain has in recent times. | В сегодняшнюю программу мы связались по телефону с одним из самых беспокойных умов и плодовитый, что Испания в последнее время. | 
| Find out if his device was used during these dates and times. | Выясни, использовалось ли это устройство в эти дни и это время. | 
| Pas did not do much in these times except for participation in some minor local tournaments. | Pas не делал многого в это время, за исключением участия в некоторых незначительных местных турнирах. | 
| Even in peaceful times governments changed every few months. | Даже в мирное время правительства сменялись раз в несколько месяцев. | 
| KiwiRail aimed to reduce transit times to 11 hours. | KiwiRail стремится сократить транзитное время до 11 часов. | 
| The issue of slavery in the Islamic world in modern times is controversial. | Вопрос о рабстве в исламском мире в наше время является спорным. | 
| There is also the reason it is because they trade in blue-collar discretion at all times. | Существует также причина того, это потому, что они торгуют в синих воротничков усмотрению в любое время. | 
| The excavations have been assisted at various times by other groups including the German Archaeological Institute. | В раскопках также в разное время участвовали другие группы, включая группу из Германского археологического института. | 
| Ham performed his tasks well, pushing levers about 50 times during the flight. | Хэм выполнил свои задачи хорошо, дергая за рычаги приблизительно 50 раз во время полета. | 
| The maximum standby times are 630 and 670 hours respectively. | Максимальное время ожидания - 630 и 670 часов соответственно. | 
| By analysing large amounts of data, it learns how specific audiences respond to different articles at different times of the day. | Анализируя большие объёмы данных, ИИ узнает, как конкретные аудитории реагируют на разные статьи в разное время суток. | 
| Rise, Transit, and Set times for the object on the current simulation date are shown on the next three lines. | В следующих трех строках показаны время восхода, транзита и захода для текущей даты симуляции. | 
| Already, the presidential entries are being edited, dissected and debated countless times each day. | В настоящее время уже президентские статьи редактируются, расчленяются и обсуждаются бесчисленное множество раз каждый день». | 
| Civil society and feminism were virtually nonexistent in the Soviet times. | Гражданское общество и феминизм практически не существовали в советское время. | 
| Each of the museums included in the union was created at different times and has its own history. | Каждый из входящих в объединение музеев создавался в разное время и имеет свою историю. | 
| In addition, under the map will be written in the estimated time of travel and detailed information provided times to reach us. | Кроме того, в карте будет написано в предполагаемое время поездки и подробную информацию, представленную раз к нам доехать. | 
| The restaurant is recognized by the press as "the most important gastronomic phenomenon of the world in recent times". | Ресторан был признан прессой как «наиболее важное гастрономическое явление в мире за последнее время». | 
| I can sing whatever the times and the trends demand. | Я могу спеть так, как требует время и мода». | 
| In recent times, the minister also undertakes numerous international trips to meet with foreign representatives and Heads of State or Government. | В последнее время, министр также предпринимает многочисленные международные поездки, чтобы встретиться с иностранными представителями и главами государств или правительств. | 
| Actually, the question is all several people which some centuries lived and received new nicknames at various times. | На самом деле, речь идет всего о нескольких людях, которые жили несколько столетий и получали новые прозвища в разное время. | 
| 3 In the NBA, a team must have five players on the court at all times. | З В НБА, команда должна иметь пять игроков на площадке все время. |