| In recent times, regional contraception and family planning centres have been set up. | В последнее время были созданы территориальные центры по вопросам контрацепции и планирования семьи. | 
| Women also dry or pickle seasonal fruit and vegetables for use at other times of the year. | Женщины занимаются также сушкой или консервированием сезонных овощей и фруктов для потребления в другое время года. | 
| The times we live in have made its reform essential. | Время, в которое мы живем, обусловливает необходимость его реформы. | 
| Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity. | Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества. | 
| In recent times, the international community has witnessed significant changes in the way in which the Court is organized and operates. | В последнее время международное сообщество является свидетелем значительных изменений в организации и деятельности Суда. | 
| One of Sri Lanka's greatest challenges in recent times has been the protection of children from the impact of an 18-year civil conflict. | В последнее время одной из серьезнейших проблем Шри-Ланки стала защита детей от последствий продолжающегося уже 18 лет гражданского конфликта. | 
| All we have are comparisons between what happened at different times. | У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время. | 
| The Conference on Disarmament, which was conceived to be a unique multilateral disarmament negotiation body, is now going through difficult times. | В настоящее время Конференция по разоружению, которая была задумана как уникальный многосторонний форум разоруженческих переговоров, переживает трудные времена. | 
| They were even taking samples of air, water and soil at random and at different times. | Они даже брали в разное время выборочные пробы воздуха, воды и почвы. | 
| Meanwhile, private investment flows to developing countries have been rising and are now five times greater than ODA. | В то же время наблюдалось увеличение объема частных инвестиций в развивающиеся страны, который в настоящее время в пять раз превышает размеры ОПР. | 
| The progress achieved in marine science in recent times is quite remarkable. | Прогресс, достигнутый в недавнее время в области морской науки, является весьма впечатляющим. | 
| High energy prices, together with spreading poverty, have made illegal cutting a danger for forests in recent times. | В последнее время леса стали подвергаться такой опасности, как незаконная рубка лесонасаждений, что было вызвано такими причинами, как высокие цены на энергоносители и расширяющиеся масштабы бедности. | 
| In times of conflict, women play a significant role in maintaining order in the family and society. | Во время конфликтов женщины играют важную роль в поддержании порядка в семье и обществе. | 
| However, in recent times the law in Guernsey has become more and more anglicized. | Однако в последнее время законодательство Гернси становится все больше похожим на британское. | 
| The Committee is meeting this year in troubled and troubling times. | Комитет собрался в этом году в неспокойное и тревожное время. | 
| It has been our lot to live through difficult times since that fateful day of 11 September. | На нашу участь выпало пережить трудное время после того рокового дня 11 сентября. | 
| However, in recent times significant differences had arisen between the Territory and the administering Power. | Однако за последнее время между территорией и управляющей державой появились значительные разногласия. | 
| Brazil fully shares the grave concern expressed by the international community at threats to international peace and security that have emerged in recent times. | Бразилия полностью разделяет серьезную обеспокоенность, выражаемую международным сообществом в связи с появившимися в последнее время угрозами международному миру и безопасности. | 
| The Ottawa Convention stands as an unprecedented success in the disarmament arena in recent times. | В качестве беспрецедентного успеха в деле разоружения в последнее время выделяется Оттавская конвенция. | 
| It is, however, regrettable that in recent times support for this programme has dwindled. | Однако прискорбно, что в последнее время ослабляется поддержка этой программы. | 
| Notwithstanding those realities, there have been several heartening signs in recent times. | Несмотря на эти явления, в последнее время наблюдается ряд отрадных признаков. | 
| In recent times, some sceptical people have wondered whether the United Nations has lost its credibility and relevance. | В последнее время некоторые скептики стали задаваться вопросом, не утратила ли Организация Объединенных Наций свою актуальность и авторитет. | 
| The Council has an imperative duty to stand for those who are defenceless and in need of protection in times of conflict. | Данный Совет должен неотложно поддержать тех, кто беззащитен и нуждается в защите во время конфликта. | 
| Even in times of conflict, civilians deserve a modicum of human security. | Даже во время конфликтов мирные граждане заслуживают минимального уровня человеческой безопасности. | 
| For emergency assistance at other times, please contact staff in the Security Duty Room. | В остальное время за срочной медицинской помощью следует обращаться к сотрудникам в дежурной части службы безопасности. |