In recent times, regional contraception and family planning centres have been set up. |
В последнее время были созданы территориальные центры по вопросам контрацепции и планирования семьи. |
Women also dry or pickle seasonal fruit and vegetables for use at other times of the year. |
Женщины занимаются также сушкой или консервированием сезонных овощей и фруктов для потребления в другое время года. |
The times we live in have made its reform essential. |
Время, в которое мы живем, обусловливает необходимость его реформы. |
Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity. |
Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества. |
In recent times, the international community has witnessed significant changes in the way in which the Court is organized and operates. |
В последнее время международное сообщество является свидетелем значительных изменений в организации и деятельности Суда. |
One of Sri Lanka's greatest challenges in recent times has been the protection of children from the impact of an 18-year civil conflict. |
В последнее время одной из серьезнейших проблем Шри-Ланки стала защита детей от последствий продолжающегося уже 18 лет гражданского конфликта. |
All we have are comparisons between what happened at different times. |
У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время. |
The Conference on Disarmament, which was conceived to be a unique multilateral disarmament negotiation body, is now going through difficult times. |
В настоящее время Конференция по разоружению, которая была задумана как уникальный многосторонний форум разоруженческих переговоров, переживает трудные времена. |
They were even taking samples of air, water and soil at random and at different times. |
Они даже брали в разное время выборочные пробы воздуха, воды и почвы. |
Meanwhile, private investment flows to developing countries have been rising and are now five times greater than ODA. |
В то же время наблюдалось увеличение объема частных инвестиций в развивающиеся страны, который в настоящее время в пять раз превышает размеры ОПР. |
The progress achieved in marine science in recent times is quite remarkable. |
Прогресс, достигнутый в недавнее время в области морской науки, является весьма впечатляющим. |
High energy prices, together with spreading poverty, have made illegal cutting a danger for forests in recent times. |
В последнее время леса стали подвергаться такой опасности, как незаконная рубка лесонасаждений, что было вызвано такими причинами, как высокие цены на энергоносители и расширяющиеся масштабы бедности. |
In times of conflict, women play a significant role in maintaining order in the family and society. |
Во время конфликтов женщины играют важную роль в поддержании порядка в семье и обществе. |
However, in recent times the law in Guernsey has become more and more anglicized. |
Однако в последнее время законодательство Гернси становится все больше похожим на британское. |
The Committee is meeting this year in troubled and troubling times. |
Комитет собрался в этом году в неспокойное и тревожное время. |
It has been our lot to live through difficult times since that fateful day of 11 September. |
На нашу участь выпало пережить трудное время после того рокового дня 11 сентября. |
However, in recent times significant differences had arisen between the Territory and the administering Power. |
Однако за последнее время между территорией и управляющей державой появились значительные разногласия. |
Brazil fully shares the grave concern expressed by the international community at threats to international peace and security that have emerged in recent times. |
Бразилия полностью разделяет серьезную обеспокоенность, выражаемую международным сообществом в связи с появившимися в последнее время угрозами международному миру и безопасности. |
The Ottawa Convention stands as an unprecedented success in the disarmament arena in recent times. |
В качестве беспрецедентного успеха в деле разоружения в последнее время выделяется Оттавская конвенция. |
It is, however, regrettable that in recent times support for this programme has dwindled. |
Однако прискорбно, что в последнее время ослабляется поддержка этой программы. |
Notwithstanding those realities, there have been several heartening signs in recent times. |
Несмотря на эти явления, в последнее время наблюдается ряд отрадных признаков. |
In recent times, some sceptical people have wondered whether the United Nations has lost its credibility and relevance. |
В последнее время некоторые скептики стали задаваться вопросом, не утратила ли Организация Объединенных Наций свою актуальность и авторитет. |
The Council has an imperative duty to stand for those who are defenceless and in need of protection in times of conflict. |
Данный Совет должен неотложно поддержать тех, кто беззащитен и нуждается в защите во время конфликта. |
Even in times of conflict, civilians deserve a modicum of human security. |
Даже во время конфликтов мирные граждане заслуживают минимального уровня человеческой безопасности. |
For emergency assistance at other times, please contact staff in the Security Duty Room. |
В остальное время за срочной медицинской помощью следует обращаться к сотрудникам в дежурной части службы безопасности. |