Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
You saved this project a dozen times. Ты спасала этот проект десятки раз.
We've had morning coffee a couple of times this past week. Мы несколько раз пили утренний кофе на прошлой неделе.
Many times, in fact, over the years. Много раз, вообще-то, на протяжении всего года.
This is ten times safer than anything we're going to find out there. Здесь в десять раз безопаснее, чем в любом другом месте.
12 times a year, I get sausages. 12 раз в год я покупаю колбасу.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
The Government of the Russian Federation has set itself the goal of raising the pay of teachers, doctors, cultural workers, scientists and others by at least one and a half times over three years. В настоящее время Правительством РФ поставлена задача по повышению в течение трех лет не менее чем в 1,5 раза заработной платы учителям, врачам, работникам культуры, науки, и других областей.
She participated 23 times? Она участвовала 23 раза?
Such a system of using modern carrier rockets and applying the resources of space rocket technology to launch spacecraft into geostationary orbit would make it possible to increase 2 or 3 times the mass of special-purpose equipment on spacecraft and increase on-board power consumption 10 to 20 times. Подобная схема с использованием современных РН и средств РКТ для выведения КА на геостационарную орбиту позволяет увеличить в 2-3 раза массу целевой аппаратуры КА и повысить в 10-20 раз энергопотребление на борту КА.
An average of, like, 5.6 times per day I have to stop myself from responding to all of my hate mail with a flurry of vile profanities. В среднем примерно 5,6 раза в день я должна сдерживать себя от ответов на все адресованные мне гневные письма, переполненные мерзкими ругательствами.
(a) The cylinder shall be hydrostatically tested to at least 1.5 times working pressure. а) Баллон подвергают испытанию на гидростатическое давление, превышающее рабочее давление не менее чем в 1,5 раза.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
However, in recent times there have been talks between politicians of both countries to consider establishing relations with each other. В последнее время, однако, участились переговоры между официальными лицами обеих стран по поводу установления связей друг с другом.
Last night we just watched telly, ate some food, went to bed at different times. Прошлой ночью мы смотрели телик, ели легли спать в разное время.
In those times, it was a very prosperous land, which turned into wasteland only in XVIII c. В это время это был процветающий край, который в пустырь превратился только в XVIII в.
The castle's tower has long been associated with Husein but architectural evidence points to the tower existing alongside the rest of the complex from earlier times. Долгое время башня зака ассоциировалась с именем Хусейна, но свидетельства указывают на то, что башня существовала рядом с остальной частью комплекса и в более ранние времена.
Can you give me, near as you can, specific times when those drops were made? Вы можете сказать, по возможности максимально точное время, когда вы оставляли выкуп?
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
Because during times of crisis and threat America has used draconian measures. Потому что во времена кризиса и угрозы америка использует драконовские меры.
Clearly, then, these are not the best of times. Очевидно, что наступили не самые лучшие времена.
They have kept their powder dry for the hard times. Они держат порох сухим на трудные времена.
Sir... All these years policing together hereabouts, there were times when we had to go further than we... well, than the law allowed. Сэр Все эти годы мы работаем здесь и там Были времена, когда пришлось преодолеть В рамках закона.
Efficient implementation of the sanctions measures is difficult at the best of times, but near impossible against names that lack sufficient, current detail. Эффективное осуществление предусмотренных санкциями мер являлось и в самые лучшие времена делом затруднительным, однако оно почти невозможно в отношении имен и названий, по которым отсутствует достаточно подробная текущая информация.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
73/ Financial Times (London), 24 August 1993. 73/ "Файнэншл таймс" (Лондон), 24 августа 1993 года.
As one Kashmiri businessman is quoted by The Los Angeles Times of 29 August, Газета "Лос-Анджелес Таймс" от 29 августа сего года привела следующее высказывание одного бизнесмена из Кашмира:
The Governor of North Darfur had informed The Times that the police force, the army and the security forces were waging a campaign against the so-called Janjaweed. Губернатор Северного Дарфура сообщил «Таймс» о том, что полицейские, армия и силы безопасности развернули кампанию против так называемых формирований «Джанджавид».
On 14 May 1880, a letter signed by 'Clerk to Justices' appeared in 'The Times', stating that 'Greenwich time is now kept almost throughout England, but it appears that Greenwich time is not legal time. 14 мая 1880 года в «Таймс» появилось письмо «Клерк к судьям», в котором говорилось, что «время по Гринвичу теперь установлено почти по всей Англии, но, похоже, оно не является законным.
The New York Times reported that much of Zelaya's support was derived from labour unions and the nation's poor, while the middle and upper class feared Zelaya was seeking to establish Hugo Chávez's type of socialist populism with a powerful leader in the country. «Нью-Йорк таймс» сообщила, что значительная часть поддержки Селайи была получена от профсоюзов и бедных слоев, в то время как средний и высший класс опасался, что Селайя стремится создать государство социалистического типа по образцу Венесуэлы с харизматичным лидером.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
In 2006, the embargo was responsible for a 75 per cent decrease in visits by United States dealers, gallery owners and collectors who used to visit Cuba six to eight times a year and sometimes more. В 2006 году из-за блокады на 75 процентов сократилось число поездок на Кубу американских артистов, представителей торговли, владельцев галерей и коллекционеров, которые прежде посещали страну от шести до восьми раз в год, а иногда и чаще.
Yes, the movement was sometimes rapid and at other times slower; however, the general movement of the peace process at the time was positive. Конечно, иногда движение происходило быстрыми темпами, а иногда замедлялось, однако общее продвижение мирного процесса в то время было позитивным.
And other times, it's easy. А иногда очень просто.
There are times... It's almost shocking. Просто иногда это так странно.
PR: I was a - there were times I was a C student. You know, it's funny. Ф. Р.: Я был... иногда троечником. Это забавно.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
GameSpot noted that the player does not need to follow the same paths multiple times, as was common in platformers at the time. GameSpot также отметил, что игрок не должен следовать теми же путями несколько раз, как это было принято во всех подобных играх того времени.
Concerning the functioning of the elevators, the Security and Safety Service had decided to limit access to the elevators during certain times. Что касается работы лифтов, то Служба безопасности и охраны приняла решение ограничить доступ в лифты в течение определенных периодов времени.
Handle it with caution and as far as possible avoid including any information on times and routes to be taken В пути ведите себя осмотрительно и по возможности не сообщайте никаких подробностей о времени и пути следования
It is a society that has firmly set itself to face up to the challenges of our times with determination and confidence, and it is a society undergoing evolution and significant reform. Это общество, которое решительно и с чувством уверенности поставило перед собой задачу справиться со всеми проблемами нашего времени, - это общество, переживающее эволюцию и существенные реформы.
Ancient alchemy from the Middle Ages to modern times, in our esteemed history, the efforts have extreme, particularly the drive to create gold from the four elements, Со средних времён до настоящего времени нашей уважаемой истории в древней алхимии прикладывались чрезвычайные усилия, чтобы создать золото из четырёх элементов,
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. Необходимы также двусторонние и многосторонние усилия по защите уязвимых групп населения, в особенности в периоды экономического кризиса.
At such times, they need to be particularly sensitive to local conditions. В такие периоды при разработке рекомендаций необходимо особенно тщательно учитывать страновую специфику.
There were times of deep differences and bouts of staged drama, but there were moments of fun as well. Были и моменты глубоких противоречий, и периоды инсценированных драм, однако были и минуты веселья.
It is thus prepared to continue to contribute actively to the search for appropriate means of protecting the environment in times of armed conflict, by proposing solutions to current problems in this area. Таким образом, МККК готов продолжать вносить активный вклад в поиск средств обеспечения охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов с помощью соответствующих решений актуальных проблем в этой области.
(e) Wherever possible, the main holiday seasons (e.g., summer, late December) should be avoided as times for holding public participation procedures; (ё) по мере возможности, необходимо избегать назначения проведения процедур участия общественности в периоды отпусков и праздников (напр., летом, в конце декабря);
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Unusual cloud formations have been noticed here since ancient times. Необычные облака видели здесь еще с древних времен.
The legal system of the Niger was regarded as outdated, texts having been inherited from colonial times being still in effect. Правовая система Нигера считается устаревшей, в стране действуют законы, унаследованные еще с колониальных времен.
Peoples of different caste and ethnicity and spatially distributed to all parts of Nepal, with some specific cultural groups being concentrated in some specific regions of the country since ancient times. Население, принадлежащее к различным кастам и этническим группам, в пространственном отношении распределено по всем частям Непала, при этом отдельные культурные группы с древних времен сосредоточены в определенных конкретных районах страны.
The Committee suggests that the Fijian authorities review those reservations, which are inherited from colonial times, with a view to withdrawing them, taking into account paragraph 75 of the Durban Plan of Action. Комитет считает, что фиджийским властям следует пересмотреть эти унаследованные от колониальных времен оговорки, с тем чтобы снять их, принимая во внимание пункт 75 Дурбанской программы действий.
Rakfisk is a product of very different, poverty-stricken times in Norway when, pre-refrigeration, fish was soaked in airtight barrels of water and salt in autumn. Ракфиск - это норвежский продукт из совершенно других времен, времен бедности, когда, еще до появления холодильников, рыбу осенью замачивали в герметически закрытых бочках с соленой водой.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
I am sure that there are times when you've hated me... Уверен, временами ты ненавидела меня...
I reckon there's times she gets bone tired, but you'd never know it. Я думаю, временами она устаёт очень сильно, но вы никогда не узнаете об этом.
Brigadier, there are times when you strongly remind me of your other self! Бригадир... временами вы напоминаете мне о вашей другой личности.
I mean, sure, there are times where I wish he was there for me more but... То есть, да, временами хотелось бы, чтобы он был рядом почаще, но...
But there have been times when I have asked myself the question, what if her husband had not been so very superior to her? Но временами я задавал себе вопрос: что, если её муж не так уж превосходил её?
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
Nothing beyond Tate trying to do the right thing, both times. В обоих случаях Тейт делал то, что считал правильным.
At other times, restrictions permitted only residents of the Old City over the age of 50 to enter al-Haram al-Sharif/Temple Mount. В других случаях вход в Аль-Харам аш-Шариф/Храмовую гору разрешался только жителям старого города старше 50 лет.
This provision applies at all times as no exception (e.g. war, or an order from a superior officer) has been included. Это положение применяется во всех случаях без каких-либо исключений (таких, как война, или приказ вышестоящего начальника).
It's times like these that Anakin and I would turn to someone like Obi-Wan or Master Yoda. В таких случаях я и Энакин советовались с Оби-Ваном или Йодой.
Some practices involve systems of intense and permanent cultivation on hills, using terraces protected by storm drains and with woody plants and grass planted on ridges along the contour that date from early times. В некоторых случаях используются системы интенсивного и постоянного окультуривания почвы на холмах с помощью террас, защищаемых посредством сооружения коллекторов ливневых вод и высадки древесных растений и травы на образовавшихся еще в давние времена валиках вдоль контура местности.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
I've heard her name too many times. Я слишком часто слышу её имя.
I mean, it's amazing how many times people say that and they don't mean it. Я имею в виду, просто удивительно, как часто люди говорят то, что на самом деле не подразумевают.
In modern times it is commonplace to observe that no State enjoys unfettered sovereignty, and all States are limited in their sovereignty by treaties and by customary international law. В наши дни часто отмечается, что полного суверенитета не имеет ни одно государство и что все государства ограничены в своем суверенитете договорами и нормами обычного международного права20.
Rahav-Meir appeared many times on television in her childhood. Айзек Мизрахи часто появлялся на телевидении в 1990-х.
So for example, many times, what's the smartest or the intelligent decision doesn't jive. К примеру, часто получается, что самые разумные или продуманные решения нам попросту не подходят.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
Rebates At particular times (typically at the end of the accounting period) an enterprise may give rebates to its customers. В определенные моменты (обычно в конце отчетного периода) то или иное предприятие может предоставлять своим клиентам скидки.
The battle scheme contained the exact location of the tanks and the camera at different times, and the operator's table described what technique to use in what scenes. Схема боя содержала точное расположение танков и камеры в разные моменты времени, а операторская таблица описывала, какую технику необходимо использовать в каких сценах.
There are times when I can't stop speaking, when a million words leave my mouth in a matter of seconds, a million words that mean nothing. Бывают моменты, когда я не могу перестать говорить, когда миллион слов вылетают из моего рта в считанные секунды, миллионы слов, которые ничего не значат.
Times like this, I wonder why we got divorced. В такие моменты задумаешься, почему му с тобой развелись?
There are times when life calls out for a change, a transition. Слушай... Бывают моменты, когда жизнь требует перемен.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
The status of NAPs varies across NM countries because countries acceded to the UNCCD at different times. Положение с подготовкой НПД является неодинаковым в тех или иных СС странах, поскольку они присоединились к КБОООН в различные сроки.
Thanks to these interventions, until today the system has always been able to reallocate in reasonable times all long-term jobless and idle workers. Благодаря этим мерам система до сегодняшнего дня всегда могла в разумные сроки справиться с задачей оперативного трудоустройства давно потерявшей работу или незанятой рабочей силы.
Prenatal ultrasound examinations are very common and are performed at various times during the pregnancy: up to 12 weeks - 91.6 per cent, 12 to 22 weeks - 94.3 per cent, after 22 weeks - 92.1 per cent. Наблюдается высокий уровень обследования беременных УЗИ методами перинатальной диагностики в разные сроки беременности: до 12 недель - 91,6 процента, 12 - 22 недель - 94,3 процента, после 22 недель - 92,1 процента.
Among other things, the Act to facilitate the payment of support makes life easier for the support creditor by reducing the tension and risk of blackmail and violence between the former spouses, reducing delays in payment, and standardizing payment times. Среди прочего был принят Закон об упрощении процедуры выплаты алиментов, который облегчил жизнь плательщиков, понизив уровень напряженности и риск шантажа или насилия между бывшими супругами, сократив сроки выплаты алиментов и установив стандартные интервалы времени для периодических выплат.
Quality, costs, and delivery times in auto manufacturing, for example, are reaching the European level. Качество, стоимость и сроки поставок в автомобилестроительной промышленности, например, приближаются к европейскому уровню.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
All those times before to have had you like this. Все разы что мы встречались раньше, чтобы ты был в таком состоянии.
And those times did you move into her place and dress up in her clothes? А в те разы ты приходила в её место и одевалась в её одежды?
It's just that when we first started this with mom, we approached it like a medical procedure, but these last few times, is it me or was she acting like she was on a date? Когда мы только начали это с мамой это было просто медицинская процедура, но эти последние разы... мне показалось или она вела себя так, словно на свиданку приперлась
On the times that Shihan came to Osaka I was excited talking about things like this and as always he nodded and listened quietly. В те разы, когда Шихан приезжал в Осаку, я возбужденно говорил подобные вещи, и как всегда он кивал головой и спокойно слушал.
I really scoped this place out the other times I was here. Я обшарил это место сверху донизу, когда был здесь в прошлые разы
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
The riot received widespread media coverage from publications such as The National Police Gazette and The New York Times. Бунт получил широкое освещение в таких газетах, как The National Police Gazette и The New York Times.
In addition to receiving numerous product partnerships with his company Fatal1ty Brand (Fatal1ty, Inc.), he has been featured in mainstream newsprint publications such as Time, The New York Times, Forbes, and the BBC World Service. К тому же, он владеет собственным брендом Fatal1ty (Fatal1ty, inc.), в связи с чем упоминался такими печатными изданиями, как Time, The New York Times, Forbes и BBC World Service.
The New York Times reported that nuclear experts called this action "the biggest security breach in the history of the nation's atomic complex." Как сообщила «The New York Times», специалисты по ядерному оружию назвали эту акцию «самой большой брешью в системе защиты за всю историю национального атомного комплекса».
Ian Morris, in his review in The New York Times, appreciates the interesting tales Mann tells, writing: He makes even the most unpromising-sounding subjects fascinating. Ян Моррис в своем обзоре для The New York Times даёт высокую оценку книге Манна: «Даже самые малообещающие темы он заставляет звучать захватывающе.
Neil Genzlinger, writer for The New York Times, wrote that this movie grabs for every heartstring in sight and added, also detracting from the story is that the movie has too much Mary and not enough Martha. Нил Генлингер из ежедневной газеты The New York Times написал, что «этот фильм захватывает с первого взгляда», и добавляет «также отвлекает от истории то, что в картине слишком много Мэри и мало Марты.
Больше примеров...