Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
Past six months, captured a few places... near the airport a couple of times. За последние полгода засветился в нескольких местах... пару раз возле аэропорта.
You've told me that a number of times. Ты много раз об этом говорил.
It holds 120 million times more water than all of our seas. В нём в 120 миллионов раз больше воды, чем во всех наших морях вместе взятых.
This thing here, is 5 times stronger than a stick of dynamite. Эта штука тут, в 5 раз сильнее динамитной шашки.
I think you may have seen The Princess Bride one too many times. Вы явно смотрели "Принцессу-невесту" слишком много раз.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
They're feeling "warm" at 2.9 times the normal level, and so on. Люди ощущают тепло в 2,9 раза выше нормального уровня, и так далее.
Then he leans over and he presses it two more times. Затем он наклоняется и нажимает еще два раза.
I've seen The Passion thirty-four times now, Kyle! Я смотрел "Страсти Христовы" 34 раза, Кайл!
By the data of a statistical survey of employment conducted by the Department of Statistics, men unemployment was 17% in 2009, having grown by 2.8 times over a year, while women unemployment accounted for 10.4%, having grown by 1.9 times over a year. По данным статистического обследования занятости, проведенного Департаментом статистики, за 2009 год показатели безработицы среди мужчин и женщин выросли, соответственно, в 2,8 и в 1,9 раза и составили 17 и 10,4 процента.
Deduction from the Party's assigned amount of the second commitment period of a number of tonnes equal to 1.3 times the amount in tonnes of excess emissions; а) вычет из установленного количества Стороны на последующий период действия обязательства количества тонн в размере в 1,3 раза превышающем количество тонн избыточных выбросов
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
How many times during your sentence did you send complaints concerning the Сколько раз в общем за время своего отбывания наказания Вы обращались с жалобой на порядок и условия Вашего содержания?
It was important that people living in impoverished regions without access to either paid employment or social security should be able to produce their own food, particularly in times of crisis when market prices were extremely high. Важно обеспечить, чтобы люди, живущие в бедных районах, где отсутствует оплачиваемая работа или нет системы социального обеспечения, имели возможность сами производить продукты питания, особенно во время кризиса, когда рыночные цены очень высоки.
"You are paying for it mainly as taxpayers, and it will relieve your money worries in times of illness." "Вы платите за это своими налогами." "И во время болезни, вы сможете не волноваться о деньгах."
You beat some of the guys' times on this thing, you know that? Ты даже показала лучшее время, чем некоторые парни, знаешь?
It was reported in July 2009 that Kazakhstan had restricted the use of the death penalty to terrorist crimes involving the death of people and also for felonies committed in times of war. В июле 2009 года поступило сообщение о том, что Казахстан ограничил сферу применения смертной казни преступлениями, связанными с терроризмом и повлекшими за собой гибель людей, а также тяжкими преступлениями, совершенными в военное время.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
Having survived the dry, barren times, animals can now reap the rewards. Пережив сухие бесплодные времена, животные могут теперь получить награду.
They were different times, and I was a different person. Тогда были другие времена, и я был совсем другим.
When decisions are made about who gets what aid in times of hardship, it is no surprise that ruling tribes get more than those out of power. Неудивительно, что когда принимаются решения о том, кто получает помощь в тяжелые времена и какую помощь, правящие племена получают больше, чем те, которые не находятся у власти.
Far removed, as well, are the times of the Bretton Woods Agreements, which established free trade rules for commercial and financial relations among the most industrialized nations of the world in order to achieve peace. Также далеко в прошлом времена бреттон-вудских соглашений, которые установили правила свободной торговли в области коммерческих и финансовых отношений между наиболее промышленно развитыми государствами в целях достижения мира.
There would be times when I... Были времена когда я...
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
My answer is on the front page of today's New York Times. Мой ответ на первой полосе Нью-Йорк Таймс.
I've got Pat Healy from the New York Times, Пэт Хили из "Нью-Йорк Таймс",
Endorsed by The New York Times, the New York Post, and me, Michael J. Fox. За ним "Нью-Йорк таймс"? "Нью-Иорк пост" и я, Майкл Джей Фокс.
Which "Times" guy? Какой парень из "Таймс"?
It's been on The New York Times best-seller list for... 10 weeks now. Эта книга находится в списке бестселлеров "Нью-Йорк таймс" уже в течение десяти недель.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Sometimes I was in class and other times I am playing soccer. Иногда я в классе, иногда играю в футбол.
How many times has it got to be fatal to matter? Сколько смертей нужно, чтобы считать его смертельным без "иногда"?
Despite that fact, those disputes were submitted to the Court, sometimes by bilateral agreement, other times by unilateral application; and they were resolved without further hostilities and remain resolved to this day. Несмотря на это, такие споры были представлены на рассмотрение Суда, иногда на основе обоюдного согласия, иногда на основе одностороннего обращения; и они были урегулированы мирными средствами и остаются урегулированными по сей день.
Now, I know you don't want to talk about what happened on the Bridge but there are times when it's just best to let things out. Я знаю, что ты не хочешь говорить о произошедшем на мостике, но иногда лучше просто выговорится.
Some were allowed to walk outside at set times each morning; others recall being allowed to make the occasional trip to have their hair cut or even to see a film. Некоторые из них имели возможность совершить утреннюю прогулку в установленное время; другие женщины отмечают, что иногда их отпускали в парикмахерскую или даже в кино.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
As soon as a car company comes here to develop a new model, they forget about everything else except lap times, and that is the ruination of a car. Как только автомобильная компания приезжает сюда, чтобы разработать новую модель они забывают обо всём, кроме времени круга и это крах автомобиля.
Egypt hopes that their future and that of succeeding generations will be determined through their free will, in the framework of a clear awareness and understanding of national, regional and international developments and of the spirit of the times at the beginning of this third millennium. Египет надеется, что в начале этого третьего тысячелетия будущее этих народов и будущее грядущих поколений будет определяться на основе свободного волеизъявления, четкого осознания и понимания национальных, региональных и международных событий и в духе времени.
For Digital presses simply enter set up times and extra set up times if appropriate. Для цифровой печатной машины просто введите значения времени отладки и, при необходимости, дополнительное время отладки.
The Saturn version uses the extra RAM to include more frames, sprites but slower loading times than the PlayStation version, making it near arcade perfect. Версия для Saturn использует дополнительную память из картриджа, чтобы обрабатывать большее количество кадров и спрайтов, а также для сокращения времени загрузок, что делает эту версию более совершенной, чем на PlayStation.
Their achievements, intellectually and scientifically, are extraordinary, and they are so relevant for these times that we are in when we are riding out storms. Их достижения, с точки зрения разума и науки, поразительны, и они очень созвучны нашему времени, когда мы пробиваемся сквозь бурю.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
The literature had been brought into Georgia at various times before 1993. Эта литература ввозилась в Грузию в различные периоды до 1993 года.
E. Displacement in times of crisis and child trafficking Вынужденное переселение в кризисные периоды и торговля детьми
Evidence from Africa and Asia indicates that more girls than boys are withdrawn from school in times of crisis. Данные по Африке и Азии говорят о том, что в кризисные периоды девочки чаще не посещают занятия в школах, чем мальчики.
The unprecedented liquidity injections by central banks around the world have raised the issue of appropriate and effective approaches to joint central bank interventions in global financial markets in times of systemic stress. Беспрецедентные вливания ликвидности, осуществленные центральными банками стран мира, заставили задуматься о правильных и действенных способах совместных действий центральных банков на глобальных финансовых рынках в периоды системных потрясений.
In moving from crisis to crisis we have learned that it is crucial to develop and strengthen reliable and sustainable systems to ensure income security, accessible health services and education for all, not only in times of crisis but also during non-crisis periods. Претерпевая кризис за кризисом, мы поняли, насколько важно разрабатывать и укреплять надежные и устойчивые системы, обеспечивающие населению получение дохода, доступных для всех услуг в области здравоохранения, притом не только во времена кризиса, но и в некризисные периоды.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Some assume that the rock on which the fort stands was used since ancient times as a military position. Некоторые предполагают, что скала, на которой стоит форт, использовалась с древних времен в качестве военного поста.
People had been mixing, muddling and making compounds from prehistoric times. Ћюди смешивали, путали и создавали соединени€ с доисторических времен.
Under the category of "best of times," В категории "лучшие из времен"
It noted the large number of programmes aimed at increasing social equity and justice, particularly those which target the excluded and discriminated people from the colonial times. Она отметила большое число программ, направленных на обеспечение большей социальной справедливости и правосудия, в частности программы, связанные с изоляцией и дискриминацией народа с колониальных времен.
People lived on these fertile lands with deep rivers and dense forests from ancient times. Люди обитали на этих плодородных землях, прорезанных руслами полноводных рек и покрытых густыми лесами, с древнейших времен.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
You are so concerned with names, dates, times. Ты так обеспокоен именами, датами, временами.
There were times when she... were taken away. Временами её... держали под наблюдением.
And very, very difficult times. Временами очень, очень трудно.
Passion and laughter swept us through the good times, and hard work got us through all the bad times. Страсть и смех сопровождали все счастливые моменты нашей жизни а упорная работа помогала справится с трудными временами
There are times when I yearn for companionship. Временами мне не хватает компании.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
Other times, a technical problem occurs with the Internet provider. В других случаях проблемы возникают у Интернет-провайдера.
He dropped the towel both times. В обоих случаях он бросил полотенце.
At other times, they are encouraged or forced to kill Tutsis in a settlement, while the armed groups carry out an attack on a nearby military post. В других случаях местное население поощряют или принуждают к тому, чтобы они убили в каком-либо населенном пункте тутси во время нападения вооруженных групп на близлежащий военный пост.
Which, nine times out of ten, means a guilty plea is coming next. Что в 9 случаях из 10 означает чистосердечное признание.
In response to a 2008 poll of 6,162 UK teachers by the Times Educational Supplement, 22% of secondary school teachers and 16% of primary school teachers supported "the right to use corporal punishment in extreme cases". Опрос 2008 года 6,162 британских учителей, проведённый Times Educational Supplement установил, что каждый пятый учитель и 22 % учителей в средних школах хотели бы вернуть практику использования трости в крайних случаях.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
She's had you on your knees many times. Ты у нее часто на коленях сидел.
And thirdly, Mr. Beard, there are times, not very often, when I do reflect upon my heinous misdeeds. И третье, мистер Борода, мне случается, не очень часто, задумываться о некоторых своих дурных поступках.
Well, how many times do you win? А как часто выигрываешь?
Click this check box if you wish to temporarily ban sites that connect to your server an excessive number of times in a limited time period. Отметьте этот флажок, если хотите временно запретить сайты, которые слишком часто соединяются с вашим сервером за определённый промежуток времени.
The English release of the manga has been reprinted many times. Английское издание манги часто переиздавалось.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
Initiatives like the one we are addressing today appear on the international agenda at very specific times in human history. Инициативы, подобные той, которую мы рассматриваем сегодня, появляются в международной повестке дня в очень специфические моменты в истории развития человечества.
Send postcards to preserve the good times, Remind us where we've been. Отправляем открытки, чтобы сохранить в памяти приятные моменты, чтобы они потом напоминали нам о местах, где мы побывали.
There's lots of better times. Есть и более подходящие моменты.
Certain places and certain times, there are, for real moments. Реальные моменты хороши в свое время и в своем месте.
None the less, at certain times of the year organizations of the United Nations system must compete among themselves and with other international organizations to secure the services of qualified free-lance staff, in particular interpreters, to be recruited on a temporary-assistance basis. Тем не менее в течение года организации системы Организации Объединенных Наций в какие-то моменты продолжали конкурировать между собой и с другими международными организациями в деле использования услуг квалифицированных специалистов со стороны, в особенности услуг устных переводчиков, набираемых по линии временной помощи.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов.
This increases cargo travel times to Cuba, thereby also increasing carbon emissions associated with transport; Такое положение удлиняет сроки доставки товаров на Кубу, увеличивая этим также количество выбрасываемого в атмосферу при транспортировке углерода;
Taking into account the phased deployment of military, police and civilian personnel, the lead times for procurement and the availability of surplus United Nations assets in neighbouring areas, the Secretariat estimated that approximately $68.6 million could be expended by 30 June 2007. Принимая во внимание поэтапное развертывание военного, полицейского и гражданского персонала, сроки исполнения заказов на закупки и наличие излишков имущества Организации Объединенных Наций в соседних районах, Секретариат рассчитал, что к 30 июня 2007 года расходы могут составить приблизительно 68,6 млн. долл. США.
The Supreme Court, however, continues to experience lengthy waiting times which are now in excess of four years. Однако сроки рассмотрения дел в Верховном суде по-прежнему сильно затягиваются и в настоящее время превышают четыре года.
It should achieve a payload/total mass fraction of up to 70 per cent and times, from development to flight readiness, of two years. В рамках этой программы соотношение полезной нагрузки и общей массы должно составить до 70 процентов, а сроки (с момента разработки до готовности к запуску) - два года.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
"And limit losses to just a million other times." И ограничить потери до десяти миллионов в остальные разы.
It's just that when we first started this with mom, we approached it like a medical procedure, but these last few times, is it me or was she acting like she was on a date? Когда мы только начали это с мамой это было просто медицинская процедура, но эти последние разы... мне показалось или она вела себя так, словно на свиданку приперлась
All the times... all the firsts. Всё время... все первые разы.
Like all those times they came to take you away from me. Как все те разы, когда они у меня вас отбирали.
And you werert serious the other times? А в те разы было не серьезно?
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
He graduated in 1936, and worked briefly for the local newspaper, the Centre Daily Times. Он окончил школу в 1936 году и некоторое время работал в местной газете "Centre Daily Times".
The New York Times describe the "precise criteria for winning an AVN are not, well, explicit". The New York Times пишет, что «чёткие критерии для победы в AVN не являются, скажем, однозначными».
The New York Times stated that conflicting claims were difficult to assess "ith propaganda streaming in from seemingly opposite ends of the universe... especially since the remaining Falun Gong practitioners have been driven underground." The New York Times заявила, что противоречивые утверждения было трудно оценить «с пропагандой, вещающей, казалось, с разных концов вселенной... тем более, что остальные практикующие Фалуньгун загнаны в подполье».
The lecture was given by Gideon Rachman of The Financial Times. На существование такого культа указывает Гидеон Рахман в статье в «Financial Times».
The newspapers described her as "gaunt, repellent, and trampish-looking", though the reporter for The Penny Illustrated Paper and Illustrated Times commented that she was "not so ill-favoured as she has been described." В газетах Вебстер называли «мрачной, отталкивающей и...», хотя репортёр из The Penny Illustrated Paper and Illustrated Times прокомментировал, что она была «не настолько неприятная, как её описывали».
Больше примеров...