Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
You're at 100 times better than Sword Saint. Ты в сто, в тысячу раз сильнее Святого Меченосца.
It wasn't really 87 times. Вообще-то, она звонила не 87 раз.
I have read a thousand times that people suffer everywhere. Человек везде страдает, я читал об это тысячи раз.
This thing here, is 5 times stronger than a stick of dynamite. Эта штука тут, в 5 раз сильнее динамитной шашки.
It holds 120 million times more water than all of our seas. В нём в 120 миллионов раз больше воды, чем во всех наших морях вместе взятых.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
Two times we hear the shipment goes to somebody else. 2 раза мы слышали, что груз достался кому-то другому.
I work out 4 times a week and run 3. Я работаю 4 смены в неделю и бегаю 3 раза.
I'd scrub that deck 3 times a day and... it still stunk like fish. Я три раза в день драил палубу, и все равно она воняла рыбой.
So if you toss a coin twice, the chance of getting a head twice are a half - that's the chance the first time - times a half - the chance a second time. Так что подбросив монетку два раза, вероятности получить решку дважды равна половине - это вероятность в первый раз - помноженной на половину - вероятность во второй раз.
During the past three years alone members of international organizations visited Penal Service institutions 845 times, including 145 times in 2005,233 in 2006 and 467 in 2007. Только за последние три года представители международных организаций посетили учреждения Уголовно-исполнительной службы 845 раз, в том числе в 2005 году 145 раз, в 2006 году 233 раза и в 2007 году 467 раз.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
Lead times and capital cost increased so that the building of nuclear power plants often became a financial adventure. Время ввода в эксплуатацию и капитальные издержки возросли и строительство АЭС во многих случаях превратилось в весьма сложную финансовую проблему.
In tough times such as these, money matters. В трудное время, такое как наше, деньги имеют большое значение.
States must abide by their human rights obligations related to sanitation at all times, including in emergency situations, in disaster response and during conflict государства должны всегда, в том числе в чрезвычайных ситуациях, при ликвидации последствий стихийных бедствий и во время конфликтов, соблюдать свои правозащитные обязательства, касающиеся санитарии;
I want two of you stationed on the roof, two at the front door, and two with my wife at all times. Двое должны стоять на крыше, двое - у входной двери и двое с моей женой, всё время.
The sixth and thirteenth Additional Protocols to the European Convention on Human Rights, adopted in 1983 and 2002, respectively, call for the general prohibition of capital punishment, in times of both peace and war. Шестой и тринадцатый дополнительные протоколы к Европейской конвенции о правах человека, принятые соответственно в 1983 и 2002 годах, требуют общего запрещения смертной казни как в мирное, так и в военное время.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
In times of increasing energy prices the distribution of heating costs is a... Определение величины расходов за отопление во времена растущих...
The purpose of article 2.3 was to end the domination of certain economic groups of non-nationals during colonial times. Цель пункта 3 статьи 2 состоит в прекращении установившегося во времена колониализма господства некоторых экономических групп неграждан.
There are times when I wonder if he truly understands our people. Бывают времена когда я задумываюсь, действительно ли он понимает наш народ.
But it serves also as a vivid reminder of the present - that millions of ordinary people are still trapped in the horror of war and conflict, hoping desperately to rise from the chaos that surrounds them into more peaceful times. Но она также служит и наглядным напоминанием о настоящем - о тех миллионах простых людей, которые по-прежнему страдают от ужасов войны и конфликта, отчаянно надеясь на то, что им удастся выбраться из окружающего их хаоса и что для них наступят мирные времена.
Mr. PRASAD (India): Mr. President, I would first like to mention how happy my delegation is to see you in the Chair and how conscious it is of the burden you are carrying in difficult times. Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале мне хотелось бы сказать, как рада моя делегация видеть вас в этом кресле и как она осознает тяжесть вашего бремени в эти нелегкие времена.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
No editions of The New York Times were printed. Ни одно издание «Нью-Йорк таймс» не было напечатано.
Then leak it to the "Times." Потом слей это в "Таймс".
It appears to be coming from Times Square. Кажется, с Таймс Сквер
The critic from the Los Angeles Times called the film "atmospheric and interest-holding" but thought that Gail Russell was miscast. Так, обозреватель «Лос-Анджелес Таймс» Филип К. Шойер отметил, что фильм создаёт «атмосферу и удерживает зрительский интерес», хотя, по его мнению, Гэйл Расселл неверно выбрана на роль.
And here is the latest map. It was published just a little more than a week ago in the New York Times, Вот - статистическая карта со свежими данными, напечатанная чуть больше недели назад в Нью-Йорк Таймс.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Honestly, there are times I could shake you. Честное слово, иногда я хочу отшлепать тебя.
Other times, it was something much larger. А иногда было необходимо гораздо большее.
There are times I wish I could go back to being that little girl. Иногда мне так хочется снова стать той маленькой девочкой.
Sometimes I forget the simplest things and other times I remember in a flash, like the metaphor thing. Иногда не помню простейшие вещи, а что-то помню, будто вчера произошло.
she said, "sometimes I feel I die 10 times in one day," Иногда мне кажется, что я умираю по 10 раз в день .
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
But Krymchaks during the Middle Ages and modern times constantly mixed with their European counterparts. Но крымчаки в течение средних веков и нового времени постоянно смешивались со своими европейскими собратьями.
Mr. RAZALI (Malaysia) said that, although children were humanity's most precious resource, they had not been spared the consequences of the ills and afflictions of modern times. Г-н РАЗАЛИ (Малайзия) говорит, что, хотя дети представляют собой наиболее ценный ресурс человечества, они не защищены от последствий различных бедствий нашего времени.
Higher-quality teas like gyokuro use more tea leaves and are steeped multiple times for short durations. Для высококачественного чая, такого как Гёкуро, используется большее количество чайного листа, который можно заваривать несколько раз в течение короткого времени.
The main issues were related to lack of clearly assigned responsibilities and accountabilities for supply planning, poor estimation of delivery times for programme supplies and clearance of supplies through customs. Основные проблемы были связаны с недостаточно четким распределением обязанностей и ответственности за планирование поставок, неверными расчетами времени доставки предметов снабжения для программ и их растаможивания.
Mr. Shamaa (Egypt): I should very briefly like to say that I am not sure whether my delegation would be comfortable with the use of "discrimination" in the allocation of speaking times for delegations in the general debate. Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы очень кратко заметить, что я не совсем уверен в том, что наша делегация согласна с «дифференцированным подходом» при выделении делегациям времени для выступлений в ходе общих прений.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Capacity problems exist on weekdays during commuting times. Недостаточность пропускной способности ощущается по рабочим дням в периоды пиковой нагрузки.
Eritrea's commitment to the well-being of children has been sustained even in the most difficult times of war. Приверженность Эритреи благополучию детей оставалась неизменной даже в самые трудные периоды войны.
In particular, several actions are seen as necessary in times of crisis. В частности, ряд мер был представлен в качестве необходимых действий для принятия в периоды кризиса.
The lack of reference to the States' accountability for their commitments to implement international human rights standards suggests that States consider that they may lessen them in times of crisis. Отсутствие упоминания ответственности государств за выполнение своих обязательств, связанных с выполнением международных стандартов в области прав человека, говорит о том, что государства считают, что они могут ослабить выполнение таких обязательств в периоды кризиса.
Times of legal transition, change or reform are particularly favourable occasions for instituting such programmes of judicial education. Периоды, когда происходит переход, изменение или реформа правовой системы, особенно благоприятны для создания таких программ судейской подготовки.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Well, we dress up like we were in colonial times and have old colonial jobs. Ну, мы наряжались будто мы жители времен колоний и у нас древние колониальные профессии.
He asked why the Roma, although they had lived in Ecuador since colonial times, had only been formally recognized in 2001. Он спрашивает, почему рома, проживающие в Эквадоре с колониальных времен, были официально признаны лишь в 2001 году.
From the days of the railroad, Binghamton was a transportation crossroads and a manufacturing center, and has been known at different times for the production of cigars, shoes, and computers. Со времен строительства железной дороги, Бингемтон был железнодорожным узлом и производственным центром, известным в разное время по производству сигар, обуви и высокотехнологичной продукции.
Bosnia and Herzegovina art is art from the region of Bosnia and Herzegovina, and its constituent ethno-religious groups (Bosniaks, Serbs and Croats) from prehistoric times to today. Искусство Боснии и Герцеговины - искусство народов, населявших государство Босния и Герцеговина (босняков, сербов и хорватов) с доисторических времен и до наших дней.
Responding to the dictates of its history and geography, Peruvian society has since ancient times embodied the ideal of unity within diversity. Исторические и географические особенности Перу способствовали тому, что перуанское общество с незапамятных времен воплощало идеал единства при всем его многообразии.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
Even adolescent girls agree that there are times when a woman deserves to be beaten. Даже девочки-подростки согласны с тем, что женщина временами заслуживает побоев.
Now we move to phase three, when now - there's times, you know, when daddy knows best. Так, переходим к третьей фазе, когда - временами, знаете, папа знает лучше всех.
That reality requires a strengthening of the role of the United Nations, in conformity with the changed times and situation, which, in our view, is possible only after a more dynamic and appropriate reform of the United Nations. В такой обстановке необходимо укрепление роли Организации Объединенных Наций в соответствии с изменившимися временами и ситуацией, что, на наш взгляд, возможно лишь после проведения более динамичной и надлежащей реформы Организации Объединенных Наций.
There will be times when you become hurt, also times when you're in agony. Временами бывает больно, временами чувствуешь слабость, но даже тогда...
There were times when it was a little bit much, but this is just ultimately about performing and that's the main note I think I gave both of you. Временами я чуть чуть перебарщивал, но я делал это исключительно ради отличного выступления, и я думаю, что самое главное - это то, что вы намотали на ус мои замечания.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
In summary, Finnish police officer has been in these tasks 352 times. В целом, полицейские страны привлекались к этой деятельности в 352 случаях.
The European Union strongly urges the National Election Commission to act at all times in an independent manner and actively to promote voter education emphasizing in particular the secrecy of voting, and to reinforce confidence in the integrity of the ballot process. Европейский союз решительно призывает национальную избирательную комиссию во всех случаях сохранять в своей работе независимость и активно содействовать проведению разъяснительной работы среди избирателей, уделяя особое внимание соблюдению тайны голосования, и укреплять доверие к подлинности результатов подсчета голосов.
Secondly, there is a demonstrated reluctance to incorporate the needs of poor urban citizens into larger city policies, sometimes from a limited understanding of the extent of urban poverty, other times from a misunderstanding of how to address it. Во-вторых, существует демонстративное нежелание учитывать потребности бедных граждан, проживающих в городах, в политике, распространяющееся на более значительную часть территории города, что иногда вызвано ограниченным пониманием степени явления городской бедности, а в других случаях - неправильным пониманием того, как с ней бороться.
Ad hoc joint intervention worked impressively both times because rates had gotten so far out of line in the first place. Специальная совместная интервенция впечатляюще сработала в обоих случаях, в первую очередь потому, что обменные курсы слишком вышли из-под контроля.
allowed to each speaker and the number of times each representative may speak on a question. В тех случаях, когда принято решение ограничить продолжительность прений, а оратор превышает время, отведенное ему для выступления, Председатель незамедлительно призывает его/ее соблюдать регламент.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
At such times, non-competition objectives such as stability often impact merger clearance decisions. В такие периоды цели, не относящиеся к области конкуренции, такие как стабильность, часто влияют на решения, касающиеся разрешения слияний.
I guess I've been heartbroken too many times and then I recovered. Мне часто разбивали сердце, ...и каждый раз я справлялась.
You know, no matter how many times this happens - And I lied, it happens a lot. Знаете, не важно, сколько раз подобное произойдет... такое случается, и довольно часто.
How many times have we pointed fingers at other people because they are different? Как часто мы показываем пальцем на других, потому что те - не такие, как все?
They say that, lots of times when it happens to a guy... it's not that he can't, it's just that he secretly doesn't want to. Они пишут, что очень часто это случается с парнем, не потому что он не может, а потому, что не хочет, сам того не зная.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
There are times when certain unpleasant things must happen In order to advance national security and interest. Есть моменты, когда определенные неприятные вещи должны происходить в целях достижения национальной безопасности и интересов.
I just think of the good times and all the ways she's been such a great sister. Вспоминаю только хорошие моменты и то, что она очень хорошая сестра.
Melos Warriors are the only ones who can see the ephemeral "Melody", personified as a girl who appears at important times and shows emotion but does not speak. Воины Мелоса являются единственными, кто может видеть эфемерную «Мелодию», персонифицированную, поскольку девочка появляется в важные моменты и проявляет эмоции, но не говорит.
These are the times we seem to be standing at destiny's crossroads, waiting for fate to deliver the next bend in the road, waiting for a message from above. В эти моменты мы находимся на перекрестках судьбы, ожидая, что она преподнесет нам новый поворот, ожидая послания свыше.
Certain places and certain times, there are, for real moments. Реальные моменты хороши в свое время и в своем месте.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Indicators might have included, for example, processing times for certain dossiers relating to personnel issues and supply-chain delivery. Такие показатели могли бы включать в себя, например, сроки, необходимые для обработки определенных документов по кадровым вопросам и налаживания логистической цепочки.
The Board invited donor Governments to continue to meet with the Board during its annual session at appropriate times to discuss issues of common concern. Совет предложил правительствам-донорам продолжать встречаться с членами Совета во время его ежегодной сессии в установленные сроки для обсуждения вопросов, вызывающих общую заинтересованность.
(a) Heads of organizational units shall prepare revised and supplementary budget proposals in such detail and at such times as the Registrar may prescribe. а) Руководители организационных подразделений готовят пересмотренные и дополнительные предложения по бюджету с такой степенью детализации и в такие сроки, как это может быть установлено Секретарем.
The Procurement Manual does not "prescribe" or "require" submission times for bids and in fact provides leeway for Procurement Officers to use their discretion and knowledge of the market in setting solicitation submission deadlines. Руководство по закупкам не «устанавливает» или «указывает» сроки представления предложений и фактически дает сотрудникам по закупкам возможность поступать при установлении сроков представления тендерной документации по своему усмотрению и исходя из своего знания рынка.
School-in-a-box and recreation kits have been standardized, while long-term agreements and pre-positioning have shortened delivery times and saved transportation costs. Были приняты меры для стандартизации комплектов «школа в коробке» и рекреационных наборов, а с помощью долгосрочных соглашений и заблаговременных поставок удалось сократить сроки доставки и расходы на транспортировку.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
Whether the major mobile providers who keep pushing current BlackBerry also yes, then no matter how this technology, I also dare to doubt times. Будь крупных мобильных провайдеров, которые подталкивают текущий BlackBerry тоже да, то какими бы эту технологию, я смею сомневаться в разы.
So you and your mom were together at these times? Так эти разы вы с мамой были вместе?
The other tImes it wasn't with me. В другие разы это было не со мной.
Similarly, whereas BP has been using a release figure of 800 tons per day From Deepwater Horizon, estimates by independent experts are many times higher. Подобным образом, хотя ВР сообщила, что утечка на платформе Deepwater Horizon составляет 800 тонн в день, по оценке независимых экспертов это значение в разы больше.
Listen, Els, all those times I went to the Overlord ship... Послушай, Элс, все те разы, когда я был на корабле Повелителя...
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
The Times described the union as akin to Romeo and Juliet, albeit with a happier ending. «The Times» описывал это как союз Ромео и Джульетты, но со счастливым концом.
Newspaper columnists such as Benedict Carey, science and medical writer for The New York Times, have also written controversial articles on ADHD. Некоторые журналисты, например Бенедикт Кэри, автор статей на научные и медицинские темы в New York Times, также писали критические статьи о явлении СДВГ.
VCA distributed the 1998 documentary Wadd: The Life & Times of John C. Holmes, and in 2004 provided footage for the HBO documentary Pornucopia. В 1998 году VCA стала дистрибьютором документального фильма «Wadd: The Life & Times of John C. Holmes», а в 2004 году предоставила материалы для документального фильма «Pornucopia» производства компании HBO.
In response to a 2008 poll of 6,162 UK teachers by the Times Educational Supplement, 22% of secondary school teachers and 16% of primary school teachers supported "the right to use corporal punishment in extreme cases". Опрос 2008 года 6,162 британских учителей, проведённый Times Educational Supplement установил, что каждый пятый учитель и 22 % учителей в средних школах хотели бы вернуть практику использования трости в крайних случаях.
Los Angeles Times writer Gerrick D. Kennedy stated that "we can all admit that 'Waiting for Tonight' played at our respective millennium celebrations." Рецензент Los Angeles Times Джерайк Д. Кеннеди высказал мнение, что «нельзя не согласится с тем, что "Waiting for Tonight" звучала отовсюду, когда мы отмечали начало нового тысячелетия».
Больше примеров...