Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
20 times the cost of conventional robbery. В 20 раз больше, чем от обычного воровства.
You've asked me these questions a hundred times. Ты сотни раз задавал мне эти вопросы.
12 times a year, I get sausages. 12 раз в год я покупаю колбасу.
12 times a year, I get sausages. 12 раз в год я покупаю колбасу.
When Benji and I were partners, I knew where he was at all times. Когда я и Бенджи были партнерами, я знал, где он, каждый раз.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
Today, Malaysia's income is 7.8 times that of Ghana, more than five times that of Honduras, and more than 2.5 times that of Egypt. Сегодня доходы Малайзии в 7,8 раз больше доходов Ганы, в пять раз больше, чем у Гондураса и более чем в 2,5 раза больше доходов Египта.
Thus, over the same timespan, a cat having a mass 100 times that of a mouse will consume only about 32 times the energy the mouse uses. Таким образом, если масса кошки в 100 раз больше массы мыши, то основной обмен у кошки лишь в 32 раза больше, чем таковой у мыши.
From 1930 to 1940, the number of higher and secondary technical colleges and institutions in the USSR grew by 4 times and exceeded 150. С 1930 по 1940 год число высших и средних технических учебных заведений в СССР выросло в 4 раза и превысило 150...
In 1997, real GDP increased 1.75 times and can be doubled by the year 2000 as planned. В 1997 году реальный ВВП вырос в 1,75 раза и к 2000 году может быть удвоен в соответствии с планом.
In accordance with Article 67 of the Convention of the International Labour Organisation On Social Insurance Minimum Standards, the maternity benefit amount in 2001 two times exceeded the minimum norms prescribed by the Convention. С учетом статьи 67 Конвенции Международной организации труда о минимальных нормах социального обеспечения в 2001 году размер пособия по беременности и родам в два раза превышал минимальные нормы, установленные Конвенцией.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
You must remain masked at all times. Вы должны оставаться в маске все время.
The flight times of ballistic missiles are typically measured in minutes. Время полета баллистических ракет обычно измеряется в минутах.
In some temporary detention facilities, detainees are allowed to use the toilet only twice a day at scheduled times; it is also their only opportunity to walk. В некоторых ИВС задержанным разрешают пользоваться туалетом только два раза в день по расписанию; именно в это время они получают единственный шанс размяться.
The couple then journeyed to Claremont in Surrey for the honeymoon, but the presence of attendants on the journey, and at meal times, made it impossible for them to talk privately. После церемонии пара отправилась в медовый месяц в Клермонт-хаус в Суррее, однако наличие сопровождающих во время путешествия и в обеденное время сделало невозможной для молодожёнов беседу наедине.
It was reported in July 2009 that Kazakhstan had restricted the use of the death penalty to terrorist crimes involving the death of people and also for felonies committed in times of war. В июле 2009 года поступило сообщение о том, что Казахстан ограничил сферу применения смертной казни преступлениями, связанными с терроризмом и повлекшими за собой гибель людей, а также тяжкими преступлениями, совершенными в военное время.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
But throughout even the worst times of their entanglement, all sides have reached out to each other. Даже в самые запутанные времена все стороны поддерживают контакт друг с другом.
Mother, always remember the good times. Мама, всегда вспоминай хорошие времена.
Yet, the deliberative function of the Disarmament Commission becomes all the more important when times and situations are complex. Однако когда наступают сложные времена и складываются сложные ситуации, совещательная функция Комиссии по разоружению становится особенно важной.
Most prominent among Swaziland's blessings have been the peace and stability we have continued to enjoy throughout these times of great change and disorder. Одним из самых выдающихся благ Свазиленда были мир и стабильность, которыми мы продолжаем пользоваться в эти времена больших перемен и беспорядка.
In his book Revolution and Counter-Revolution in India, leader B. R. Ambedkar asserted that Manu Smriti was written by a sage named Brigu during the times of Pushyamitra of Sangha in connection with social pressures caused by the rise of Buddhism. В своей книге «Революция и контрреволюция в Индии» («Revolution and Counter-Revolution in India») лидер далитов Бхимрао Рамджи Амбедкар утверждает, что «Ману-смрити» был написан мудрецом Махариши Бхригу во времена Пушьямитры Шунги в связи с социальным давлением набирающего рост буддизма.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
So has The New York Times. Про это и в "Нью-Йорк Таймс" писали.
Chinese newspaper Global Times, journalists Zhou Hao and Mei Lian Lin - 21 February 2012 Китайская газета «Глобал таймс», журналисты Чжоу Хао и Мэй Лянь Линь - 21 февраля 2012 года
As an independent editor he has edited such New York Times bestsellers as Overwhelmed: Work, Love and Play When No One has the Time by Brigid Schulte and Top Secret America by Dana Priest and William Arkin. В качестве независимого редактора Нью-Йорк Таймс он редактировал такие бестселлеры как Потрясённый: работай, люби и играй, когда никто не имеет времени, написанный Бриджид Шульте, и Сверхсекретная Америка, написанная Даной Прист и Уильямом Аркин.
And I was doing some research in the Sunday Styles section of The New York Times, looking at the back stories of marriages - because they're very interesting - and I came to the marriage of Alice Charney Epstein. Я тут полистал раздел Воскресных Стилей в Нью-Йорк Таймс, перечитывал заметки о браках, они вообще очень занятные, и наткнулся на заметку о браке Алис Чарни Эпстайн.
There's, you know, in the New York Times today, Charlie Savage, the fascinating Sherlock Holmes of political reporting, deduced that the fact that there's been these leaks in succession probably means that there's some one person who decided to leak... Сегодня в "Нью-Йорк Таймс" Чарли Сэвидж, обаятельный Шерлок Холмс политических репортажей, методом дедукции пришёл к выводу, что эта непрерывная череда утечек вероятно означает, что за этим стоит один человек, решивший раскрыть всю эту информацию.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Although other times, it makes me feel really energetic. Хотя иногда, это заставляет меня чувствовать себя очень энергичной.
There are times when I'd like to belong? Иногда хочется быть частью чего-то большего.
Now, it's not the most ground-breaking idea, but when I started to think that maybe there are times when mystery is more important than knowledge, I started getting interested in this. Да, это не самая революционная идея, но когда мне пришла мысль, что возможно иногда загадка намного важнее знания, меня это очень заинтересовало.
There are times... It's almost shocking. Просто иногда это так странно.
The common bent-wing bat migrates multiple times a year depending on weather of the roosting area; the length of these migrations can vary but the longest migration recorded was 833 km. Обыкновенный длиннокрыл - мигрирующая вид, который изменяет насесты несколько раз в течение года; дальние движения иногда происходят (самое длинное зарегистрированное расстояние 833 км).
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
You have achieved inspiring results because of your constant efforts to adapt the Organization to the realities of our times. Вы добились впечатляющих результатов благодаря своим постоянным усилиям по адаптации Организации к условиям нашего времени.
On the question of equitable representation on and an increase in the membership of the Security Council, Paraguay believes that in today's changing world we must attune the Organization to the requirements of the times and current circumstances. Что касается вопроса о справедливой представленности в Совете Безопасности и расширении его членского состава, то Парагвай считает, что в нынешнем меняющемся мире необходимо приспособить нашу Организацию к потребностям времени и нынешних обстоятельств.
Yet our future direction is far from clear and self-evident, due primarily to the interplay of a complex set of factors and policies that have not always been conducive or responsive to the legitimate demands and expectations of our times. Однако контуры нашей будущей работы отнюдь не ясны и самоочевидны, главным образом вследствие сложного взаимодействия факторов и политических решений, которые не всегда отвечают законным требованиям и ожиданиям нашего времени и оперативно их учитывают.
Leguelec, how many times have I said that past participles with 'be' take an "e" in the feminine. Леголе, сколько раз я говорил, что в прошедшем времени нужно употреблять причастия в женском роде.
The prototype MEGC shall be shown to be capable of absorbing the forces resulting from an impact not less than 4 times (4 g) the MPGM of the fully loaded MEGC at a duration typical of the mechanical shocks experienced in rail transport. Прототип МЭГК должен продемонстрировать способность выдерживать возникающие при ударе нагрузки, равные, по меньшей мере, четырехкратной МРМБ полностью загруженного МЭГК в течение промежутка времени, характерного для механических ударов, происходящих на железнодорожном транспорте.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Openness and predictability are more important than ever in times of increased tension. В периоды роста напряженности как никогда важную роль играют открытость и предсказуемость.
I thus believe in the strength of the Japanese people, which comes to the fore most prominently in times of crisis. Поэтому я верю в могущество японского народа, которое наиболее наглядно проявляется в периоды кризисов.
We fully recognize and acknowledge the undiminished responsibility of States to protect children at all times, in time of peace and in time of conflict. Мы полностью признаем и сознаем неизменную и постоянную ответственность государств за защиту детей во все времена - в мирное время и в периоды конфликтов.
In times when there is a high demand for agricultural labour, children dependent on women's and girls' care may suffer from malnutrition. В периоды, когда спрос на сельскохозяйственный труд высок, дети, которые зависят от ухода со стороны женщин и девочек, могут страдать от недоедания.
Further progress is required before the actions identified in the Platform for Action are implemented fully and women no longer experience violations of international humanitarian and human rights law in times of armed conflict, or as refugee or displaced women. Необходим дальнейший прогресс для того, чтобы меры, предусмотренные в Платформе действий, в полной мере выполнялись и женщины не сталкивались бы более с нарушениями международно признанных гуманитарных прав и прав человека в периоды вооруженных конфликтов или тогда, когда они находятся на положении беженцев или перемещенных лиц.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Rich seas since ancient times, we know almost certainly that the extraction and processing was the highest level in a period of Carthaginian domination, and although some historians disagree with this statement, the archaeological discoveries dispel all doubt. Богатый моря с древнейших времен, мы знаем наверняка, что добыча и переработка была самого высокого уровня в период карфагенского господства, и, хотя некоторые историки не согласны с этим заявлением, археологических открытий развеять все сомнения.
Anglo-American traditional music, dating back to colonial times, includes a variety of broadside ballads, humorous stories and tall tales, and disaster songs regarding mining, shipwrecks (especially in New England) and murder. Англоамериканская традиционная музыка, начиная с колониальных времен, включает в себя разнообразные листовочные баллады, юмористические рассказы и байки, песни о бедствиях на шахтах, затонувших кораблях (особенно в Новой Англии) и убийствах.
A May Day festival is held on the village green at Aldborough, North Yorkshire on a site that dates back to Roman times and the settlement of Isurium Brigantum. Фестиваль в честь Праздника мая в деревне Алдборо, Норт-Йоркшир, проводится на участке, история которого прослеживается до времен римских поселений.
Finally, he said that the report of the Secretary-General on harmony with nature (A/69/322), addressed the social dimension of sustainable development and examined the holistic relationship that indigenous people had had with the Earth since ancient times. Наконец, г-н Гасс сообщает, что в докладе Генерального секретаря «В гармонии с природой» приводится описание социальных аспектов устойчивого развития и рассматриваются отношения единства, которые коренные народы сохраняют с Землей с древнейших времен.
I've kept one of my suits from old times. Там лежит костюм, еще этот, времен директорства в Щецине
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There are times when her rudeness and arrogance made me wish she'd never left India. Временами её грубость и высокомерие заставляют меня желать, чтобы она никогда не покидала Индию.
This also led to different pastimes and sports being developed in the winter season as compared to other times of the year. Это также привело к появлению различных игр и видов спорта, придуманных для зимнего сезона на контрасте с другими временами года.
But there have been times when I have asked myself the question, what if her husband had not been so very superior to her? Но временами я задавал себе вопрос: что, если её муж не так уж превосходил её?
Such an approach is particularly relevant in times of crisis, which are times of radical change. Такой подход особенно важен во времена кризиса, которые являются временами радикальных перемен.
Need fallow seasons be such hard times? Неужели же периоды спада непременно должны становиться трудными временами?
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
In reality, however, many times outsourcing has not proved possible or feasible. Однако во многих случаях использование услуг внешних подрядчиков оказывается невозможным или нецелесообразным.
12.07 The Patient's Charter includes information on hospital services, including waiting times for non-emergency treatment provided by local hospitals and trusts. 12.07 "Хартия пациента" содержит информацию о порядке работы больниц, в том числе о сроках ожидания в случаях обычного лечения в местных больницах, а также в больницах, не находящихся в ведении местных органов власти.
At other times we might need simply to accept the risk to peace in the hope that, in the long term, a peace that is founded in justice will be more secure and likely to endure. В других случаях нам, возможно, будет необходимо просто смириться с угрозой для мира в надежде на то, что в долгосрочном плане мир, основанный на отправлении правосудия, будет более прочным и, с большей степенью вероятности, выдержит испытание временем.
In all cases where the responsibility of a corporate body is engaged, the maximum fine applicable to such a body is equal to five times that provided for natural persons by the statute punishing the offence (art. 131-41 of the new Penal Code). Во всех случаях, когда ответственность возлагается на юридическое лицо, максимальный размер штрафа, налагаемого на это юридическое лицо, увеличивается в пять раз по сравнению с размером штрафа, предусмотренного для физических лиц в подзаконных актах о наказании правонарушений (статья 131-41 нового уголовного кодекса).
According to the note, there are three female officers on duty at all times, and apart from very special circumstances, male officers are not allowed to enter these premises. Как указано в этой ноте, на дежурстве постоянно находятся три сотрудника-женщины, при этом сотрудники-мужчины могут войти в эти помещения только в исключительных случаях.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
It is at the root of enormous psychological damage, especially in young victims, as is often the case in recent times. Они лежат в основе серьезных психологических проблем, особенно у молодых жертв, как это часто имело место в последнее время.
And how many times you guys have crossed paths. И как часто вы типа пересекались.
I mean, it's amazing how many times people say that and they don't mean it. Я имею в виду, просто удивительно, как часто люди говорят то, что на самом деле не подразумевают.
Now, like you said many times, the surrogacy program was my idea. Ты сама часто говорила, что программу временных партнеров придумал я.
The most common problem experienced by Kyrgyz drivers when their visas are being processed is the refusal of up to 50 per cent of all applications, including applications from drivers who have already travelled to Germany many times before. Наиболее часто встречающейся проблемой, с которой сталкиваются наши перевозчики при оформлении виз, является отклонение до 50% заявок, причем на водителей, которые уже неоднократно выезжали в Германию.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
I lost my most precious people to terrorism at the most precious times of my life. Я потеряла самых драгоценных людей из-за террактов в самые драгоценные моменты моей жизни.
The Special Rapporteur is also concerned by the emerging trend of timed (or "just-in-time") blocking to prevent users from accessing or disseminating information at key political moments, such as elections, times of social unrest, or anniversaries of politically or historically significant events. Специальный докладчик также обеспокоен формирующейся тенденцией к временному (или "своевременному") блокированию с целью лишения пользователей возможности получать или распространять информацию в политически значимые моменты, такие как выборы, периоды социальных волнений или празднования годовщины важных политических или исторических событий.
Tactics is based on the quickness of the attacked athlete, and it offers possibility of recreation in times of lower resistance. Тактика основывается на чуткости спортсмена под атакой и даёт ему возможность восстанавливать силы в моменты снижения сопротивления.
Crops are especially vulnerable at certain times, for example, when seeds begin germinating or when bad weather the previous year puts perennials at risk. Урожай особенно уязвим в определенные моменты времени, например, при прорастании семян или когда плохая погода в прошлом году создает угрозу для многолетних культур.
You know how it kicks in in times of extreme duress. Ты же знаешь, со мной это всегда случается в напряженные моменты.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Procurement services at the Office also show good results - by establishing a larger number of long-term contracts, procurement lead times have been reduced. В области закупок в Отделении также отмечаются положительные результаты: благодаря заключению большого числа долгосрочных контрактов удалось сократить сроки осуществления закупочных операций.
Another urged a careful review of reporting periods and periodicity, so that reporting and the renewal of mandates would not be so heavily concentrated or "bunched" at certain times of the year. Другой настоятельно призывал тщательно пересмотреть отчетные периоды и периодичность представления докладов, с тем чтобы сроки представления документов и продление мандатов не были так сильно сконцентрированы или приурочены к конкретному времени в течение года.
None of them had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, and yet they had been given sentences 19 times longer than the average sentence given out the year of their arrest. Никто из них ранее не был судим и не был признан виновным в совершении каких-либо актов насилия, однако они были осуждены на сроки, в 19 раз превышающие средний срок по приговорам, вынесенным в год их ареста.
Due to continuous investments Beurer offers today the latest manufacturing technology and fast lead times. Благодаря неизменно высоким инвестициям, компания Beurer обладает самым современным производственным оборудованием, обеспечивающим кратчайшие сроки от разработки до выхода продукции на рынок.
As a result, transit times and costs of transportation of goods through the territory of China destined for its landlocked neighbours had been declining significantly. В результате сроки и стоимость транзитной перевозки грузов через территорию Китая в соседние с ним страны, не имеющие выхода к морю, существенно сокращаются.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
Those other times, they were supposed to be a secret. Ж: Те другие разы, это должен был быть секрет.
I... it didn't feel like before, the other times... Это ощущалось не как раньше, в другие разы...
It's just that when we first started this with mom, we approached it like a medical procedure, but these last few times, is it me or was she acting like she was on a date? Когда мы только начали это с мамой это было просто медицинская процедура, но эти последние разы... мне показалось или она вела себя так, словно на свиданку приперлась
Saitama is many times stronger than me. Сайтама в разы сильнее меня.
On the times that Shihan came to Osaka I was excited talking about things like this and as always he nodded and listened quietly. В те разы, когда Шихан приезжал в Осаку, я возбужденно говорил подобные вещи, и как всегда он кивал головой и спокойно слушал.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
After the second collision, the senders will wait anywhere from 0 to 3 slot times (inclusive). После второй коллизии отправители будут ждать где-то от 0 до 3 slot times включительно.
Times iPad is about the media so bloggers who post there, this is only simply appreciate. Times iPad в том, что средства массовой информации о блоггеров, которые размещают там, это лишь просто оценить.
On March 10, The New York Times identified Spitzer as "Client 9." 10 марта The New York Times заявила, что «Клиентом Nº 9» является Спитцер.
In the late 1980s and early 1990s, he worked at The Philadelphia Inquirer, Newsweek, The Moscow Times, and was the chief editor of "Capital" weekly. В конце 1980-х - начале 1990-х годов работал в корреспондентских пунктах изданий The Philadelphia Inquirer и Newsweek, в редакции газеты The Moscow Times, был главным редактором еженедельника «Капитал».
"Myra Kerey's brilliant debut took place with her bright, crystal-clear voice, which should return here in a bigger role," wrote The Washington Times "Maira Mukhamedkyzy - Leading opera soloist". «Состоялся блестящий дебют Майры Керей с её ярким, кристально чистым голосом, который должен вернуться сюда уже в большей роли», - писала The Washington Times.
Больше примеров...