Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
Stops by a couple times a week. Приезжает сюда пару раз в неделю.
This is ten times safer than anything we're going to find out there. Здесь в десять раз безопаснее, чем в любом другом месте.
Godfather, I seen that movie 200 times. "Крестный отец", смотрел его раз двести.
They're five times our size. ќни в п€ть раз крупней нас.
You've told me that a number of times. Ты много раз об этом говорил.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
I volunteer with these guys a couple times a week. Я прихожу сюда два раза в неделю.
Its surface pressure is 93 times that of Earth, and temperature on a nice day is 460 C. Атмосферное давление на поверхности в 93 раза выше, чем на Земле, а температура в погожий день - 460 градусов по Цельсию.
Married twice, and both times it was a mess... Два раза был женат, и оба раза - коряво...
Three countries had alternative service that was more than the duration of military service but less than 1.5 times the length. В трех странах продолжительность альтернативной службы была большей, чем продолжительность военной службы, менее чем 1,5 раза.
Cement content in HIPEPRESS-made brick is 8-10%. It is almost 3 times less than 20-25% content required at brick production by vibrational moulding. По технологии HIPERPRESS, содержание цемента в кирпиче составляет 8-10%, что почти в три раза меньше 20-25% цемента требующихся по технологии вибропрессования.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
And all the times they would question why they had even gotten into the job in the first place. И они всё время спрашивали, почему им нужно получить эту работу в первую очередь.
In Soviet times, many large-scale projects that had extremely serious environmental consequences were carried out in Kazakhstan; for a long time, the public had no access whatsoever to information about such projects. На территории республики в советское время были реализованы многие широкомасштабные проекты с крайне тяжелыми экологическими последствиями и при этом информация по ним была долгое время полностью закрыта для общественности.
In these troubled times, some would express doubts about what the Disarmament Commission can really achieve or contribute in terms of pursuing peace and undiminished security for all. В это нелегкое время многие сомневаются в том, что Комиссия по разоружению действительно может чего-то добиться и внести вклад в дело мира и ненанесения ущерба безопасности всех стран.
His delegation fully supported automatic re-evaluation of bids as they were revised during the auction and disclosure to all bidders at all times during the auction of sufficient information to allow them to determine whether their bid was the winning one. Его делегация решительно выступает за автоматическую переоценку заявок, пересматриваемых в ходе аукциона, и раскрытие всем участникам в любое время в ходе аукциона достаточной информации, позволяющей им определить, удастся ли им выиграть аукцион.
It commended Cuba's initiatives on the right to food and the right to development, as well on its efforts to assist other countries in times of distress and natural disasters. Они высоко оценили инициативы Кубы, связанные с правом на питание и правом на развитие, а также ее усилия по оказанию помощи другим странам во время чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
He faces extensive rehab, and they'll be tough times ahead, I'm afraid. Ему предстоит серьёзная реабилитация, и, боюсь, это будут тяжёлые времена.
It should be mentioned that in the Soviet times children belonging to ethnic minorities were taught solely in the Russian language. Следует отметить, что в советские времена дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, обучались только на русском языке.
Cohorts entering the labor market during recessions typically ask for far more protection and state intervention during their entire working life than cohorts that enter the labor market in normal times. Соискатели, выходящие на рынок труда в периоды рецессий, как правило, просят куда большей защиты и вмешательства государства в течение всей трудовой жизни, чем те, что вошли на рынок труда в нормальные времена.
In these circumstances there is a need to view reforms of the United Nations system as a long-term, ongoing process that must protect the stability of the United Nations system at all times. В этих условиях необходимо рассматривать реформы системы Организации Объединенных Наций как долгосрочный постоянный процесс, который должен обеспечивать стабильность системы Организации Объединенных Наций во все времена.
During the times of Moorish domination, Alfama constituted the whole of the city, which later spread to the West (Baixa neighbourhood). Во времена владычества мавров Лиссабон ограничивался Алфамой, затем город начал расширяться на запад (район Байша).
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
Actually, I read the review in the times yesterday. На самом деле я читал о них в "Таймс" вчера.
I'd like you to meet Anne Friar from The New York Times. Я бы хотел вас познакомить с Энн Фрайер из "Нью-Йорк Таймс".
I just read an article in The Times... Я только что читал статью в "Таймс"...
Extensive reports accusing the Croatian side of attempts to cover up the crimes were carried, among others, by Reuters, Associated Press, The New York Times, CBS and BBC. Обширная информация, обвиняющая хорватскую сторону в попытках скрыть свои преступления, была дана, в частности, агентством Рейтер, Ассошиэйтед пресс, "Нью-Йорк таймс", Си-Би-Эс и Би-Би-Си.
The title of The New York Times journalist Bill Berkeley's novel, The Graves are Not Yet Full (2001), is taken from a notorious RTLM broadcast in Kigali, 1994: You have missed some of the enemies. Название романа «Могилы ещё не полны» (англ. The Graves Are Not Yet Full) журналиста «Нью-Йорк Таймс» Билла Беркли взято из известной передачи RTLMC из Кигали 1994 года: «Вы миновали некоторых врагов.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
You know, there are times when I wonder about you. Знаешь, я иногда удивляюсь тебе.
It is troubling that the various information received at these different times are sometimes inconsistent or even contradictory. Тревогу вызывает то, что информация, полученная в разное время, иногда не согласуется или даже носит противоречивый характер.
Believe me... there are times I fervently desire to be a saint, at other times... a great criminal. Вы верите мне... иногда Я вижу себя святым, а иногда... большим злодеем.
There are times when I'd like to belong? Иногда хочется быть частью чего-то большего.
Sometimes they scribble more furiously than other times, but you never know if that's good scribbling or bad scribbling. Иногда они записывают отчаяннее обычного, Но никогда не знаешь, хорошо это или плохо.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
The latter is the most risky, because it supports the creeping authoritarianism that is a sign of our times. Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени.
The issues involved are complex but the outcome will be critical to the broader political debate on enabling the United Nations system to respond effectively to the demands of our times. Стоящие вопросы трудны для решения, однако итоговый результат будет иметь решающее значение для более широкого политического обсуждения возможностей, позволяющих системе Организации Объединенных Наций эффективно отвечать на требования нашего времени.
It has been handed down through my family, since times long past. Он хранился в моей семье в течение очень долгого времени.
Old geographical maps let us judge about other times and cultures. They are a combination of historical background, political interests, scientific knowledge and world outlook of the time. Старинные географические карты, в которых, словно в нервном узле, сплелись историческое время, политические интересы, уровень научных знаний и представлений о мироздании, дают нам ощущение сопричасности духу другого времени и иной культуры.
The EU-funded South East European Transport Observatory (SEETO) has continued to collect data on waiting and border-crossing times for passenger and freight trains as well as other inland transport modes. Финансируемая по линии ЕС Транспортная обсерватория для Юго-Восточной Европы (ТОЮВЕ) продолжала сбор данных о времени простоя и пересечения границ в ходе пассажирских и грузовых перевозок железнодорожным транспортом, а также другими видами внутреннего транспорта.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Another challenge was how to address disability needs during times of natural disaster and armed conflict. Еще одна проблема состоит в том, чтобы определить, как обеспечивать удовлетворение потребностей инвалидов в периоды природных бедствий и вооруженных конфликтов.
Take effective measures to support the family in times of peace and war; принять эффективные меры по поддержке семьи в периоды мира и войны;
The progressive development of international humanitarian law has provided us with the legal instruments needed to fight against the use of children in armed conflict, protect them and ensure their security in times of violence. Прогрессивное развитие международного гуманитарного права обеспечивает нас правовыми нормами, необходимыми для борьбы против использования детей в вооруженных конфликтах, для их защиты и обеспечения их безопасности в периоды насилия.
At least one State was found to have agreements in place with both intergovernmental organizations and non-governmental organizations facilitating the expediting of visas and entry requirements in times of disaster. Установлено по крайней мере одно государство, у которого имеются и с межправительственными, и с неправительственными организациями соглашения, облегчающие ускоренное прохождение визовых и въездных формальностей в периоды бедствия.
In times of economic prosperity it is usual that parlementarians don't look much further than the length of their term. В периоды экономического преуспевания парламентские представители обычно не смотрят дальше окончания собственного срока.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
The process of liberalization is not yet complete and regulatory restrictions are still widespread, a legacy of colonial times and socialist tradition. Процесс либерализации до сих пор не завершен, и административные барьеры - наследие колониальных времен и социалистического уклада - по-прежнему широко распространенны.
Since ancient times, ethnic groups in Laos have lived on this land in harmony with love, care and solidarity towards one another without discrimination based on any grounds including ethnicity. С древних времен этнические группы в Лаосе живут на нашей земле в гармонии с любовью, заботой и солидарностью друг к другу без дискриминации на какой бы то ни было почве, включая этническую принадлежность.
Soups have been made since ancient times. Супы известны с древнейших времен.
Due to its high position, protected by the River Waveney and marshes, the site was in a good defensive position and attracted settlers from early times. Благодаря своему высокому положению, защищенному рекой и болотами, местность хорошо укреплена и привлекала поселенцев с ранних времен.
Like Sprengisandur highland road, the area was probably known since the first times of Icelandic settlement and is mentioned in the Icelandic sagas. Как и горная дорога Спрейнгисандюр, данная местность известна, по всей видимости, со времен первых исландских поселенцев и упоминается в исландских сагах.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
Elizabeth, although there were times and cooling, retained affection for her friend for life. Елизавета, хотя между ними были временами и охлаждения, сохранила привязанность к подруге своей молодости на всю жизнь.
For those parts of the world, and for the children who inhabit them in disproportionate numbers, the 1990s were far from the best of times. Для этих районов мира и для несоразмерно многочисленного их детского населения 90-е годы были далеко не лучшими временами.
And there are times when it cannot keep up with the pace of changes that unfold in the international arena either. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене.
There are times when we make history, and there are times when history makes us. Временами мы вершим историю, а временами история вершит наши судьбы.
But there were times, baby, Но временами, бэби,
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
No cases of employment-related discrimination on the basis of race, ethnicity or gender had been reported in recent times. За последнее время не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или пола в области трудоустройства.
Transportation costs of relief operations may increase 10 to 20 times when relief goods have to be delivered by air because roadways are dangerous due to mines or the threat of mines. Транспортные расходы, связанные с осуществлением операций по оказанию помощи, могут возрасти в 10-20 раз в тех случаях, когда предназначенные для этих целей грузы должны доставляться по воздуху, поскольку автомобильные дороги опасны в связи с наличием или угрозой наличия мин.
Bills to regulate legal aid had twice been submitted to parliament, but both times they had been rejected, so the entities had then drafted their own laws. Проекты законов, регламентирующих порядок оказания правовой помощи, дважды представлялись на рассмотрение парламента, но в обоих случаях были отклонены, поэтому в субъектах были разработаны собственные законы.
Ad hoc joint intervention worked impressively both times because rates had gotten so far out of line in the first place. Специальная совместная интервенция впечатляюще сработала в обоих случаях, в первую очередь потому, что обменные курсы слишком вышли из-под контроля.
So unless there's some prosecutorial misconduct going on, nine times out of ten, the person who wants to fix this trial is the person on trial. Когда прокурорская ошибка не причем, в 9 случаях из 10 тот, кто хочет повлиять на решение суда, обвиняемый.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
My heart's been broken too many times already. Моё сердце итак слишком часто было разбито.
Like the truth of how many times you screwed him over? Например, правду о том, как часто ты имел его?
Wars account for dramatic shifts in voter preferences, and radical leaders and parties often poll much higher after a round of sharp violence than in normal times. Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время.
This is something we've seen this young rookie do so many times. Это то, что нам так часто показывал наш талантливый новичок
Lawrence Treat's 1945 novel V as in Victim is often cited as the first police procedural, by Anthony Boucher (mystery critic for the New York Times Book Review) among others. Несмотря на наличие более ранних прецедентов, роман 1945 года «V as in Victim» Лоуренса Трита (Lawrence Treat) часто упоминается (в частности, критиком Anthony Boucher, автором New York Times Book Review) среди других, как возможно первый представитель жанра полицейского процедурала.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
You know there are times when I can read every thought on your face. Знаете, бывают моменты когда я могу прочитать любую мысль с вашего лица.
Send postcards to preserve the good times, Remind us where we've been. Отправляем открытки, чтобы сохранить в памяти приятные моменты, чтобы они потом напоминали нам о местах, где мы побывали.
We've had lots of good times too. У нас ведь были и хорошие моменты, разве нет?
I just think of the good times and all the ways she's been such a great sister. Вспоминаю только хорошие моменты и то, что она очень хорошая сестра.
Jon Pareles of The New York Times wrote a favorable review, saying the album "in rare moments, hints at a wink behind Ms. Del Rey's somber lullabies." Джон Парелес из «The New York Times» благоприятно отозвался о пластинке, отметив то, что альбом "в редкие моменты напоминает короткий сон под мрачные колыбельные миссис Дель Рей".
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
In this regard too, standard times should be established for each operation at each border point where such work takes place. В данном случае для каждой операции в каждом пограничном пункте, где производится такая работа, следует установить унифицированные сроки выполнения операций.
In paragraph 323, UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider developing a tool that would enable it to track the vacancy rate and vacancy lead times throughout the organization. В пункте 323 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о разработке инструмента, с помощью которого можно будет отслеживать показатели вакантных должностей и сроки заполнения вакансий во всех подразделениях Организации.
In 2006, the Working Group on Arbitrary Detention noted that the Code of Criminal Procedure had replaced the former inquisitorial approach with an adversarial system which had made it possible to shorten processing times and to reduce the number of detainees held in pre-trial custody. В 2006 году Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом существовавшая ранее следственная система была заменена обвинительной системой, что позволило сократить сроки судебного разбирательства и число лиц, содержащихся под стражей до суда.
(c) The Administration should establish suitable lead times for submission of requisitions to enable vendors to respond to bids and should monitor compliance with the established lead times (para. 49); с) администрации следует установить подходящие сроки для заблаговременной подачи заявок, с тем чтобы поставщики имели возможность принимать участие в торгах и следить за соблюдением установленных сроков (пункт 49);
Quality, costs, and delivery times in auto manufacturing, for example, are reaching the European level. Качество, стоимость и сроки поставок в автомобилестроительной промышленности, например, приближаются к европейскому уровню.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
Other times, I copied the plots from dead authors whose copyright had lapsed. В другие разы я копировал идеи уже мертвых писателей, авторские права которых истекли.
All those times you saved me. Все эти разы ты спасала меня.
Where were you all those times? Где ты был в те разы?
I've heard there's something new - a million times more rad than my phone. Слышал я, есть что-то новенькое - в разы больше чем радио, болше радио чем мой телефон.
I guess that means she was thinkin' about you... all those times I was puttin' it to her. Полагаю, это означает, что она думала о тебе все те разы, когда я спал с ней.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
According to Allan Brown, writing for The Times in August 2005, the show was "killed off after three hugely popular series". По словам Аллана Брауна, который написал статью для «The Times» в августе 2005 года, «Шоу было убито после трёх чрезвычайно популярных сезонов».
The Delta Democrat Times. Ежедневная газета города - Delta Democrat Times.
In October 2011 there were around 111,000 subscribers to The Times' digital products. В октябре 2011 года было около 111 тыс. подписчиков платных электронных версий The Times.
Dean Van Nguyen of The Irish Times said, Jackson's segment is lovely, his vocal loop floating over the warm 'n' woozy orchestration which comes off as a kind of downbeat version of Liberian Girl . Дин Ван Нгуен из «The Irish Times» написал: «Исполняемый Джексоном отрезок песни прекрасен, его вокальная петля плывет по теплой и неясной оркестровке, которая отрывается как своего рода призрачная версия старого хита «Liberian Girl».
Nathaniel Popper wrote in the New York Times that "the most convincing evidence pointed to a reclusive American man of Hungarian descent named Nick Szabo." Натаниэль Поппер (англ. Nathaniel Popper) писал в The New York Times, что «наиболее убедительные свидетельства указывают на затворнического американца венгерского происхождения по имени Ник Сабо.»
Больше примеров...