Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
I told you many times yesterday. Я кучу раз тебе вчера говорила.
But Fyren and I were intimate many times. Но Фьюрен и Я были близки много раз.
Many times, in fact, over the years. Много раз, вообще-то, на протяжении всего года.
I see him 10 times a week in 100 different faces. Я вижу его по 10 раз на неделе в сотне разных мест.
He's stayed there upwards over a dozen times in the past two years. Он останавливался там наверху дюжину раз за последние два года.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
They won the first ever Sheikh Jassim Cup held in 1977-78, as well as winning it two more times in the next two years. Они выиграли первый в истории Кубок шейха Яссима провел в 1977-78, а также выиграть его ещё два раза в течение следующих двух лет.
Serious efforts were made to periodically renew the internal legislation - the Criminal Code was amended and supplemented 10 times; the Code of Criminal Procedure - 7 times; the Law on Punishment Enforcement - 4 times. Предпринимались серьезные усилия по обновлению внутреннего законодательства: Уголовный кодекс изменялся и дополнялся 10 раз, Уголовно-процессуальный кодекс - 7 раз, Закон об исполнении наказаний - 4 раза.
Excess weight is more prevalent among female school-age children in rural areas (twice as high as among males). It is 3.2 times as prevalent among female adolescents in metropolitan areas. Среди школьников сельских районов соответствующая процентная доля выше среди девочек (в два раза больше, чем среди мальчиков), а в городских районах среди подростков такая разница достигает 3,2 раза.
Various Atlas II models were launched 63 times between 1991 and 2004. Различные конфигурации РН «Атлас-2» 63 раза совершили полёт в период с 1991 по 2004 год.
In May the concentration of cement in the atmospheric air in Hrazdan exceeded MPC (maximum permissible concentration) by 1.4 times. What about Ararat, the cement concentration exceeded MPC by 1.6 times. В мае содержание цемента в атмосферном воздухе Раздана превысило ПДК (предельно допустимый коэффициент) в 1.4 раза.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
And remember, ladies, America is watching at all times, even now. И помните, дамы, Америка все время смотрит на вас, даже сейчас.
In the meantime, information on systems contracts is now available online to peacekeeping missions so that they can place orders directly against established contracts and reduce lead times. В настоящее время информация о системных контрактах предоставляется в распоряжение миссий по поддержанию мира в электронном виде, с тем чтобы они могли размещать заказы непосредственно по этим заключенным контрактам и сократить сроки реализации заказов.
Now that I think about it, that was one of the best times I ever had in college. Когда сейчас я думаю об этом, то думаю, что это было лучшее время в колледже.
Yamamoto was involved in this debate, supporting different plans at different times with varying degrees of enthusiasm and for varying purposes, including "horse-trading" for support of his own objectives. Ямамото принимал активное участие в обсуждении этого вопроса, поддерживая разные планы в разное время, с различным энтузиазмом и для разных целей, включая свои собственные.
You beat some of the guys' times on this thing, you know that? Ты даже показала лучшее время, чем некоторые парни, знаешь?
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
Even in difficult times we brace ourselves in hope. Даже в самые трудные времена мы черпаем силы в надежде.
The Republic of Korea is committed to doing its utmost to help Afghanistan through these tumultuous times. Республика Корея готова сделать все возможное, чтобы помочь Афганистану в эти беспокойные времена.
Harsh times call for harsh measures. Суровые времена требуют суровых мер.
Ms. Norman Chalet (United States of America) said that her delegation was pleased to note that, even in challenging economic times, the Pension Fund had performed well, reaching an all-time high in the value of its investments. Г-жа Норман Чалет (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает, что, даже в трудные времена экономического спада, Пенсионный фонд добивался хороших результатов и сумел достичь рекордного показателя стоимости его активов.
Times are hard for everyone. Времена тяжёлые - Это верно
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
She's doing a story on me for the New York times. Она пишет обо мне для "Нью-Йорк Таймс".
27/ Pretoria News, 9 September 1993, and Sunday Times (Johannesburg), 12 September 1993. 27/ "Претория Ньюс", 9 сентября 1993 года, и "Сандэй таймс" (Йоханнесбург), 12 сентября 1993 года.
Today, in the New York Times, the President of Pakistan has stated to the world his intent that Pakistan is committed to the pursuit, arrest, trial and punishment of anyone involved in those heinous attacks. Сегодня в газете «Нью-Йорк Таймс» президент Пакистана заявил, что Пакистан твердо намерен преследовать, произвести арест, привлечь к суду и наказать всех тех, кто причастен к этим чудовищным нападениям.
The magazine was first published in January 1926 through founding Editor, Brendan Bracken of the Financial News, who went on to become the chairman of the Financial Times from 1945-1958. Впервые журнал увидел свет в январе 1926 года, основателем и первым редактором был Брэндан Брэкен, который стал председателем правления Файнэншнл Таймс (1945-1958 гг.).
Tracking Europe's Debt Crisis New York Times topic page, with latest headline by country (France, Germany, Greece, Italy, Portugal, Spain). «Мониторинг Европейского долгового кризиса», «Нью-Йорк таймс», данные приводятся по странам (Франция, Германия, Греция, Италия, Португалия, Испания).
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Now, sometimes we'll sense them and other times we won't. Иногда мы чувствуем их, иногда - нет.
I'm going to say put delivered by hand because there are times the cards are lost and not arrive. Я скажу, чтобы она сделала подпись ОТДАТЬ ЛИЧНО В РУКИ, потому что иногда письма теряются или не доходят.
As a general pattern, women were forcibly taken from their villages and kept at Janjaweed camps for a period of time, some times as long as three months, before they were either released or managed to escape captivity. Как правило, женщин силком уводили из их деревень и содержали в лагерях формирований «джанджавид» в течение определенного периода времени, иногда до трех месяцев, а затем либо отпускали их, либо им удавалось бежать.
However, acceptance of the equality of men and women, has increased in recent times, particularly on Rarotonga and some consider that the real 'mana' of a household is sometimes recognised as residing in the women. Однако в последние годы усилилось признание равенства мужчин и женщин, особенно на острове Раротонга, и некоторые считают, что настоящий "мана" домашнего хозяйства иногда принадлежит женщинам.
Many times it's empty, sometimes I have something there - if something's there, sometimes it's junk - but most of the time I can't even read my handwriting. Часто она пуста, иногда там что-то есть, иногда это мусор, а в большинстве случаев я даже не могу прочитать свой почерк.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
This approach might identify the source(s) of hydrocarbons to which the corals were exposed at different times. При помощи этого метода можно определить источник углеводородов, воздействию которых подвергались кораллы в различные периоды времени.
So far it has been awarded five times. До настоящего времени он присуждался пять раз.
All four Aston Martins chose not to set lap times in the session as they changed their engines. Все четыре автомобиля Aston Martin не показали времени из-за замены двигателей.
The issues involved are complex but the outcome will be critical to the broader political debate on enabling the United Nations system to respond effectively to the demands of our times. Стоящие вопросы трудны для решения, однако итоговый результат будет иметь решающее значение для более широкого политического обсуждения возможностей, позволяющих системе Организации Объединенных Наций эффективно отвечать на требования нашего времени.
This inevitable expansion of transit times would make projected deliveries less rather than more certain, and could needlessly lengthen shippers' supply chains and thereby create inefficiencies. Такое неизбежное увеличение времени перевозки приведет к тому, что прогнозируемые сроки сдачи будут менее определенными, а сбытовые сети грузоотправителей более протяженными без всякой на то необходимости, что приведет к снижению эффективности.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
Conversely, in times of relative prosperity, they should be seen as legitimate candidates for the allocation of additional resources. И наоборот, в периоды относительного процветания они должны рассматриваться как обоснованные объекты для выделения дополнительных ресурсов.
Family allowances are cash benefits which make a regular and continuing contribution to the maintenance of dependent children or provide special assistance for particular times in family life. Семейные пособия представляют собой денежные выплаты, обеспечивающие регулярный и постоянный вклад в содержание детей, находящихся на иждивении, или направленные на предоставление специальной помощи в определенные периоды жизни семей.
The following times, in seconds, shall be measured: 4.7 Измеряются следующие периоды времени в секундах:
It is important to provide special assistance to communities for the care of older persons, but equally important to recognize the contributions that such persons make in times of instability, and to make full use of their capabilities and talents. Следует оказывать особое содействие общинам, проявляющим заботу о пожилых людях, но также важно признавать тот вклад, который они вносят в периоды отсутствия стабильности, и обеспечивать использование в полной мере их соответствующих возможностей и способностей.
Officials in South Korea are more forbearing towards their brothers and sisters in the North, as shown by South Korean President Kim Dae-jung's going to Pyongyang and South Korean aid to North Korea in times of disaster and need. Руководители Южной Кореи относятся более благосклонно к своим братьям и сестрам на Севере, свидетельством чего является визит президента Южной Кореи Ким Де Чжуна в Пхеньян и южнокорейская помощь Северной Корее в периоды стихийных бедствий и в случае необходимости.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
It was a sad reflection of the times that some powerful nations had been resorting to economic sanctions to pressure developing countries, as unilateral coercive measures were inimical to the cause of human rights. Это различие является печальным отражением тех времен, когда некоторые мощные нации прибегали к экономическим санкциям для оказания давления на развивающиеся страны, и должно быть ликвидировано, поскольку односторонние принудительные меры ущемляют права человека.
I am sure that in Rome of those times I would even be better than Nero. тверен, что в риме тех времен я был бы даже лтчше, чем нерон.
The duty to remember is all the more vital for us today, when history sometimes threatens to repeat the horrors of those particularly dark times, which one might have thought gone forever: the spectres of genocide, ethnic cleansing, and more. Мы не должны забывать об этой трагедии особенно сегодня, когда история порой грозит повторением ужасов тех страшных времен, которые, как можно было бы поверить, ушли навсегда: повторением угроз геноцида, этнических чисток и так далее.
They were both dancers at the Wild Cherry and Good Times clubs and both said they were leaving to meet a photographer. Они оба были танцорами Дикая Вишня... и хорошие клубы времен, и оба сказали, что они... уходили, чтобы встретиться с фотографом.
Maybe if Jerns hadn't seen the Times piece and demanded more money, or if Pampa hadn't been called the worst example of fake neighborhood creation since Braht. возможно, если бы Джёрнс не читал "таймс", а требовал больше денег, или если бы Памелу не называли худшим образцом фальшивого добрососедства со времен Брахта
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
This also led to different pastimes and sports being developed in the winter season as compared to other times of the year. Это также привело к появлению различных игр и видов спорта, придуманных для зимнего сезона на контрасте с другими временами года.
You know, when I think about Malcolm, it's times like these that I miss the most. Когда я думаю о Малкольме, временами очень по нему скучаю.
It had come to his attention that, especially during election times, the Sri Lankan Government had on occasion manipulated radio and television in its favour. Он обратил внимание на то, что, в частности во время выборов, правительство Шри-Ланки временами умело манипулировало в своих интересах радиовещанием и телевидением.
The history of the Langston family is a storied one, dotted by struggle and difficult times. Жизненный путь семьи Лэнгстонов была усеяна борьбой и трудными временами.
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
At all times the estimates provided were developed with a conservative outlook. Во всех случаях оценка проводилась исходя из консервативных посылок.
Other times, conversely, the salient features emerge from variously configured symptoms of research still be trying to capture the vital essence of the subject worthy. В других случаях, наоборот, основные черты выйти из различно настроены симптомы исследований по-прежнему будет захватывать жизненно суть предмета достойны.
It is likely that each team will at different times be operating independently of other teams, and even when teams are working on the same project, but operating in different geographical areas, it will be necessary to coordinate their activities. Весьма вероятно, что каждая группа в различные промежутки времени будет действовать независимо от других групп, и даже в тех случаях, когда группы разрабатывают одно и то же дело, но действуют в различных географических районах, их деятельность необходимо будет координировать.
(a) Medical experts involved in the investigation of torture or ill-treatment shall behave at all times in conformity with the highest ethical standards and in particular shall obtain informed consent before any examination is undertaken. а) Медицинские эксперты, участвующие в расследовании пыток или жестокого обращения, во всех случаях действуют в соответствии с самыми высокими этическими нормами и, в частности, получают данное на основе представленной информации согласие до проведения любой экспертизы.
Some practices involve systems of intense and permanent cultivation on hills, using terraces protected by storm drains and with woody plants and grass planted on ridges along the contour that date from early times. В некоторых случаях используются системы интенсивного и постоянного окультуривания почвы на холмах с помощью террас, защищаемых посредством сооружения коллекторов ливневых вод и высадки древесных растений и травы на образовавшихся еще в давние времена валиках вдоль контура местности.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
Their parents are too strict, or they go to church too many times. У них слишком строгие родители, или они слишком часто ходят в церковь...
The Masai have reported to the district many times at sunrise and sunset... they have seen lions on Finch Hatton's grave. Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
Because we need, we are at the present moment in the middle of a change of consciousness, and you will be surprised if you - I am always surprised when I hear how many times this word "gratefulness" and "gratitude" comes up. Так как нам это нужно, в данный момент мы находимся в середине процесса перемены сознания, и вы будете удивлены, если вы Я всегда удивляюсь, когда слышу, насколько часто упоминаются слова «благодарность» и «признательность».
But to pastoralists and marginal cultivators in these zones, wildlife has often represented an emergency food resource, particularly in times of drought, and a source of supplement and variety during normal seasons. Однако для скотоводов и фермеров, ведущих хозяйство на этих малоплодородных землях, дикая природа часто служит чрезвычайным источником продовольствия, особенно во время засухи, а также источником дополнительных разнообразных продуктов питания в обычное время.
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Bridging the vast gap between high expectations and the reality of limited budgets and capabilities is a test in itself. Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
We had some great times when you were conscious. В те редкие моменты, когда ты был в сознании.
There are times when a son goes against his father. Бывают моменты, когда сын выступает против своего отца.
There are times in our lives when we have to take a good hard look at what we're doing and see if that is working for us. Бывают моменты в нашей жизни, когда мы должны строго оценить то, чем мы занимаемся, и решить, подходит ли это нам.
Active communications to foster understanding, the sharing of resources on the basis of equity and sustainability, and mutual aid in times of need are three central activities that undergird globalism. Глобализм покоится на трех столпах: активном обмене мнениями в интересах укрепления взаимопонимания, совместном пользовании ресурсами на основе принципов равенства и устойчивости и взаимопомощи в моменты нужды.
There is no easy explanation for Gann's methods, but in essence he used angles in charts to determine support and resistance areas and predict the times of future trend changes. Простого объяснения методам Ганна нет, но, в сущности, он использовал углы на графиках, чтобы определить "способствующие" и "противодействующие" участки и спрогнозировать моменты начала будущих изменений в тенденциях.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
However, under the Board's guidance, the secretariat endeavoured, with assistance from contracted external experts, to stay as much as possible within the prescribed processing times (figure 3). Однако, действуя под руководством Совета, секретариат стремился при содействии привлеченных внешних экспертов в максимально возможной степени соблюдать предписанные сроки обработки (диаграмма З).
The new law also proposes shorter revision times regarding the measures taken under the 1992 Act and makes it a general obligation for the juvenile judge to appoint a counsel for a young person who has none. В этом законопроекте предлагается также сократить сроки для пересмотра мер, принятых во исполнение закона от 1992 года, и распространяется на все случаи обязательство судьи по делам несовершеннолетних назначать адвоката несовершеннолетнему лицу, лишенному такой помощи.
The considerable costs and waiting times associated with the issuance of visas for professional drivers have also limited competitive pressures, resulting in higher than necessary transaction costs and, ultimately, higher consumer prices. Наличию здоровой конкуренции препятствуют также значительная стоимость виз для профессиональных водителей и длительные сроки их выдачи, что приводит к возникновению дополнительных операционных расходов и, в конечном итоге, росту потребительских цен.
(a) a sum of money weekly and, if the court sees fit, in addition a lump sum payable at such times as the court may determine for the maintenance and education of the child . а) еженедельно некую денежную сумму, а также, если суд сочтет это нужным, дополнительно единовременную сумму в такие сроки, какие может определить суд, на содержание и образование ребенка».
When someone needed a few bob in lean times, or had a problem, they came to Mrs.Wlostkowska. Когда кому-нибудь было нужно немного денег в короткие сроки, или у него были какие-то проблемы, он шёл к пани Влоштковской.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
I... it didn't feel like before, the other times... Это ощущалось не как раньше, в другие разы...
"And limit losses to just a million other times." И ограничить потери до десяти миллионов в остальные разы.
The other tImes it wasn't with me. В другие разы это было не со мной.
This is for the times I call you to fix the faucet and you show up months late. Это за все те разы когда я звал вас починить кран, а вы являлись через 6 месяцев.
I really scoped this place out the other times I was here. Я обшарил это место сверху донизу, когда был здесь в прошлые разы
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
The New York Times gave the game a favorable review and stated that Perhaps Sam is just getting older, perfecting his skills while losing some feistiness. The New York Times дал игре благоприятный обзор и заявил, что «Может быть, Сэм просто становится старше, совершенствуя свои навыки, в то же время теряя некоторую живучесть.
A graduate of Columbia University, he has written for publications such as Spin, Rolling Stone, and The New York Times. Выпускник Колумбийского университета (англ.)русск., известен по публикациям в таких изданиях, как Spin, Rolling Stone и The New York Times.
During his interview with the Financial Times, Shuttleworth sits with legs extended on the chair arm, like a hammock, which is not imaginary Larry Ellison, Oracle CEO making. В своем интервью Financial Times, Шаттлуорт сидит с ногами продлено на кресло, как гамак, который не мнимая Ларри Эллисон, генеральный директор Oracle решений.
Paul Jones, of the Radio Times, praised Moffat's "grand, filmic episode", whilst Daniel Krupa, writing for IGN, said the episode was a reminder of "just how brilliant Sherlock can be". Пол Джонс из Radio Times похвалил Моффата за «великолепный кино-эпизод», а Дэниел Крупа в статье для IGN сказал, что эпизод является напоминанием того, каким «выдающимся может быть Шерлок».
In this project we made with the New York Times, Zach Richter and our friend, JR, we take you up in a helicopter, and even though you're flying 2,000 feet above Manhattan, you don't feel afraid. Этот проект мы сделали вместе с Заком Рихтером из New York Times и нашим другом Джей Ар, здесь мы поднимем вас на вертолёте и, даже находясь на высоте 600 метров над Манхэттеном, вы не испытываете страха.
Больше примеров...