Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
They're five times our size. ќни в п€ть раз крупней нас.
This is ten times safer than anything we're going to find out there. Здесь в десять раз безопаснее, чем в любом другом месте.
Godfather, I seen that movie 200 times. "Крестный отец", смотрел его раз двести.
I turned off a thousand times as a child. Я его выключал тысячу раз, когда был ребенком.
When Benji and I were partners, I knew where he was at all times. Когда я и Бенджи были партнерами, я знал, где он, каждый раз.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
In all age groups below 60 years there are fewer women than men in villages, while over the age of 60 there are 1.58 times as many women than men. Во всех возрастных группах до 60 лет в сельских районах женщин меньше, чем мужчин, тогда как в возрасте старше 60 лет женщин в 1,58 раза больше по сравнению с мужчинами.
In 2013, 16,200 unemployed persons, almost one and a half times more than in 2012, received the lump-sum unemployment benefit for entrepreneurial activities. Количество безработных, получивших единоразово пособие по безработице для организации предпринимательской деятельности, в 2013 году увеличилось почти в полтора раза, по сравнению с 2012 годом, и составило 16,2 тыс. человек.
The Press Office holds press briefings, in English and Tetun, for Timorese and international journalists twice weekly, and at critical times. Два раза в неделю, а также если этого требуют особые обстоятельства, пресс-служба проводит брифинги на английском и тетумском языках для тиморских и международных журналистов.
So this was filmed at 5,000 frames per second, and I'm playing it so this is slowed down 333 times. Это видео было снято на скорости 5.000 кадров в секунду, и я его проигрываю на скорости 15. Так что оно замедлено в 333 раза.
All these measures and effective social and economic policy helped to reduce the poverty level which increased 3 times from AZN 35.8 in 2003 to AZN 106.9 in 2011. Все эти меры, а также эффективная социально-экономическая политика позволили сократить уровень нищеты, при этом прожиточный минимум увеличился в три раза: с 35,8 азербайджанских манатов в 2003 году до 106,9 азербайджанских манатов в 2011 году.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
That's two times and counting. Это уже второй раз, а время идет.
An adequate balance must be struck between such a mechanism and the provision of emergency financing in times of crises. Необходимо добиться надлежащей сбалансированности между таким механизмом и обеспечением чрезвычайных финансовых ресурсов во время кризисов.
Maintained transport and equipment ready for employment at all times. Механизация работ и транспорта материалов за все время работ почти полностью отсутствовала.
In times of crisis, global solidarity is vital. Во время кризиса жизненно необходима всеобщая солидарность.
Long reaction times to the words "family" and "divorce". Время реакции на слова "семья" и "развод" было больше.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
Those chats got me through some dark times. Те беседы помогли пережить довольно темные времена.
You are right, we are living in terrible times! Вы правы, мы живем в страшные времена!
Well, in these hard times, people pay what, 30-40 bucks? И, в эти трудные времена, сколько тратят, 30-40 баксов?
We've had good times... and bad... and we've had our share of disagreements. У нас бывали и хорошие времена... и плохие... не обошлось и без разногласий.
Let the Good Times Roll Again? Снова грядут хорошие времена?
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
It's Nancy Buirski, from the New York Times. Это Ненси Буирски из Нью-Йорк Таймс.
In 1996, the Times started the annual Los Angeles Times Festival of Books, in association with the University of California, Los Angeles. В 1996 году «Таймс» начал ежегодный «Los Angeles Times» фестиваль книг, в сотрудничестве с Университетом Калифорнии в Лос- Анджелесе.
Still, in 1930 The New York Times labeled Bahia and the other warships in Brazil's navy as "obsolete" and noted that nearly all were "older than the ages considered effective by powers signatory to the Washington and London Naval Treaties." Тем не менее, в 1930 году «Нью-Йорк Таймс» назвало «Баию» и другие бразильские корабли устаревшими, отметив, что почти все они «старше того предельного возраста, когда корабли ещё считаются боеспособными согласно договорённостям стран-участниц Вашингтонского и Лондонского морских соглашений».
And I found somebody from The New York Times, and Icornered him, and I pitched him. Я нашел человека из "Нью-Йорк Таймс". Я загнал его в угол ипошел в атаку.
Examples include returns of land to indigenous peoples in Argentina. The New York Times reported on 20 March 1997, that the Government of Argentina had restored ownership of the 308,900 acres of ancestral lands to the Collas Indians. Примером может служить возвращение земли коренным народам в Аргентине "Нью-Йорк таймс" сообщила в своем номере от 20 марта 1997 года, что правительство Аргентины вернуло индейцам племени колла 308900 акров земли их предков.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Other times, dark clouds devour you, and it seems the skies will never clear. Иногда, темные облака поглощают тебя, и кажется, что небо никогда не будет ясным.
Sometimes it seems to be accelerating, and other times it just seems to stop. Иногда он, похоже ускоряется, а иногда похоже останавливается.
You know, Tommy, sometimes when you're blind, and times seem darkest, you often see things more clearly. Ты знаешь, Томми, иногда, когда ты слеп, а времена кажутся темными, ты часто видишь вещи гораздо яснее.
When she draws each panel, she says she sometimes will take even four hours on just one, repeating the same picture dozens of times. На рисовании одной панели она иногда тратит до четырёх часов, повторяя одну и ту же картинку десятки раз.
Times like these, I really wish I had a jet-pack. Иногда жалею, что у меня нет джет-пака.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
The region will remain unstable, with little hope of freedom, and isolated from the progress of our times. Регион будет оставаться нестабильным, с незначительной надеждой на свободу, изолированным от прогресса нашего времени.
Sittings of this Court are arranged so as to be held at different times from sittings involving adult defendants. Заседания этого Суда организуются таким образом, чтобы они по времени не совпадали с заседаниями по делам совершеннолетних ответчиков.
However, for the purpose of exposition, the following discussion is based on the simplifying assumption that they can be calculated separately at all times. Однако для целей изложения в дальнейшем для простоты мы будем считать, что в любой момент времени они могут быть рассчитаны отдельно.
As a result of the excessive workload and the increased complexity of the cases and some times their interrelationship, the Committee has taken longer to establish findings. В результате повышенной рабочей нагрузки и возросшей сложности - а в некоторых случаях и взаимосвязанности - рассматриваемых дел, Комитету стало требоваться больше времени для подготовки выводов.
You can take a hardware and have that hardware do differentthings at different times, or have different parts of the hardwaredoing different things. Мы можем взять аппаратные средства, и с помощью нихвыполнять различные задачи в разные промежутки времени, или жеразные элементы аппаратных средств будут выполнять различныеоперации.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
There is no provision in Australian law for exceptions to the prohibition on torture at these times. В австралийском законодательстве нет никаких положений об исключениях, касающихся запрещения пыток, в такие периоды.
Only by working together in constructive partnerships can we provide health services and help empower those most in need, particularly in times of crisis. Только совместными усилиями в духе конструктивного партнерства нам удастся обеспечить здравоохранение и способствовать раскрепощению наиболее нуждающихся, особенно в периоды кризисов.
While the need for change and adaptation is recognized, care should be taken in times of rapid transition, to ensure that institutional and legal framework continue to guarantee sustainable forest management and good forest practices. Хотя необходимость в преобразованиях и реформах уже и признается на широкой основе, следует проявлять большую осторожность в периоды быстрого перехода, с тем чтобы институционально-правовая основа гарантировала устойчивое лесопользование и применение надлежащей лесохозяйственной практики.
Sir Timoci has written and delivered two conference papers touching broadly on the judiciary's experiences during those turbulent times. Сэр Тимочи подготовил два документа, в целом касающихся судебной практики в эти тревожные периоды, и выступил с ними.
However, the organization of work was generally subject to change as the Secretariat sought to accommodate non-Committee presenters and experts, who might be available only at certain times. Однако в организацию работы могут, как правило, вноситься изменения, поскольку Секретариат старается пригласить к участию докладчиков и экспертов, не входящих в состав Комитета, которые могут быть свободны только в конкретные периоды времени.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
And figuring out who your real friends are is one of those times. И выяснять, кто твои друзья на самом деле - как раз одно из тех времен.
The story of lens evolution from ancient times to the present. История эволюции линз с древних времен до современности.
Groundwater has been used in India since the Vedic times, for over 6,000 years. В Индии грунтовые воды используются со времен Вед, т.е. на протяжении более 6000 лет.
For those times when Inbox highlights information not needed at the time, users can snooze a message or reminder, with options to make the info reappear at a later time or at a specific location. Для тех времен, когда Inbox выделяет информацию, не необходимую в то время, пользователи могут отложить сообщение или напоминание, с параметрами, чтобы сделать информацию снова появляться на более позднее время или в определенном месте.
There is an unwritten law effective at all times - money should circulate and should bring an income! Есть один неписанный закон для всех времен и народов - деньги должны все время быть в движении и приносить еще больше денег!
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
And there are times when my memory fails me completely. И временами есть полные провалы в памяти.
There are times when I wonder if it wouldn't be better for us to part. Временами я думаю, не лучше ли нам расстаться?
Cousin Darryl is difficult times. Приезд кузена Дэрила и есть трудными временами.
There are times that I have... Временами у меня случаются...
And very, very difficult times. Временами очень, очень трудно.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
It acts on behalf of the Administration at all times and at all stages in the appeal process. Во всех случаях и на всех этапах апелляционного процесса она выступает от имени Администрации.
When I think of all the times I left my purse on a table here unattended, Когда я думаю о всех тех случаях, когда оставляла здесь сумку без присмотра, меня трясет...
It was also essential that they were granted meaningful opportunities to participate, enabling Governments and non-governmental organizations to draw upon their expertise; many times, the organizations with greatest impact on addressing the issues young people faced were those where the young had a strong presence. Необходимо также, чтобы молодым людям предоставлялись реальные возможности принимать участие, что позволило бы правительствам и неправительственным организациям использовать их знания и опыт; во многих случаях наиболее значительную роль в решении вопросов, с которыми сталкивается молодежь, играют те организации, где молодежь имеет широкое представительство.
One exception has been where the activities were of a recurrent nature; in such cases, each period of time during which the place is used needs to be considered in combination with the number of times during which that place is used. Одно исключение касается деятельности повторяющегося характера; в таких случаях каждый период, в течение которого используется данное место, необходимо суммировать с количеством раз, когда это место используется.
In many cases a key issue with respect to food-chain effects of fishing, like other fishery ecosystem impacts, is an understanding of recovery times as well as an assessment of impact in itself. Во многих случаях ключевым вопросом применительно к воздействию промысла на трофические цепи, как и применительно к другим видам воздействия промысла на экосистемы, является понимание сроков восстановления, а также воздействия как такового.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
I try not to cross him too many times in the middle of the night. Чтобы не слишком часто пересекаться с ним среди ночи.
Do you know how many times I've wanted to call you to ask for your help or advice, but I was afraid I would look weak? Ты знаешь, как часто я хотела позвонить тебе, чтобы попросить помощи или совета, но боялась, что буду выглядеть слабой?
Children's rights, especially the rights of girls, are often disregarded in times of conflict - whether it is conflict at home, in the community or armed conflict between nations. Права детей, особенно девочек, во время конфликтов часто игнорируются - будь то домашний конфликт, конфликт в общине или вооруженный конфликт между странами.
A tree that is transplanted too many times does not grow well. Древо, кое часто пересаживают, плохо растёт.
Yes, lots of times they stick in these old houses. Да, в старых домах окна часто заедают.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
There are times when there's not much going on. Есть моменты, когда не слишком много происходит.
At such times the vision of peace seems to recede to the far horizon. В такие моменты кажется, что цель установления мира отступает далеко за горизонт.
all those times he disappeared. Все те моменты, когда он исчезал.
At such times, rhetoric, antagonism and verbal or even physical attacks, against asylum-seekers and refugees became particularly pronounced. В такие моменты особенно ярко начинают проявляться враждебная риторика, антагонистическое отношение, словесные нападки и даже физические нападения на просителей убежища и беженцев.
Jon Pareles of The New York Times wrote a favorable review, saying the album "in rare moments, hints at a wink behind Ms. Del Rey's somber lullabies." Джон Парелес из «The New York Times» благоприятно отозвался о пластинке, отметив то, что альбом "в редкие моменты напоминает короткий сон под мрачные колыбельные миссис Дель Рей".
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Problems would also arise, the court said, when two or more applications for recognition were filed at different times. По словам суда, в случае подачи двух или нескольких ходатайств в разные сроки могут возникнуть проблемы.
The program will be completed in accordance with the mentioned times. Матчи турнира будут проводиться строго в указанные сроки.
Safe field re-entry times after pesticide application, for reasons of occupational health and safety безопасные сроки входа на поле после внесения пестицидов, по соображения охраны здоровья и труда;
As a result, transit times and costs of transportation of goods through the territory of China destined for its landlocked neighbours had been declining significantly. В результате сроки и стоимость транзитной перевозки грузов через территорию Китая в соседние с ним страны, не имеющие выхода к морю, существенно сокращаются.
long lead times, from long negotiations and processing to approval; большие сроки обработки заявок с момента начала продолжительных переговоров и до момента принятия окончательного решения о выделении кредита;
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
All those times you walked me home. Все те разы, что ты провожал меня домой.
All those times before to have had you like this. Все разы что мы встречались раньше, чтобы ты был в таком состоянии.
Whether the major mobile providers who keep pushing current BlackBerry also yes, then no matter how this technology, I also dare to doubt times. Будь крупных мобильных провайдеров, которые подталкивают текущий BlackBerry тоже да, то какими бы эту технологию, я смею сомневаться в разы.
Well, to first times. Тост за первые разы.
This is for the times I call you to fix the faucet and you show up months late. Это за все те разы когда я звал вас починить кран, а вы являлись через 6 месяцев.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
Kelefa Sanneh from The New York Times described the performance and the video backdrops as being reminiscent of the prisons in Abu Ghraib. Келефа Саннех из The New York Times описывал выступление и фоновое видео как напоминание о тюрьме в Абу-Грейб.
She was ranked seventh in a list of Singapore's 50 Greatest Athletes of the Century by The Straits Times in 1999. В 1999 году он занял шестое место в списке 50 величайших спортсменов столетия в Сингапуре, по версии газеты Straits Times.
The New York Times erroneously printed her obituary prominently in its August 26, 1993 issue, confusing her with the late African American actress whose name, Edwina Lewis, matched the name of the character Klenck played on One Life to Live. 26 августа 1993 года The New York Times ошибочно напечатал её некролог, перепутав Маргарет с покойной афроамериканской актрисой, чьё имя Эдвина Льюис соответствует имени персонажа Кленк в «Одна жизнь, чтобы жить».
In 1992, Jon Pareles of The New York Times described that in the aftermath of the album's breakthrough, Suddenly, all bets are off. В 1992 году, Джон Парелес (англ.)русск. из The New York Times отметил, что после прорыва альбома: «Внезапно, все остались за бортом.
The reviewer for The New York Times commented that Garson was out of her element in the film, although the Variety reviewer said that she aquits (sic) herself like a lady out to prove she can be hoydenish when necessary. Рецензент для The New York Times отметил, что Гарсон была «не на своем месте» в фильме, а рецензент Variety отмечает, что «она может вести себя как леди, при необходимости.
Больше примеров...