Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
It's been viewed 200,000 times in an hour. Это было просмотрено 200,000 раз за один час.
They've successfully defended Hong Kong port seven times. Успешно защитили Гонконгский порт семь раз.
They've successfully defended Hong Kong port seven times. Успешно защитили Гонконгский порт семь раз.
This is ten times safer than anything we're going to find out there. Здесь в десять раз безопаснее, чем в любом другом месте.
They've successfully defended Hong Kong port seven times. Успешно защитили Гонконгский порт семь раз.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
The reason is obvious - intensity of international cargo transport has grown 3.4 times in the period from 1993 to 2005, while its negative impact upon road covering has increased 6 times. Причина этого очевидна: интенсивность международных грузовых перевозок в период с 1993 по 2005 год возросла в 3,4 раза, а разрушающее воздействие на дорожное покрытие увеличилось в шесть раз.
The next two times, l... В следующие 2 раза... я...
Same guy who called the boathouse 3 times in the last 12 hours, Тот же самый парень, который звонил в офис. З раза, за последние 12 часов,
Other properties of the system remain uncertain, although observations of X-ray emission from the system suggest that the white dwarf has a mass of more than 1.1 times the mass of the Sun. Остальные параметры системы остаются неизвестными, но наблюдения излучения системы в рентгеновском диапазоне показывают, что масса белого карлика превышает массу Солнца по крайней мере в 1,1 раза.
You moved 34 times? Ты переезжал 34 раза?
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
We live in extraordinary times, times full of stark contrasts. Мы живем в исключительно интересное время, которое полно сильных контрастов.
Yes, it reminds him heroic times. Да, это ему напоминает героическое время.
I can torment that man and I'll do it, for all the times he's tormented me. И я буду его изводить, в отместку за все то время, что он изводил меня.
It goes without saying that expectations are higher during trying times, and therefore the United Nations actions in carrying out its objectives have increasingly come under scrutiny. Само собой разумеется, что во время кризисов наши ожидания выше, и поэтому деятельность Организации Объединенных Наций по достижению поставленных перед ней целей все чаще становится предметом углубленного анализа.
You'll tell the director we had the best of times on our date, right? Но ты же скажешь директору, что мы прекрасно провели время?
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
There are times that's exactly the right language to use. Сейчас времена, когда этот язык - именно то, что нужно использовать.
These are the good times, but in just a few months, all this fresh growth will be gone, and the animals will be forced to move on. Сейчас хорошие времена, но всего через несколько месяцев вся эта свежая растительность исчезнет, и животным придётся двигаться дальше.
Other times, ever things we never realized were traditions can become one. В другие времена, вещи которые мы не понимаем были традициями Может стать одним
You came out to abuela ten years ago, okay? Times have changed. Ты призналась ей 10 лет назад, времена меняются.
Times are good or bad Времена хорошие или плохие,
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
Funny coincidence, I was just perusing the "New York Times" and I... I saw a mention of your gallery. Забавное совпадения, я просто листал Нью-Йорк Таймс и увидел упоминание о твоей галереи.
Ever read "The New York Times"? Ты вообще не читаешь "Нью Йорк Таймс"?
According to the Irish Times (May 1996): "The Tribunal needs unequivocal support". По мнению газеты "Айриш таймс" (май 1996 года): "Трибунал нуждается в однозначной поддержке".
In April 1912, a letter appeared in The Times of Ceylon. В апреле 1912 г. в издании «Таймс оф Цейлон» было опубликовано письмо.
Her memoir, Sounds Like Me: My Life (So Far) in Song, was published in 2015; The New York Times listed it as a bestseller. Её мемуары «Sounds Like Me: My Life (So Far) in Song», опубликованные в 2015 году являются бестселлером (13-е место в рейтинге мемуаров Нью-Йорк Таймс).
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
However, there are times that call for adjusting the equation between justice and peace in order to reach a consolidated peace. Однако иногда бывают времена, требующие ради достижения прочного мира внесения коррективов в уравнение между справедливостью и миром.
And other times, it shows us exactly what we need to see. А иногда, вы видите именно то, что было нужно.
Like any family, there's been times when I've wanted to throttle every single one of you! Как в каждой семье, иногда мне хочется просто придушить кого-нибудь из вас!
And yet, there are times when a prolonged coma or a protracted illness will get the job done just as well. А ведь иногда долгой комы или затянувшейся болезни... вполне достаточно.
In the teacher's contract, it will limit the number of times the principal can come into the classroom - sometimes to once per year. В учительском контракте, есть предел того как часто директор будет наведываться в класс - иногда даже раз в год.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
Against such a background the above decisions run counter to the trends of the times. И на таком фоне вышеуказанные решения идут вразрез с веяниями времени.
It's a list of meetings and times, Your Honor. Это список совещаний и их времени, ваша честь.
The group of independent eminent experts recognizes its role in marshalling efforts to eliminate the most despicable evils of our times - racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Группа независимых видных экспертов признает свою роль в деле организации усилий, направленных на ликвидацию самых отвратительных пороков нашего времени - расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
There is no way that a Council fashioned in 1945, reflecting the needs and interests of the victorious Powers of the Second World War, can be said to adequately cater to the needs and interests of our times. Не может Совет, сформированный в 1945 году с учетом в первую очередь потребностей и интересов победивших во второй мировой войне держав, должным образом удовлетворять нужды и интересы нашего времени.
The long gestation times for new capacity and a history of limited investment during the 1990s meant that capacity could not expand fast enough to keep up with demand as the boom was approaching its peak. Продолжительные сроки ввода в строй новых мощностей и отсутствие на протяжении длительного времени адекватных инвестиций в 1990х годах означали, что ближе к пиковой точке бума загрузка мощностей стала отставать от растущего спроса.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
It was not considered necessary to restrict heavy vehicles at certain times. Ограничение движения тяжелых транспортных средств в определенные периоды времени не считается необходимым.
Gender equality should not be a luxury that is available only during good economic times. Гендерное равенство не должно становиться неким предметом роскоши, доступным только в периоды экономического подъема.
Even at difficult times you proved to have exceptional patience and understanding and you have truly cooperated with all sides concerned with our work. Даже в трудные периоды Вы проявляли исключительное терпение и понимание и Вы по-настоящему сотрудничали со всеми сторонами, заинтересованными в нашей работе.
The Expert reminds States that the right to social security is not dispensed with or diluted during times of crisis or recovery; indeed, it is more acute and pressing than ever. Эксперт напоминает государствам о том, что право на социальную защиту не отменяется и не размывается в периоды кризиса или преодоления его последствий; напротив, оно становится как никогда более актуальным и насущным.
Simple messages advising people to use the internet option at "off peak" times should be prepared and used if necessary on the census internet site itself and through the census telephone inquiry service, radio and print. Необходимо разработать простые сообщения с рекомендациями использовать Интернет-вариант в периоды минимальной нагрузки, которые должны размещаться в случае необходимости на Интернет-сайте переписи и распространяться через службу обработки телефонных запросов переписных органов, по радио и в печатных средствах.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
Here everything is little from different people and times. Тут всего понемногу от разных народов и времен.
The rural physical infrastructure dates from Soviet times, and up to 80% of it is in poor condition. Материальная инфраструктура на селе, унаследованная с советских времен, имеет износ до 80%.
Since ancient times, the availability and cost of transport have influenced both the location of trade centres and the volume of trade. С древних времен наличие и стоимость транспорта оказывали влияние как на место расположение центров торговли, так и объемы торговли.
For over a thousand Jedi knights were the guardians of peace and justice in the old Republic... before the dark times... before the Empire. Более чем тысячу поколений напролет... рыцари-джедаи были стражами мира и справедливости в Республике... до наступления темных времен... до Империи.
Since prehistoric times, such phenomena have been mitigated and compensated for by technological and management measures. Начиная с доисторических времен принимались усилия по смягчению степени их проявления и принятию технологических и управленческих мер, которые ограничивали бы их влияние.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There were times it seemed like he knew more than I did. Временами казалось, что он знает больше меня.
There are times... there are certain times, or possibly always... Временами... в определенные моменты, а может, и всегда...
There are times when only a major coming together of wills can overcome situations of dire crisis. Временами ситуацию острейшего кризиса можно преодолеть лишь за счет совместной воли многих лиц.
At present there is only one times there are none. А временами не бывает ни одной.
So, too, have we been forged by these terrible times. ак закалены и мы ужасными временами, в которые живем.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
At other times it simply involves walking over the affected area searching visually for items lying on the ground. В других случаях это просто означает, что люди, передвигаясь пешком, прочесывают затронутый район, проводя визуальный осмотр в целях обнаружения боеприпасов на поверхности земли.
In exceptional cases permission is granted to take classes amounting to 1.5 times the official work rate; В исключительных случаях разрешается вести занятия в объеме 1,5 ставки;
The principles in this declaration have been drawn up in accordance with the letter and spirit of the Lusaka Agreement, the provisions of which take precedence at all times. Принципы, изложенные в настоящей Декларации, составлены в соответствии с буквой и духом Лусакского соглашения, положения которого имеют во всех случаях преимущественную силу.
Mr. Krotsra (Togo) said that, as had been made clear in Rwanda and Srebrenica, there were times when Member States did not properly fulfil their responsibility for maintaining world peace and security. Г-н Кпотсра (Того) говорит, что, как продемонстрировали события в Руанде и Сребренице, в некоторых случаях государства-члены должным образом не выполняют лежащие на них обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
The floor rate requires some of this Organization's smallest and least wealthy Members to pay up to 10 times what they otherwise would. Наличие нижней предельной ставки приводит к тому, что некоторые из самых малых и самых бедных членов Организации вынуждены выплачивать взносы, в некоторых случаях в десять раз превышающие суммы, которые им пришлось бы вносить при отсутствии этого показателя.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
This does not happen enough times to create a ratio. Это происходит не так часто, чтобы кто-то мог сделать выводы.
A lot of times a family member notices before the patient does. Часто члены семьи замечают это раньше, чем сам пациент.
Not with how many times you've gone back and forth. Не после того, как ты так часто меняла мнения.
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers, we just don't connect the ulcer with the eventual treatment, which is amputation, if you can't heal it. Я думаю когда мы часто слышим о диабетиках, о диабетических язвах, мы просто не связываем язву с возможным лечением, то есть ампутацией, если нельзя вылечить.
Wars account for dramatic shifts in voter preferences, and radical leaders and parties often poll much higher after a round of sharp violence than in normal times. Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
We did have some fun and crazy times, but Henry is a very nice guy. У нас были смешные и сумасшедшие моменты, но Генри очень милый парень.
There are times in our lives when everything seems to go wrong. Бывают такие моменты в нашей жизни, когда кажется, что всё происходит неправильно.
Bahrain has always shown solidarity with friendly States and peoples through good times and bad. Бахрейн всегда демонстрировал солидарность с дружественными государствами и народами - и в радостные, и в тяжелые моменты.
These are the millions of laughs that got us through all those tough times. А это миллионы улыбок Которые помогли пережить все эти сложные моменты
We also commend members of the army and the police for their professional approach to the particular demands placed on them, including assistance at critical times with the transport of election materials. Высокой оценки заслуживает личный состав армии и полиции за профессиональный подход к решению поставленных перед ним особых задач, включая оказание в критические моменты помощи с доставкой материалов, необходимых для проведения выборов.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
The submission of procurement plans is aimed at enabling the Procurement Division to establish realistic times for the activities involved and at spreading contract renewal times proportionally over the period covered by those plans. Цель представления планов закупок - дать Отделу закупок возможность устанавливать реальные сроки выполнения соответствующих работ и равномерно распределять сроки возобновления контрактов на весь период, охватываемый этими планами.
He is the first Filipino who has held the Speakership five times in separate terms. Он стал первым филиппинцем, занимавшим пост спикера пять раз в разные сроки.
There are currently eight different instances of IMIS in the United Nations organizational hierarchy and each has different reporting times. В настоящее время в рамках организационной иерархии системы Организации Объединенных Наций применяется восемь различных вариантов ИМИС, в каждом из которых предусмотрены свои сроки для представления отчетности.
If that would present logistical difficulties to organizations wishing to attend meetings at other times during a session, they should consider reducing the number of representatives attending meetings with States parties. Если это будет создавать логистические трудности для организаций, желающих присутствовать на заседаниях, намеченных на другие сроки в ходе сессии, им следует рассмотреть вопрос о сокращении числа представителей, присутствующих на заседаниях с участием государств-участников.
It is hoped that the Authority which will replace the Food Reserve Agency will deliver inputs in the right quantities and at the right times to small-scale farmers and provide a sure market for their crops. Предполагается, что это Управление, которое заменит собой Агентство продовольственного резерва, будет обеспечивать поставку средств производства в надлежащем объеме и в надлежащие сроки для мелких фермеров и служить надежным рынком сбыта для их продукции.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
"And limit losses to just a million other times." И ограничить потери до десяти миллионов в остальные разы.
I've got thousands of samples of your DNA from all the times you've spied on me. У меня тысячи образцов твоей ДНК собранных за все разы, что ты пыталась шпионить за мной.
Similarly, whereas BP has been using a release figure of 800 tons per day From Deepwater Horizon, estimates by independent experts are many times higher. Подобным образом, хотя ВР сообщила, что утечка на платформе Deepwater Horizon составляет 800 тонн в день, по оценке независимых экспертов это значение в разы больше.
This is for the times I call you to fix the faucet and you show up months late. Это за все те разы когда я звал вас починить кран, а вы являлись через 6 месяцев.
And you werert serious the other times? А в те разы было не серьезно?
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
Glenn Kenny of The New York Times gave the film a negative review, saying: Almost all the dialogue is that flat-footed. Гленн Кенни из The New York Times дал фильму негативный обзор, при этом писав: «Практически все диалоги плоские.
In an October 2013 interview with The Washington Times, guitarist Gary Holt stated that he would take a break from touring with Slayer until April to focus on finishing the new Exodus album. В октябре 2013 года в интервью The Washington Times гитарист Гэри Холт заявил, что он сделает перерыв в гастролях со Slayer до апреля, чтобы сосредоточиться на работе над новым альбомом Exodus.
During the 1930s, he drew and painted may editorial illustrations for Philippine magazines such as the Graphic, Tribune, La Vanguardia, Herald, and Manila Times. В 1930-е годы он рисовал иллюстрации для Филиппинских журналов, таких как «Graphic», «Tribune», «La Vanguardia», «Herald» и «Manila Times».
But if you relied on either the Washington Post or the New York Times, you would have had a very hard time seeing it. Но если вы полагались на газету Washington Post или New York Times, вы бы ничего об этом не узнали.
Michael Kimmelman, a reviewer for The New York Times, stated that "to Greeks became the quintessential Greek painter; to the Spanish, the quintessential Spaniard". Майкл Киммельман, обозреватель «The New York Times» заметил, что «для греков Эль Греко стал квинтэссенцией греческого живописца, для испанцев - квинтэссенцией испанского».
Больше примеров...