Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
Many times, in fact, over the years. Много раз, вообще-то, на протяжении всего года.
We've had morning coffee a couple of times this past week. Мы несколько раз пили утренний кофе на прошлой неделе.
Many times, in fact, over the years. Много раз, вообще-то, на протяжении всего года.
Godfather, I seen that movie 200 times. "Крестный отец", смотрел его раз двести.
I turned off a thousand times as a child. Я его выключал тысячу раз, когда был ребенком.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
Impoverished girls are 3.5 times more likely to be out of school than their wealthier peers. Вероятность того, что девочки из бедных семей не посещают школу, в 3,5 раза выше, чем вероятность непосещения школы девочками из более обеспеченных семей.
53 times I went outside the wire thinking you had my six, and now this. 53 раза я выходил на задания думая, что вы прикроете меня, и теперь это.
Both times, he just smiles, nods all serious-like, and says, your dad was a hero. И оба раза он просто улыбался, кивал головой и говорил: Твой отец был героем.
In 2003, Clodumar himself tried to regain the presidency of Nauru twice but narrowly lost the parliamentary vote both times. В 2003 году Клодумар сам дважды попытался вновь стать президентом, однако оба раза потерпел неудачу.
Do not forget to touch or 3 4 times with Neal - Нилам в особняке "Березняк" позвони три-четыре раза.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
Those programmes are broadcast on a permanent and systematic basis at fixed times both in their native languages and in the Polish language. Эти программы выходят на постоянной и систематической основе в определенное время на их национальных языках и на польском языке.
The times and places changed, but the job was always the same Время и место менялись, но работа оставалась такой-же.
At various times she appears to be working both for and against Victor, making it difficult to discern whether she is a friend or enemy. Она физик и инженер, в разное время работала как на Виктора, так и против него, поэтому трудно определить, друг она или враг.
You beat some of the guys' times on this thing, you know that? Ты даже показала лучшее время, чем некоторые парни, знаешь?
We had a lot of good times together, didn't we? Мы с тобой хорошо проводили время, да?
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
I'm sure we've shared some great times together. Я уверен, это были хорошие времена, когда мы работали вместе.
Many others apart from me in this room know the value of the CWC, the NPT extension, the CTBT, the Ottawa Convention - to name only a few - because we remember times when they seemed out of reach. Не только мне, но и многим другим присутствующим в этом зале известна истинная значимость КХО, продления действия ДНЯО, ДВЗИ и Оттавской конвенции - назовем лишь несколько, - поскольку мы помним времена, когда они казались недосягаемыми.
But the point is, you made a commitment and it's about acknowledging that the good times are worth having and you've got this far. Пойми, ты взяла на себя ответственность, и тебе нужно понять, что хорошие времена того стоят.
So I think for all the times she said no to me, Поэтому я думаю, что за все те времена, когда она говорила мне "нет"
the economic crisis itself. Not to worry though, this week John explores how you can boost your abilities in handling objections in these tough economic times. Но не волнуйтесь: на этой неделе Джон расскажет Вам о том, как отточить свои навыки работы с возражениями и добиваться успеха в этом даже в непростые экономические времена.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
I want checkpoints and barricades in Times Square. Мне нужны посты и заграждения на Таймс Сквер.
And we've got to get to him before the New York Times does. Мы должны найти его раньше, чем это сделает "Нью-Йорк Таймс".
There are several men in London who wouldn't burst into tears if they read my obituary in The Times. В Лондоне несколько человек не станут плакать, если прочитают мой некролог в Таймс.
The session was moderated by Mr. Shawn Donnan, Financial Times World Trade Editor, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Обсуждение в ходе заседания вел г-н Шон Доннан, редактор отдела мировой торговли "Файнэншл таймс" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
I write for the 'Kyungkang Times' Я журналист 'Кён Кан Таймс'
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes. Но иногда это неверно, и есть только вероятности различных исходов.
Other times, I think I should just buy a boat and be a fisherman. А иногда, думаю, что нужно купить лодку и стать рыбаком.
Although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so many times, sometimes for prolonged periods. Хотя законодательство не разрешает разведывательным органам задерживать людей, они поступали таким образом неоднократно и иногда содержат их под стражей в течение длительного периода времени.
Capitalism will sometimes cajole us with the lash and at other times with charm and a call to our sympathetic nature. Капитализм будет обхаживать нас иногда кнутом, иногда пряником и призывами к нашей отзывчивой натуре.
They believe not only that it is all right to kill soldiers and bomb munitions depots in times of war, but that inflicting "collateral damage" on non-combatants it is sometimes unavoidable - and morally permissible. Они не только считают, что нет ничего плохого в том, чтобы убивать солдат и бомбить склады с боеприпасами во время войны, но и что причинение «сопутствующего вреда» гражданскому населению иногда бывает неизбежным и морально допустимым.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
In the age of economic globalization, exchanges and cooperation among countries on an equal footing represent the trend of our times. В век экономической глобализации равноправный обмен и сотрудничество между странами представляют собой тенденцию нашего времени.
It noted that such changes would significantly affect clearing times and negatively affect the service that Chase provides to the United Nations and other customers. Банк также отметил, что внесение подобных изменений в существующую систему существенно отразится на времени, которое тратится на проверку, и окажет негативное воздействие на услуги, которые банк оказывает Организации Объединенных Наций и другим клиентам1.
I would also like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his unselfish efforts to make the United Nations an increasingly effective instrument, capable of dealing with the demands of our times and finding and implementing solutions for the most pressing problems of the world. Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его бескорыстные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент, способный решать задачи нашего времени и находить и претворять в жизнь решения наиболее насущных мировых проблем.
(b) The claimant has duplicated the claim for two indemnities paid to the same employee, and has advanced a claim for an indemnity allegedly paid to a person who was at all relevant times the managing director of IPG, and one of its major shareholders. Ь) Заявитель дважды предъявил претензию в отношении двух компенсационных выплат в пользу одного и того же работника и выдвинул претензию в отношении компенсации, якобы выплаченной лицу, которое весь соответствующий период времени являлось генеральным менеджером "ИПГ" и одним из ее основных акционеров.
To increase efficiency of the process, we integrate tightly into the development process of the software to have small turn-around times. Для повышения эффективности процесса и уменьшения времени актуализации, мы тесно связаны с процессом разработки программного обеспечения.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
These assessments are generally made for periods of about six months, beginning and ending at different times during the year. Как правило, эти взносы начисляются на периоды примерно в шесть месяцев, начинающиеся и заканчивающиеся в разное время года.
Only by working together in constructive partnerships can we provide health services and help empower those most in need, particularly in times of crisis. Только совместными усилиями в духе конструктивного партнерства нам удастся обеспечить здравоохранение и способствовать раскрепощению наиболее нуждающихся, особенно в периоды кризисов.
States parties should adopt strategies and take measures addressed to the particular needs of women in times of armed conflict and states of emergency. Государства-участники должны разработать стратегии и принять меры, ориентированные на учет конкретных потребностей женщин в периоды вооруженного конфликта и чрезвычайного положения.
They could also supplement IMF funds in times of difficulty, thereby possibly reducing the need for IMF support. Они также могут осуществлять финансирование в дополнение к средствам МВФ в трудные периоды, уменьшая, возможно, тем самым потребность в поддержке МВФ.
We have become one of the three States in the world to have convened our compatriots, "scattered as millet" at different times in history. Мы стали одним из трех государств, которые собрали своих соотечественников, «разбросанных как просо» по всему миру в разные исторические периоды.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
The story of lens evolution from ancient times to the present. История эволюции линз с древних времен до современности.
Come on, have a heart, for old times' sake. Ну же, не будь черствой, ради старых времен.
The Committee suggests that the Fijian authorities review those reservations, which are inherited from colonial times, with a view to withdrawing them, taking into account paragraph 75 of the Durban Plan of Action. Комитет считает, что фиджийским властям следует пересмотреть эти унаследованные от колониальных времен оговорки, с тем чтобы снять их, принимая во внимание пункт 75 Дурбанской программы действий.
When you know him, you know he is the most perfect knight of all times. огда вы знаете его, вы знаете, что он самый идеальный рыцарь всех времен.
The members of the 90 or so ethnic groups in the country, including the Dungan group, of which he was a member, did not always speak Kyrgyz and preferred to communicate in Russian, the lingua franca since Soviet times. Лица, принадлежащие к той или иной из порядка 90 этнических групп в стране, включая дунганское меньшинство, к которому относится сам оратор, не всегда говорят на киргизском языке и предпочитают русский, который с советских времен является языком межнационального общения.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There were times it seemed like he knew more than I did. Временами казалось, что он знает больше меня.
Other times he can hover... or swoop, sometimes he can come in from beneath... Временами, он может парить... или падать камнем вниз, а иногда он может зайти снизу... как червь... или крот.
See, there are times you're going to be uncomfortable, off-balance! Временами ты будешь чувствовать себя некомфортно, потерявши равновесие.
Traditionally, cooperation in science and technology has evolved as a random process, sometimes based on the interests of the donor countries, sometimes on the scientific interests of influential scientific and technical institutions and at other times on the outcome of bilateral discussions. Традиционно сотрудничество в сфере науки и техники развивалось стихийно, временами на основе интересов стран-доноров или научных интересов влиятельных научно-технических учреждений, а иногда в рамках двусторонних соглашений.
At present there is only one times there are none. А временами не бывает ни одной.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
In the last sentence, his intention had been to give examples of articles not related to fundamental rights which could not be derogated from because they overlapped with non-derogable provisions or were linked to other obligations of States parties applicable in times of emergency. В последнем предложении он хотел бы привести примеры статей, не относящихся к основным правам, от которых отступления невозможны, потому что они пересекаются с положениями о не допускающих отступлений правах или связаны с другими обязательствами государств-участников, применимых в случаях чрезвычайных обстоятельств.
The work conducted at the Mombasa Support Base is of a high-risk nature which calls for medical services to be readily available at all times and especially in the case of an emergency. Работа, осуществляемая на Базе обслуживания в Момбасе, по своему характеру отличается высокой степенью риска, и в связи с этим необходимо обеспечить незамедлительный доступ к медицинскому обслуживанию во всех случаях, и особенно в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
Accused persons who were foreigners were entitled to use their mother tongue at all times and had the right to avail themselves of the services of an interpreter. Обвиняемые, являющиеся иностранцами, во всех случаях имеют право на использование своего родного языка и право на использование услуг переводчика.
In many cases a key issue with respect to food-chain effects of fishing, like other fishery ecosystem impacts, is an understanding of recovery times as well as an assessment of impact in itself. Во многих случаях ключевым вопросом применительно к воздействию промысла на трофические цепи, как и применительно к другим видам воздействия промысла на экосистемы, является понимание сроков восстановления, а также воздействия как такового.
At these changeable times of the year, temperature contrasts (up to 30 ºC (54 ºF) in extreme cases) can occur within a short time frames due to rapidly changing air masses that sweep across the continent, often accompanied by high winds. В эти переменчивые времена года перепады температур (вплоть до 30 ºC в крайних случаях) могут происходить за короткие промежутки времени из-за быстрого изменения воздушных масс, расположенных по всему континенту.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
In ancient times, this land was populated by nomadic tribes who frequently invaded richer lands, such as Mesopotamia and Arabia Felix. В древние времена эта земля была заселена кочевыми племенами, которые часто вторгались в более богатые земли, такие как Месопотамия и Аравия Феликс.
Well, people hallucinate some times when they panic, I know I do. Когда люди пугаются у них часто возникают галлюцинации.
This is something we've seen this young rookie do so many times. Это то, что нам так часто показывал наш талантливый новичок
How many times have you interrogated a suspect? Вы часто проводите допросы?
Do you know how many times I've been screwed over by people who've said those words to me? Вы представляете, как часто меня обманывали люди, которые говорили эти слова?
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
The Lebanese Armed Forces continued to act with commitment and resolve, especially during times of heightened tension. Ливанские вооруженные силы продолжали проявлять приверженность и решимость, особенно в моменты обострения напряженности.
This was revealed on his personal twitter, stating that life is not measured with a thousand times when we breathe, but by those moments that we remove the wind. Это было выявлено по его личной щебетать, заявив, что жизнь измеряется не в тысячу раз, когда мы дышим, но и те моменты, которые мы удаляем ветер.
But when times are tough, we need tough dreams. В такие моменты хочется бунтовать.
Due to batch runs, maintenance and backups, access to IMIS can be limited at certain times. В связи с расходом времени на обработку массивов данных, обслуживание и резервирование доступ к ИМИС в определенные моменты может быть ограничен.
The Los Angeles Times said "chill chasers will get a tremendous thrill out of the picture, while the more detached will obtain laughs out of the slyly satirical moments." Газета Los Angeles Times отметила: «Любители острых ощущений пощекочут себе нервы, а более равнодушных рассмешат сатирические моменты фильма.»
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
The incumbent would oversee the operations of 2 mission support warehouses and 14 field office stores, identify consumption patterns, develop optimum and maximum stock levels and reordering points for each warehouse and store and would plan requisition and delivery times. Сотрудник на этой должности будет контролировать работу 2 крупных миссионских складов и 14 складов при региональных отделениях, анализировать структуру потребления, определять оптимальные и максимальные уровни запасов, устанавливать уровень пополнения запасов, а также планировать размещение заявок и сроки доставки.
However, in certain circumstances, such lead times are not practical and must be shortened in order to accommodate immediate operational requirements. Вместе с тем в отдельных обстоятельствах достаточные по продолжительности сроки установить невозможно, и сроки подачи заявок приходится сокращать для обеспечения удовлетворения безотлагательных оперативных потребностей.
Often the budgets and production times for localizations were short, resulting in translations that were either confusing or entirely re-written. Часто бюджет и сроки производства локализаций были маленькими, в результате чего с переводами либо возникала путаница, либо текст перевода необходимо было переписывать.
In addition, the Panel considers that Kuwait has overstated remediation periods and post-remediation recovery times in the affected areas. С точки зрения Группы, соответствующие восстановительные мероприятия должны быть начаты в возможно скорейшие сроки после утверждения Советом управляющих любых присужденных сумм компенсации для проведения восстановительных работ.
The report concludes that "this situation is aggravated by the fact that current legislation sets no maximum holding times and makes no provision for suitable accommodation for families with children or for adequate sanitation conditions in the facilities, among other things". В заключение в докладе указывается, что "эта ситуация осложняется тем, что действующим законодательством не предусматриваются, в частности, максимальные сроки задержания таких лиц, оборудованные помещения для семей с малолетними детьми и подростками и адекватные санитарно-гигиенические условия".
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
Other times, I copied the plots from dead authors whose copyright had lapsed. В другие разы я копировал идеи уже мертвых писателей, авторские права которых истекли.
I... it didn't feel like before, the other times... Это ощущалось не как раньше, в другие разы...
That's what first times are for, and next time, it won't be your first. Таковы уж эти первые разы, а в следующий раз он уже не будет первым.
Well, that's another thing you might have noticed, all the times you've been over here. Это еще одно из того, что ты мог заметить за все разы, что здесь бывал.
Although Potosi used to be the richest town in America, but there were many times more toilers-miners there than millionaires. Хоть Потоси и был когда-то самым богатым городом Америки, но трудяг-шахтёров в нём всегда было во многие разы больше, чем миллионеров.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
Brian Groom of the Financial Times wrote that "it is ludicrous to think of any nation gladly waving goodbye to its capital", calling the idea of secession a "fantasy". Брайан Грум из Financial Times писал, что «смешно думать о какой-либо нации, которая с радостью машет "до свидания" своей столице», назвав идею об отделении «фантазией».
During the 1930s, he drew and painted may editorial illustrations for Philippine magazines such as the Graphic, Tribune, La Vanguardia, Herald, and Manila Times. В 1930-е годы он рисовал иллюстрации для Филиппинских журналов, таких как «Graphic», «Tribune», «La Vanguardia», «Herald» и «Manila Times».
In addition to the unique and cozy atmosphere of the hotel, there are a number of modern amenities provided, including a complimentary pass for the nearby Chopra Center and Spa and a complimentary New York Times. В дополнение к уникальной и уютной атмосфере в отеле имеются современные удобства и услуги, в числе которых бесплатный билет в расположенный рядом центр Chopra Center, спа, а также бесплатная New York Times.
Martin Tsai of the Los Angeles Times commented on his review that "While fans can appreciate all the winks and nudges, the film is a wreck for the uninitiated." Мартин Цай из Los Angeles Times прокомментировал картину так: «Хотя фанаты могут оценить все подмигивания и подталкивания, фильм является крушением для непосвящённых».
Peter Watrous, writing for the New York Times, declared in a concert review, "He has perfected an odd vision of popular music, one in which eccentricity and imagination beat back all the pressures toward conformity". Автор «New York Times» Питер Уотрус в рецензии к одному из концертов Орбисона написал: «Он усовершенствовал необъективное видение поп-музыки, в которой оригинальность и творческая фантазия отгоняют прочь всё единообразие традиционализма».
Больше примеров...