Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
We've done it about a thousand times with these animals. С рапторами мы проделывали это тысячу раз.
We've had morning coffee a couple of times this past week. Мы несколько раз пили утренний кофе на прошлой неделе.
When Benji and I were partners, I knew where he was at all times. Когда я и Бенджи были партнерами, я знал, где он, каждый раз.
12 times a year, I get sausages. 12 раз в год я покупаю колбасу.
They're five times our size. ќни в п€ть раз крупней нас.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
Okay, all I'm saying is that the last two times that we fought, right, it ended in a draw. Я только говорю, что последние два раза, когда мы дрались, все закончилось вничью.
Its performance increased approximately 2.5 times to the detriment of the rail transport where it dropped to half. Эффективность этого вида транспорта увеличились приблизительно в 2,5 раза за счет железнодорожного транспорта, где этот показатель сократился вдвое.
It is the world's hottest pepper Measuring 401.5 times hotter than tabasco sauce. Это самый жгучий перец в мире, в 401,5 раза острее соуса табаско.
This means that total investments in ESA contracts since 1985 have generated a total turnover that is almost 4.4 times as large as the monetary input. Это означает, что в течение периода с 1985 года общий объем инвестиций в контракты с ЕКА позволил обеспечить общий оборот, объем которого в 4,4 раза превышает вложенные финансовые средства.
PZ Telescopii has an effective surface temperature of around 5338 K (the Sun has an approximate surface temperature of 5778 K), a mass around 1.13 times, and diameter 1.23 times that of the Sun. PZ Телескопа обладает эффективной температурой поверхности в 5338 кельвинов (для сравнения, Солнце - 5778 кельвинов), массой в 1,13 раза и диаметром в 1,23 раза больше солнечного.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
While agricultural subsidies in the OECD amounted to over six times the level of total ODA, the net transfer of resources to the poorest countries had been negative in recent years. В то время как сельскохозяйственные субсидии в ОЭСР более чем шестикратно превышают уровень совокупной ОПР, чистый перевод ресурсов беднейшим странам в последние годы был отрицательным.
In practice the experience of the Mission in obtaining access has varied considerably in different places and at different times according to the attitude of the officers of the FAD'H in local command. На практике вопрос о предоставлении Миссии доступа в различных местах и в различное время решался в значительной степени по-разному в зависимости от отношения офицеров ВСГ, представляющих местное командование.
It commended Cuba's initiatives on the right to food and the right to development, as well on its efforts to assist other countries in times of distress and natural disasters. Они высоко оценили инициативы Кубы, связанные с правом на питание и правом на развитие, а также ее усилия по оказанию помощи другим странам во время чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий.
You beat some of the guys' times on this thing, you know that? Ты даже показала лучшее время, чем некоторые парни, знаешь?
Nicer ambulances, faster response times, and better looking drivers mean they're not just the emergency services, they're "your" emergency services. Отличные автомобили, ускоренное время реакции, водители посимпатичнее означают, что это не просто служба спасения, это "ваша" служба спасения.
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
I went to see him because Marissa's a friend, and she was going through some tough times. Я пошел увидеть его, потому что я друг Мариссы и она переживала трудные времена.
I met my Michi during dark times as well. Я встретил Мичи в такие же темные времена.
They have kept their powder dry for the hard times. Они держат порох сухим на трудные времена.
We are allies, Arthur, and these are troubled times. Артур, мы союзники, и настали неспокойные времена.
In this context, he referred to article 9 of ICCPR on the right to liberty, which the Human Rights Committee interpreted in its general comment No. 29 as being protected at all times, including during a state of emergency. В этом контексте он сослался на статью 9 МПГПП о праве на свободу, которое Комитет по правам человека истолковал в своем общем замечании Nº 29 как защищаемое во все времена, в том числе во время чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
You have to go to Times Square at least once. Ты обязательно должен побывать хоть раз на Таймс Сквер.
It was written by Russell Baker, who used to write an "Observer" column in the New York Times. Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс.
According to the New York Times, quoting US military personnel, the Sahara Desert is becoming a "new Afghanistan." Согласно "Нью-Йорк Таймс", ссылающейся на американский военный персонал, пустыня Сахара становится "новым Афганистаном".
Where is the responsibility of the world leader Winston Churchill... who said in an open letter to the London Times in 1938: Или, может быть, призвать к ответственности Уинстона Черчилля, который писал в открытом письме в лондонскую "Таймс" в 1938 году - в 1938 году, ваша честь:
I mean, that Times interview came off as an attack on the whole council. Это интервью в "Таймс" выглядит критикой всего совета.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Nonetheless there are times when I find myself, well... melancholy. Однако... иногда я впадаю в меланхолию.
Modest amounts of official aid can draw in up to 10 times that amount in private-sector investment. Небольшая по объему официальная помощь может привлечь иногда в десять раз большие инвестиции из частного сектора.
Demand management is sometimes rendered ineffectual when cultural expectations and habitual practices linked to water prove difficult to change in times of increased demand and severe patterns of drought. Регулирование спроса иногда оказывается неэффективным, например, когда укоренившиеся ожидания и привычки, связанные с потреблением воды, трудно изменить, особенно в условиях повышения спроса и усиления засух.
Infant mortality among the children of very young mothers is higher (sometimes as much as two times higher) than among those of older mothers. Показатель детской смертности среди детей, рожденных от очень молодых матерей, выше (иногда более чем в 2 раза), чем среди детей, появившихся на свет у матерей старшего возраста.
[Snoring] - We had some good times too though. Мы иногда отлично проводили время.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
The Joint Commission on Security Sector Reform has met five times since it was set up in January. Со времени своего создания в январе Совместная комиссия по реформе сектора безопасности провела пять заседаний.
Peace, development and cooperation have become the trend of our times. Тенденцией нашего времени стало стремление к миру, развитию и сотрудничеству.
It reflects the realization that ideas that can compel solutions to the "problems without passports" that distinguish our times must emerge from the enormous reservoir of global thought and creative talent which this Organization must access. Она отражает понимание того, что идеи, которые могут обеспечивать решение «проблем без паспорта», характерных для нашего времени, должны возникать из огромного источника глобальной мысли и творческого таланта, присущего этой Организации.
The measurement times are recorded. Регистрируют моменты времени измерений.
2.2.3. The dynamometer shall have a time measurement system for use in determining acceleration rates and for measuring vehicle/dynamometer coastdown times. 2.2.3 Динамометр должен быть оснащен системой измерения времени, которая используется для определения степени ускорения и измерения времени выбега транспортного средства на динамометрическом стенде.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
During times of economic prosperity there will be more financial resources available to the State to maintain and develop the water and sanitation sectors than in times of economic and financial crisis. В периоды экономического процветания у государств больше финансовых ресурсов для поддержки и развития секторов водоснабжения и санитарных услуг, чем в периоды экономического и финансового кризиса.
In many countries, in times of financial austerity, cuts are made first in the public sector, where women are largely employed. Во многих странах в периоды жесткой экономии сокращения происходят в первую очередь в государственном секторе, в котором значительную долю работников составляют женщины.
Adding to the challenges, particularly in developing countries, decreases in foreign aid in times of economic crisis have restricted the ability of States to sustainably realize the rights to water and sanitation. В дополнение к проблемам, которые прежде всего возникают в развивающихся странах, сокращения объемов иностранной помощи в периоды экономического кризиса ограничивают способность государств обеспечивать устойчивое осуществление прав на воду и санитарные услуги.
A country would hesitate to export power in times of domestic shortage, notwithstanding the existence of export contracts as in the case of South Africa. Пример Южной Африки показывает, что в периоды нехватки на внутреннем рынке страны не спешат поставлять энергию на экспорт, невзирая на наличие экспортных контрактов.
(c) Further cooperation in the drafting of rules on the protection of the environment in times of armed conflict for inclusion in military manuals, on the basis of the guidelines. Notes с) осуществление дальнейшего сотрудничества в работе по составлению для включения в военные уставы норм охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов на базе прилагаемых к настоящему документу руководящих принципов.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
The expositions of the museum tell about our region and the town from ancient times and till nowadays. Экспонаты музея рассказывают о нашем крае и городе с давних времен и до наших дней.
From the ancient times to the present day, methods of textile production have continually evolved, and the choices of textiles available have influenced how people carried their possessions, clothed themselves, and decorated their surroundings. С древних времен и по сегодняшний день, методы текстильного производства постоянно развиваются и выбор доступных текстильных изделий повлиял на то, как люди одевались и украшали свое окружение.
People lived on these fertile lands with deep rivers and dense forests from ancient times. Люди обитали на этих плодородных землях, прорезанных руслами полноводных рек и покрытых густыми лесами, с древнейших времен.
In Russia, since the 14-th century (since times of one of the most honoured Saints in Russia - Saint Reverend Sergius of Radonezh - and in many respects owing to his efforts), traditions to create low-relief orthodox icons for pilgrims were developed. В России, начиная с 14 столетия (со времен Сергия Радонежского и во многом благодаря ему), развивались традиции создания низкорельефных православных паломнических икон.
Like Sprengisandur highland road, the area was probably known since the first times of Icelandic settlement and is mentioned in the Icelandic sagas. Как и горная дорога Спрейнгисандюр, данная местность известна, по всей видимости, со времен первых исландских поселенцев и упоминается в исландских сагах.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
There are times, though, when having a civilian on an operation is unavoidable. Временами, все же, когда присутсвие гражданского на операции неизбежно
Should that happen, the probable rise in global average temperature relative to pre-industrial times will be 5˚C or more. Если это случится, возможное повышение средней температуры на земном шаре по сравнению с доиндустриальными временами будет 5˚C или даже больше.
I mean, sure, there are times where I wish he was there for me more but... То есть, да, временами хотелось бы, чтобы он был рядом почаще, но...
Passion and laughter swept us through the good times, and hard work got us through all the bad times. Страсть и смех сопровождали все счастливые моменты нашей жизни а упорная работа помогала справится с трудными временами
Need fallow seasons be such hard times? Неужели же периоды спада непременно должны становиться трудными временами?
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
Nothing beyond Tate trying to do the right thing, both times. В обоих случаях Тейт делал то, что считал правильным.
Other times, a technical problem occurs with the Internet provider. В других случаях проблемы возникают у Интернет-провайдера.
At other times, red dwarfs emit gigantic flares that can double their brightness in a matter of minutes. В других случаях, красные карлики излучают гигантские вспышки, вследствие которых звезда может удвоить свою яркость в течение нескольких минут.
And both times, a can goes missing in the computer. И в обоих случаях контейнер пропал из компьютера.
The stated Table clearly shows that within the period from 1996 to 2002 the methods of compulsion against the convicted, misdemeanours offenders and detained persons were used 84 times in prisons of the Federation of B&H. Из приведенной таблицы явствует, что за период с 1996 по 2002 годы в тюрьмах Федерации БиГ методы принуждения в отношении осужденных, подвергнутых административному аресту и задержанных лиц применялись в 84 случаях.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
I've been by it so many times but I've never come inside. Я так часто проходила мимо, но никогда здёсь нё была.
How many times have you lost your remote control? Как часто вы теряли свой пульт Ду?
Click this check box if you wish to temporarily ban sites that connect to your server an excessive number of times in a limited time period. Отметьте этот флажок, если хотите временно запретить сайты, которые слишком часто соединяются с вашим сервером за определённый промежуток времени.
It is standard practice for a single company to make deliveries sometimes covered by Chapter 3.4 and at other times in compliance with all the provisions of ADR. Однако одни и те же предприятия часто осуществляют доставку грузов то в соответствии с главой 3.4, то согласно всем положениям ДОПОГ.
Look, I didn't know your friend... but I really think I know how you're feeling... because I had a lot of friends in the war who ended up tying off one too many times. Послушайте, я не знал вашего друга... но я, правда, думаю, что я понимаю то, что вы чувствуете... потому что у меня было много друзей на войне, которые слишком часто заканчивали схожим образом.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
There are times when there's not much going on. Есть моменты, когда не слишком много происходит.
Well, there have been times I wanted to feed a hose in from the exhaust. Бывали моменты, мне хотелось с собой покончить, протянув шланг от выхлопной в машину.
I wish to say that at such times of difficulty and pain it is really comforting to receive such words of sympathy. Я хочу сказать, что в такие трудные и мучительные моменты поистине отрадно услышать такие слова сочувствия.
You know, Max, I love science twice as much in times such as these. Знаешь, Макс, в такие моменты я начинаю любить науку еще больше.
The development process thus still requires a strong official international presence to assist in times of stress in individual countries and to address problems of a global nature that put development progress at risk. Таким образом, процесс развития требует сильного официального международного присутствия для оказания помощи в моменты напряженности в отдельных странах и для решения проблем глобального характера, которые угрожают прогрессу развития.
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
Assembling sufficient vehicles for convoys may delay trucks for days, while high duty deposits and long reimbursement times may effectively eliminate participation. Накопление достаточного количества транспортных средств для формирования колонны может вызывать простой грузовиков в течение нескольких дней, тогда как высокие ставки таможенных залоговых платежей и длительные сроки их возмещения могут становиться действенным инструментом устранения конкурентов.
To avoid a recurrence of the difficulties experienced in the winter of 2013, procurement plans for 2014 should take full account of the lessons learned and assumptions regarding procurement lead times should be updated. Чтобы избежать повторения трудностей, возникших в зимний период 2013 года, в планах закупок на 2014 год необходимо в полной мере учесть извлеченные уроки и обновить предполагаемые сроки поставки предметов снабжения.
As the programme budget and programme performance report were prepared by separate entities in the United Nations and taken up at different times, it was difficult to see how they could be linked. Поскольку бюджет по программам и доклад об исполнении программ готовятся в рамках Организации Объединенных Наций разными подразделениями и в разные сроки, трудно ответить на вопрос о том, как их можно было бы увязать друг с другом.
The increase in interaction is particularly important as the consideration of requests for the registration of projects and for the issuance of CERs requires quick screening and turn-around times. Особенно важное значение имеет повышение степени взаимодействия, поскольку рассмотрение просьб о регистрации проектов и о вводе в действия ССВ требует незамедлительной реализации процедур проверки и должно проводиться в сжатые сроки.
It is an approach that streamlines recruitment and considerably reduces lead times by centralizing most of the recruitment process and establishing right-sized rosters of highly qualified candidates who are ready to be deployed immediately upon request by the missions. Этот подход оптимизирует процесс найма персонала и значительно сокращает сроки заполнения вакансий благодаря централизации большинства функций набора кадров и создания достаточно больших списков высококвалифицированных кандидатов, готовых выехать на место сразу же после поступления запросов от соответствующих миссий.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
So all the other times you were buying cheap? Так в остальные разы ты покупал дешевые?
Even though the hornets are many times bigger than the bees, bees numbers make the difference. Хотя шершень в разы больше пчел, пчелы берут числом.
The other tImes it wasn't with me. В другие разы это было не со мной.
Listen, Els, all those times I went to the Overlord ship... Послушай, Элс, все те разы, когда я был на корабле Повелителя...
I really scoped this place out the other times I was here. Я обшарил это место сверху донизу, когда был здесь в прошлые разы
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
New York Times, May 23, 2011 Yandex Beats Google. New York Times, May 23, 2011 Yandex Beats Google Архивировано 5 ноября 2011 года...
Andrew Billen, "Success was all a matter of time", The Times (28 March 2006). Andrew Billen, «Успех сопутствовал всё время», The Times (28 марта 2006 года).
According to Allan Brown, writing for The Times in August 2005, the show was "killed off after three hugely popular series". По словам Аллана Брауна, который написал статью для «The Times» в августе 2005 года, «Шоу было убито после трёх чрезвычайно популярных сезонов».
Eventually, his strips covered the nation, including magazines, and were published regularly in major publications such as the Los Angeles Times, The New Yorker, Esquire, Playboy and The Nation. В конце концов, его комиксы покрывали нацию, включая журналы, и регулярно публиковались в таких крупных изданиях, как Los Angeles Times, The New Yorker, Esquire, Playboy и The Nation.
A Tico Times Publication. Еженедельный выпуск The Tico Times.
Больше примеров...