Английский - русский
Перевод слова Times

Перевод times с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раз (примеров 16780)
I have 500 times faster reflexes than Mike Tyson! У меня рефлексы в 500 раз лучше чем у Майка Тайсона!
Arlene, I've called you five times. Арлин, я тебе звонила пять раз.
I see him 10 times a week in 100 different faces. Я вижу его по 10 раз на неделе в сотне разных мест.
12 times a year, I get sausages. 12 раз в год я покупаю колбасу.
You wouldn't believe how many times I've tried to have it fixed. Ты не поверишь: много раз собирался его наладить.
Больше примеров...
Раза (примеров 2246)
I was the only human being in an area one-and-a-half times the size of America, five-and-a-half thousand square miles. Я был единственным человеком на территории размером в полтора раза больше Америки, площадью пять с половиной тысяч квадратных миль.
Both times they've led us to a major event. Оба раза они привели нас к серьезным событиям.
They also recorded it six times for BBC radio. Группа также записывала эту песню четыре раза для радио ВВС.
That is 48 hours, 52 times a year, for a grand total of 2,500 hours. Это 48 часов, 52 раза в год, итого получаем 2500 часов.
If the gas fuelling system as an individual metering per cylinder: it has an approved power output per cylinder between 0.7 and 1.15 times that of the engine of the parent vehicle. Если газозаправочная система имеет отдельные измерительные приспособления на каждый цилиндр: она должна иметь установленную отдаваемую мощность на цилиндр, в 0,71,15 раза отличающуюся от мощности двигателя базового транспортного средства.
Больше примеров...
Время (примеров 5800)
By 14 million years ago, the Antarctic ice sheets were similar in size and volume to present times. К 14 миллионам лет назад антарктические ледяные щиты были похожи по размеру и объему на настоящее время.
There were numerous major criminal gangs that were founded in Detroit and that dominated the drug trade at various times, though most were short-lived. В Детройте появились на свет многочисленные преступные банды, в разное время они доминировали в наркоторговле, всё же большая их часть существовала недолго.
At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace. В то же время мировое рыболовство в 2,5 раза превышает тот объём, который океан может устойчиво воспроизводить, то есть люди добывают из океана намного больше рыбы, чем он может восполнить естественным способом.
[The author] shall remain in the visitation room at the CCAS office with the child at all times during the visits, fully supervised by CCAS employees. В ходе посещений [автор] будет все время находиться в комнате для посещений в помещении КОПД вместе с ребенком под постоянным наблюдением сотрудников КОПД.
You beat some of the guys' times on this thing, you know that? Ты даже показала лучшее время, чем некоторые парни, знаешь?
Больше примеров...
Времена (примеров 3541)
His lap times were impressive and he's set a marker for a future in Formula One. Его времена на круге очень впечатляющие и он сделал хорошую заявку на будущее в Формуле-1.
We had a lot of good times back then, didn't we? Классные времена тогда были, правда?
It's like Glar says, "The times, they are a-different." Как говорит Глар: "времена... Меняются".
Nice to have when times are tough. Помогает, в трудные времена.
We are living in very difficult times. Мы переживаем очень непростые времена.
Больше примеров...
Таймс (примеров 1467)
Financial Times, "Cubans prepare for a bonanza", 17 April 2009. «Файнэншл таймс», «Кубинцы готовятся к процветанию», 17 апреля 2009 года.
Well, how about a giant novelty key that I bought in Times Square? Ну, как насчет гигантского новенького ключа, который я купил на Таймс Сквейр
As a result, editorials appeared in The New York Times and the International Herald Tribune emphasizing the Secretary-General's call for more concerted international action on behalf of Africa. В результате в "Нью-Йорк таймс" и "Интернэшнл геральд трибьюн" были опубликованы редакционные статьи, в которых был отмечен призыв Генерального секретаря предпринять более согласованные международные усилия в интересах Африки.
The representative of France said that his country had requested the convening of the Committee meeting following the article in The New York Times of 1 December 1993 concerning the non-payment of parking tickets by diplomats in New York City. Представитель Франции заявил, что после публикации в "Нью-Йорк таймс" 1 декабря 1993 года статьи относительно неуплаты дипломатами в городе Нью-Йорке штрафов за стоянку в неположенном месте, его страна обратилась с просьбой о проведении заседания Комитета.
The Panel Coordinator observed an interview the Managing Director of FDA had had with The Sunday Times on 6 March 2009. Координатор Группы отметил в интервью, который Директор-распорядитель Управления лесного хозяйства дал британской газете «Санди таймс» 6 марта 2009 года.
Больше примеров...
Иногда (примеров 490)
Other times, I see Jane, the brilliant lawyer I developed feelings for. А иногда я вижу Джейн, великолепного адвоката, которую я полюбил.
There are times when I look at you and still can't believe you're real. Иногда я смотрю на вас, и просто не могу поверить, что вы существуете.
Don't you think there have been times... that I would have blinded and paralyzed myself to take that back? Ты что не понимаешь, что иногда я мечтала ослепнуть и быть разбитой параличом лишь бы искупить вину?
Secondly, there is a demonstrated reluctance to incorporate the needs of poor urban citizens into larger city policies, sometimes from a limited understanding of the extent of urban poverty, other times from a misunderstanding of how to address it. Во-вторых, существует демонстративное нежелание учитывать потребности бедных граждан, проживающих в городах, в политике, распространяющееся на более значительную часть территории города, что иногда вызвано ограниченным пониманием степени явления городской бедности, а в других случаях - неправильным пониманием того, как с ней бороться.
He noted that he had advised her many times not to expose herself by standing through the escape hatch of her armoured car to wave to the crowds, but she would usually ignore his advice and sometimes express anger at being told what to do. Он отметил, что он много раз советовал ей не стоять в открытом люке своей бронированной машины для приветствия толпившихся людей, однако она обычно игнорировала его совет, а иногда раздражалась, когда ей говорили, что надо делать.
Больше примеров...
Времени (примеров 1959)
At low speeds this reduces to the well-known relation between coordinate velocity and coordinate acceleration times map-time, i.e. Δv=aΔt. На низких скоростях это сводится к хорошо известному отношению между координатной скоростью и времени координатного ускорения, то есть Δv=aΔt.
However, Fayzulla Khodzhaev pointed out that the resident and his inner circle of the Provisional Government have not changed compared to the times of autocracy, and provided great support to the Emir in the reactionary undertakings. Однако Файзулла Ходжаев указывал, что резидент и его ближайшее окружение Временного правительства не поменялись со времени самодержавия, и оказывали большую поддержку эмиру в реакционных начинаниях.
Globalization in its many dimensions (economic, social, ecological, political, technological and cultural) has become one of the main defining trends of our times, with significant consequences for the environment. Глобализация в ее многочисленных проявлениях (экономических, социальных, экологических, политических, технологических и культурных) стала одной из основных определяющих тенденций нашего времени, оказывающих значительное влияние на окружающую среду.
We, the peoples of the United Nations, must address the challenges of our times with the vision of the founders of the United Nations. Мы, народы Организации Объединенных Наций, должны справиться с проблемами нашего времени и проявить при этом видение и мудрость основателей Организации Объединенных Наций.
Only the hotel can confirm different check-in times than the ones stated on the hotel's page. Уточнить возможность заезда позже или раньше указанного на странице отеля времени Вы сможете только у администрации отеля.
Больше примеров...
Периоды (примеров 873)
The literature had been brought into Georgia at various times before 1993. Эта литература ввозилась в Грузию в различные периоды до 1993 года.
In times of high unemployment, workers have to put up with poor conditions or low incomes or risk the welfare of their families. В периоды высокой безработицы трудящиеся вынуждены мириться с плохими условиями работы или низкими доходами либо рисковать благополучием своей семьи.
At various times, there have been four such links in Ukrainian territory. В разные периоды на территории Украины существовали 4 таких соединения.
The Nordic countries welcomed the recognition by the international community of the need to focus attention on the question of the protection of the environment in times of armed conflict. Страны Северной Европы с удовлетворением отмечают, что международное сообщество признает необходимость уделения внимания вопросу охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов.
Court holidays are also provided by the new Law, aimed at balancing judges' work and vacation days and at discouraging people from litigation, except in urgent cases, at certain times of the year. Новый закон также предусматривает неприсутственные дни в судах, с тем чтобы сбалансировать количество рабочих и отпускных дней у судей, а также обеспечить, чтобы люди не возбуждали судебные иски, за исключением чрезвычайных случаев, в определенные периоды года.
Больше примеров...
Времен (примеров 515)
The expositions of the museum tell about our region and the town from ancient times and till nowadays. Экспонаты музея рассказывают о нашем крае и городе с давних времен и до наших дней.
In order to disburse the bonus money & your deposit, you must use it 10 times. Для того чтобы disburse деньги тантьемы & ваша залемь, вы должны использовать ее 10 времен.
Unlike in earlier times, women are now more commercially active and relatively free to travel. В отличие от прежних времен женщины сейчас более активны в коммерческом плане и обладают относительной свободой в плане поездок.
Henceforth, I travel toward repose, where times rest in the eternity of time. С тех пор я иду по пути к покою, где все бездвижно в вечности времен.
Merits and talent of Robert Amirxanyan were appreciated from soviet times yet, and in today Armenia he was awarded with order of Mesrop Mashtots and title of National artist. Заслуги и талант Роберта Амирханяна ценились еще с советских времен, а в сегодняшней Армении ему вручен орден Месропа Маштоца и звание Народного артиста.
Больше примеров...
Временами (примеров 107)
Men have times when they're annoyed too. Временами мужчины бывают очень раздражены.
There're going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash. Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками.
There were times when great interest was generated and there were other times when slots were very empty. Временами проявлялась существенная заинтересованность, а временами происходили очень значительные провалы.
There have been times where when I'd made some wrong decisions I became kind of paralyzed feeling like my decision making wasn't good. Временами случалось, что когда я боялся принять неверное решение, я находился в оцепенении, от неуверенности в собственных силах.
There are times when I yearn for companionship. Временами мне не хватает компании.
Больше примеров...
Случаях (примеров 544)
Staff should be motivated to act ethically at all times, and feel empowered to report unethical behaviour without fear of reprisal. Персонал должен быть мотивирован к тому, чтобы все время вести себя этично, и знать, что у него есть право сообщать о случаях неэтичного поведения, не опасаясь преследований.
Of all these cases, women were affected an average of eight times more than males. Во всех подобных случаях женщины пострадали в среднем в восемь раз больше, чем мужчины.
Gravimetric and magnetic data may be provided at all times as complementary sources of evidence. Гравиметрические и магнитные данные могут представляться во всех случаях в качестве дополняющих источников информации.
These varying regulations promulgated by the host countries often compromise movement of goods, people, supplies and delivery times. Вводимые принимающими странами неодинаковые нормативные положения во многих случаях препятствуют движению товаров, людей и предметов снабжения и удлиняют сроки доставки.
Although this quality sometimes seems to be taken for granted, few people have the ability to focus intently on the task at hand at all times. Хотя это качество зачастую воспринимается как само собой разумеющееся, следует отметить, что лишь небольшое число людей обладает способностью сосредоточивать свое внимание на выполняемой задаче во всех случаях.
Больше примеров...
Часто (примеров 680)
Look, sometimes when you do something too many times, it has less of an effect. Смотри, просто иногда если очень часто что-то делать, эффект немного снижается.
He got locked out of his own car so many times that he, he hid a key on his car. Он так часто не мог попасть в свою машину, что решил спрятать ключ на самой машине.
In the case of railways, custom-related stopping times are often coupled with technical incompatibilities among national networks, thus increasing the chance for further delays in passenger transport. В области железнодорожных перевозок остановки, связанные с таможенным досмотром, часто затягивались из-за технической несовместимости национальных сетей, что еще больше увеличивало вероятность задержек пассажирских перевозок.
It is assumed that in past times all people of a town were referred to as "children of the town" or "town children" as is frequently done today. В основе лежит утверждение, что жителей одного города тогда часто называли «Детьми города».
They also contribute their expert commentary to our affiliate site, . Our elite team of analysts is frequently featured in mainstream financial publications such as The Wall Street Journal, The Financial Times, Futures magazine and interviewed in CNBC TV and Bloomberg TV. Наша элитная команда аналитиков часто публикуется в центральных финансовых изданиях, таких как Wall Street Journal, The Financial Times и журнал Futures, а также интервьюируется на CNBC TV и Bloomberg TV.
Больше примеров...
Моменты (примеров 293)
Send postcards to preserve the good times, Remind us where we've been. Отправляем открытки, чтобы сохранить в памяти приятные моменты, чтобы они потом напоминали нам о местах, где мы побывали.
The absence of a shared approach at crucial times prevented a successful outcome. И их успешному исходу помешало отсутствие в решающие моменты общего подхода.
Draft guideline 2.4.7 established a principle which derived from the very definition of a conditional interpretative declaration, which could be made only at certain times and not subsequent to the definitive expression of consent to be bound by the treaty. Проект основного положения 2.4.7 устанавливает принцип, вытекающий из самого определения условного заявления о толковании, которое может быть сделано лишь в определенные моменты, а не после выражения окончательного согласия на обязательность договора.
It's self-inspirational again. I mean, the rare times when I'm there, I do enjoy it. То есть, в те редкие моменты, когда я там, я действительно наслаждаюсь этим.
A. Formulation and withdrawal of reservations: (a) acceptable times for the formulation of a reservation; (b) procedure regarding formulation of a reservation; (c) withdrawal. А. Формулирование и снятие оговорок: а) моменты, когда может осуществляться формулирование оговорки; Ь) процедура формулирования; с) снятие;
Больше примеров...
Сроки (примеров 371)
First, the staffing crisis has led to revisions in the estimated times for the completion of all appeal proceedings. Во-первых, из-за кадрового кризиса пришлось пересмотреть предполагаемые сроки завершения апелляционного производства по всем делам.
This has allowed for the calculation of more realistic average times for appeals. Это позволяет устанавливать более реалистичные средние сроки для апелляций.
The times vary from a few days to years. Сроки задержания колеблются от нескольких дней до нескольких лет.
Because recruitment times in the United Nations system were lengthy, Member States must take action and appropriate the necessary funding immediately. Поскольку сроки набора персонала в системе Организации Объединенных Наций являются длительными, государства-члены должны принять соответствующее решение и незамедлительно выделить необходимые финансовые средства.
The Board noted that 12 of the sample selected (86 per cent) had lead times longer than seven months. Комиссия отметила, что в 12 из отобранных докладов (86 процентов) сроки представления затягивались на более чем семь месяцев.
Больше примеров...
Разы (примеров 49)
Even though the hornets are many times bigger than the bees, bees numbers make the difference. Хотя шершень в разы больше пчел, пчелы берут числом.
If you still don't say it, I'll make it a hundred times. Будешь медлить - увеличу разы до ста.
Even though Earth is in an interglacial, there is still more ice than times outside of ice ages. Несмотря на то, что Земля находится в межледниковом периоде, льда за пределами ледниковых периодов все еще больше, чем в разы.
This is for the times I call you to fix the faucet and you show up months late. Это за все те разы когда я звал вас починить кран, а вы являлись через 6 месяцев.
The few times that you've been a little bad are the times I've liked you most. Все те разы, когда ты вела себя плохо, ты мне нравилась больше всего.
Больше примеров...
Times (примеров 1606)
According to Lehrer, the fact that papers like The New York Times and The Wall Street Journal have disagreements is evidence that the media is not a monolithic entity. По Лерер, тот факт, что газеты, такие как New York Times и Wall Street Journal, имеют разногласия, доказывает то, что средства массовой информации не являются монолитной сущностью.
Still, The Times They Are a-Changin' peaked at No. 20 on the US chart, eventually going gold, and belatedly reaching No. 4 in the UK in 1965. Однако, «The Times They Are a-Changin'» в конечном счёте достиг золотого статуса в США, а также четвёртого места в Британии в 1965 году.
Already, ASEAN has invested close to US$10 billion in hundreds of projects (source: The Straits Times). Уже сейчас Ассоциация государств юго-восточной Азии инвестировала около 10 миллиардов долларов в сотни проектов в стране (данные: The Straits Times).
In December 1939, film critic Frank Nugent wrote in The New York Times, Miss Leigh's Scarlett has vindicated the absurd talent quest that indirectly turned her up. В декабре 1939 года, кинокритик Франк Ньюджент из New York Times, написал: «Мисс Вивьен Ли в роли Скарлетт показала свой талант, эта роль сделала её знаменитой.
Charles Solomon from Los Angeles Times wrote, "Yuasa's bold imagery and sometimes convoluted storytelling defy the conventions of traditional animated filmmaking, but he is clearly an artist with an individual vision whose work offers something genuinely new and eye-catching." Чарльз Соломон из Los Angeles Times писал: «Смелые образы Юасы и иногда запутанные истории бросают вызов обычаям традиционной анимации, но он явно художник с индивидуальным видением, чьи работы предлагают что-то действительно новое и привлекательное.».
Больше примеров...