Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Why are we continuing to witness many wars in our times? Почему в наше время мы продолжаем быть свидетелями столь многих войн?
Children suffer disproportionately in times of war; they have the highest stake in peace. Во время войны больше всех страдают дети; поэтому они больше всех выигрывают при достижении мира.
Where trials took place, they did not comply with the relevant fundamental guarantees of fair trial, including those applicable in times of war. В тех случаях, когда судебные процессы все-таки имели место, они проходили с нарушением соответствующих основных гарантий справедливого судебного разбирательства, включая и те, которые применяются во время войны.
Probably seen the light of day maybe half a dozen times since I've had it. Я его доставала, наверное, раз десять за то время, что он у меня.
Following the approval of applications, shipment times have taken between two and four months, including the time necessary for the issuance of the letters of credit. После утверждения заявок сроки поставок составили от двух до четырех месяцев, включая время, необходимое для подготовки аккредитивов.
Paragraph 35 stated that violence or coercion in the interrogation of detainees was prohibited but added that persuasion and encouragement were to be used at all times. В пункте 35 заявляется, что применение насильственных действий или средств принуждения во время допроса задержанных запрещено, однако при этом также говорится, что следует все время пользоваться только методом убеждения.
In view of such violations, there is an urgent need to promote the universal adoption of a political declaration concerning minimum standards of humanity applicable in all circumstances and at all times. Такие нарушения доказывают насущную необходимость содействовать на международном уровне принятию политической декларации о минимальных гуманитарных стандартах, применимых в любых ситуациях и в любое время.
She agreed that crimes against humanity could be committed in times of peace, and the definition should apply to internal as well as international conflicts. Она согласна с тем, что преступления против человечности могут совершаться и в мирное время, и считает, что определение должно применяться как в отношении международных, так и внутренних конфликтов.
Ms. TASNEEM (Bangladesh) agreed that the Court should have inherent jurisdiction over crimes against humanity, including those committed in times of peace. Г-жа ТАСНИМ (Бангладеш) согласна с тем, что Суд должен обладать неотъемлемой юрисдикцией в отношении преступлений против человечности, включая и те, которые совершаются в мирное время.
Moreover, the Court must have the power to deal with crimes against humanity, whether or not committed in times of conflict. Кроме того, Суд должен иметь право возбуждать дела, связанные с преступлениями против человечности, совершаемые во время или не вовремя конфликта.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) had had unlimited access to their prisoners of war, who had been treated humanely at all times. Международный комитет Красного Креста (МККК) имел беспрепятственный доступ к военнопленным, с которыми все время обращались гуманно.
First, three constitutions are currently in force in the Federal Republic, adopted at different times and containing different human rights provisions. Во-первых, действующие в настоящее время в Союзной Республике три конституции были приняты в разное время и содержат различные положения об обеспечении прав человека.
He also cautioned against lowering existing international humanitarian standards which had been unconditionally accepted by States in times of war, such as the Third and Fourth Geneva Conventions. Кроме того, он предостерег против размывания существующих международных гуманитарных стандартов, безоговорочно принятых государствами во время войны, к числу которых относятся, в частности, третья и четвертая Женевские конвенции.
Throughout the times of war, the European Union was the principal aid donor to Central American refugees, displaced and repatriated persons and demobilized fighters. Во время региональных войн Европейский союз был основным донором, который оказывал помощь центральноамериканским беженцам, перемещенным и репатриированным лицам, а также демобилизованным солдатам.
I need to say that in more recent times we have begun to see the more frightening face of the oceans. Я должен сказать, что в последнее время мы начали сталкиваться со все более грозной силой Мирового океана.
A balance must be struck between conflicting pressures and judgements made about what is appropriate at particular times in particular places. Требуется установить баланс между противодействующими факторами, и при принятии решений нужно учитывать, какой именно подход является наиболее подходящим в данное время при конкретных обстоятельствах.
The regular working hours may be extended by the provision of services at special times subject to a permit which must be obtained from the work inspectors. Продолжительность обычного рабочего дня может продлеваться с целью осуществления работ в сверхурочное время на основании разрешения, выдаваемого инспекцией по вопросам труда.
Developing countries experience trying times with regard to not only environmental management, but also socio-economic welfare and tourism market growth. Развивающиеся страны переживают сложное время как в том, что касается рационального природопользования, так и в том, что касается социально-экономического благосостояния и расширения рынка туристических услуг.
The World Customs Organization has contributed to the development of an environment which has enabled international trade to increase by 14 times since we were founded. Всемирная таможенная организация способствовала созданию условий, которые за время нашего существования позволили увеличить объем международной торговли в 14 раз.
They had, at the same time, to ensure that the standards and values expressed therein had kept pace with the times. В то же время они должны обеспечивать, чтобы закрепленные в этих документах нормы и ценности соответствовали требованиям времени.
It should be noted that interpreter and translator posts are not budgeted by language, but may be occupied at different times by staff from various language units. Следует отметить, что должности устных и письменных переводчиков предусмотрены в бюджете без разбивки по конкретным языкам, и в разное время они могут быть заняты сотрудниками из разных языковых подразделений.
At that time the EME, without NA, had over 15 times as many cases. В то же время в странах НРЭ (без СА) эта цифра была в 15 раз больше.
Now just four years later over 70 times that many people - some 110,000 - are estimated to be infected. В настоящее время, т.е. четыре года спустя, число инфицированных возросло более чем в 70 раз и составляет, согласно оценке, около 110000 человек.
The total power of the bombs dropped on its territory during the 1991 conflict had been equivalent to seven times that of the Hiroshima bomb. По своей суммарной мощности количество бомб, сброшенных на его территорию во время агрессии 1991 года, в семь раз превышает мощность бомбы, сброшенной на Хиросиму.
In addition, one Commissioner visited Rwanda a number of times in August and September to maintain official and unofficial contacts, inspect captured weapons and interview prisoners captured in cross-border incursions from Zaire. Кроме того, один из членов Комиссии несколько раз приезжал в Руанду в течение августа и сентября для поддержания официальных и неофициальных контактов, осмотра захваченного оружия и бесед с пленными, взятыми во время вторжений через границу с территории Заира.