Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
In recent times, there has also been a significant increase in private institutions offering tertiary level education and degrees. В последнее время отмечается также значительное увеличение количества частных заведений, в которых можно получить высшее образование и степени.
In recent times, expenditure on education in the Bahamas has constituted the single highest item in the national budget. В последнее время расходы на образование на Багамских Островах являлись единственной самой крупной статьей в национальном бюджете.
In recent times, the Bahamas has been challenged by an ongoing flow of illegal immigrants, especially from the neighbouring Republic of Haiti. В последнее время Багамские Острова сталкиваются с проблемой постоянного притока незаконных иммигрантов, особенно из соседней Республики Гаити.
Delays at frontiers prolong transport times and hence increase the cost both of transport and of the goods transported. Задержки на границах увеличивают время транспортировки и, следовательно, возрастают издержки перевозки и стоимость перевозимых товаров.
Such records shall be available for inspection at all reasonable times by the Office of the Attorney General and his duly designated representatives. Такие данные должны предоставляться для проверки в любое разумное время сотрудникам Генерального прокурора и его должным образом уполномоченным представителям.
These fundamental human rights are the basis of international moral order that nations must respect, especially in times of war and fear. На этих основных правах человека покоится международный моральный порядок, который страны должны уважать, особенно во время войны и лишений.
In recent times, developing countries, especially island and coastal States, have suffered very severe setbacks in development prospects due to natural disasters. В последнее время развивающиеся страны, особенно островные и прибрежные государства, сталкиваются из-за стихийных бедствий с весьма серьезными препятствиями в достижении своих целей в области развития.
Our Secretary-General has been much maligned in recent times. В последнее время наш Генеральный секретарь подвергается многочисленным злостным нападкам.
Young people are also particularly vulnerable in times of conflict. Молодые люди также особо уязвимы во время конфликтов.
As a result, politicians assiduously court the chronic poor, especially at election times. В результате этого политики старательно обхаживают хронических неимущих, особенно во время выборов.
In recent times, these conflicts have become more barbarous. В последнее время такие конфликты стали носить более разрушительный характер.
This position shall allow the rider at all times to have proper control of the motorcycle during the tests. Такая посадка обеспечивает водителю возможность постоянно осуществлять надлежащий контроль за мотоциклом во время испытаний.
Long waiting times at border crossings are a major cost factor in transit transport operations. Длительное время ожидания в пограничных пунктах один из главных факторов расходов в транзитных перевозках.
We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время.
In times of both celebration and distress, social networks are important. Социальные сети играют важную роль как в праздничные дни, так и в тяжелое время.
The perception of cities and the purpose for their users have varied greatly over recent times. В последнее время восприятие городов и их цель с точки зрения горожан претерпели значительные изменения.
The only rights which may not be suspended in times of public emergency are those specified in article 4 of the Covenant. Единственными правами, отступление от которых невозможно во время чрезвычайного положения, являются права, оговоренные в статье 4 Пакта.
Acts of torture may occur in both times of peace and during armed conflicts. Случаи пыток могут иметь место как в мирное время, так и в период вооруженных конфликтов.
15.4 States and other responsible authorities or institutions should ensure that existing registration systems are not destroyed in times of conflict or post-conflict. 15.4 Государства и другие ответственные власти или учреждения обеспечивают, чтобы существующие системы регистрации не были уничтожены во время конфликта или в постконфликтный период.
Second, a group of environmental treaties contains express language making them wholly or partly inapplicable in times of armed conflict. Во-вторых, группа международных договоров о защите окружающей среды содержит прямые формулировки, предусматривающие их полную или частичную неприменимость во время вооруженного конфликта.
There appears to be a trend toward recognising greater continuing effectiveness of treaty provisions during war than in earlier times. Как представляется, существует тенденция к признанию большей непрерывной действительности договорных положений во время войны, чем в предыдущее время.
In recent times, these disparities had attracted a lot of research, especially in the United States. В последнее время теме этого неравенства были посвящены многочисленные исследования, особенно в Соединенных Штатах Америки.
Societies throughout history have recognized the obligation to provide children with special protection from harm, even in times of war. Общество испокон веков признавало необходимость особой защиты детей от причинения им вреда даже во время войны.
There exists no rule of international law that would justify an embargo in times of peace. Не существует никаких норм международного права, оправдывающих применение блокады в мирное время.
Gender inequalities are often exacerbated during times of conflict and in post-conflict situations. Во время конфликта и в постконфликтный период проблемы гендерного неравенства, как правило, обостряются.