Malta had been occupied until recent times by a whole series of different nations and peoples. |
До недавних времен Мальту оккупировали самые различные страны и народы. |
Viet Nam had officially recognized the Xisha Islands as part of China's territory since ancient times. |
Вьетнам официально признал острова Сиша как часть территории Китая, принадлежащей ему с давних времен. |
The role had evolved since Soviet times, and the focus was now on the protection of fundamental rights. |
Направленность роли прокурора изменилась с советских времен, и теперь акцент ставится на защиту основных прав. |
Since ancient times, persons belonging to different ethnic groups and religions have lived in peace and harmony within its borders. |
С древних времен на территории Узбекистана проживают представители различных народностей и конфессий в мире и согласии. |
In a fraction of a section, inflation expands the universe a quadrillion quadrillion times. |
Во фракции секции инфляция расширяет вселенную квадрильон квадрильонов времен. |
The same bell's been hanging here since colonial times, and this is not it. |
Такой же колокол висел здесь с колониальных времен, и это не он. |
We strolled on cliffs of stone Like Greeks of ancient times. |
Мы гуляли по каменным скалам как греки из древних времен. |
That's all there has been since ancient times. |
Это все повторяется с древних времен. |
Some rooms are just like in those times. |
Некоторые комнаты совсем не изменились с тех времен. |
Until better times and another court than this. |
До лучших времен и другого суда. |
I've got a very confused background which perhaps makes me appropriate for confused times. |
У меня очень непростая биография, которая, возможно, подготовила меня для непростых времен. |
And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. |
И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен. |
Tell me a story from them times. |
Расскажи мне историю из их времен. |
"Fountainhead" is the best American movie of all times. |
"олпачок авторучки" - лучший американский фильм всех времен. |
And figuring out who your real friends are is one of those times. |
И выяснять, кто твои друзья на самом деле - как раз одно из тех времен. |
The Working Group also notes the efforts made by the authorities to improve the judicial system and legal framework inherited from Soviet times. |
Рабочая группа также отмечает усилия, приложенные властями для улучшения судебной системы и правовых рамок, унаследованных от советских времен. |
Since ancient times, the idea of the Olympic Games has been closely associated with that of peace. |
С древнейших времен идея Олимпийских игр была тесно связана с идеей мира. |
Yemeni society has been characterized by moral and religious tolerance since ancient times. |
С древнейших времен йеменскому обществу были присущи нравственная и религиозная терпимость. |
Bioweapons have struck or stalked us since ancient times. |
Биологическое оружие использовалось или преследовало нас с древних времен. |
State practice with respect to the deprivation of the nationality of an individual can be traced to ancient times. |
Государственная практика в отношении лишения гражданства того или иного индивида ведет свое начало с античных времен. |
From ancient times, sport and the Olympic ideal have been an inherent part of peace and progress. |
С античных времен спорт и олимпийские идеалы считались неотъемлемыми спутниками мира и прогресса. |
But already the next year the unusual name was changed into usual for those times -"Stroitel". |
Но уже в следующем году необычное имя изменили на привычное для тех времен - "Строитель". |
This mountain is known since the most ancient times. |
Эта гора известна с древнейших времен. |
Rather picturesque fortresses and custom house remained since those times. |
От тех времен сохранились довольно живописные крепости и здание таможни. |
The rod is a relic from ancient times. |
Этот жезл сохранился с древних времен. |