Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
Their presence or absence was monitored at random times and an alarm was set off if it failed to correspond to the daily schedule. Местонахождение правонарушителя проверяется выборочно в разное время и сигнализация срабатывает в случае нарушения ежедневного графика.
a Lead times are exclusive of internal processing and shipping time. а Сроки поставки включают время на внутреннюю обработку и доставку.
Members are requested to consult the Journal of the United Nations for the times and dates of those meetings. Делегатам предлагается обращаться к выпускам «Журнала Организации Объединенных Наций», чтобы выяснить даты и время проведения таких заседаний.
Years ago, no one felt that a telephone had to be available at all times, and the same applies to automobiles and to television. Какое-то время тому назад никто не думал о том, что пользование телефоном может стать ежедневной потребностью, и то же самое можно сказать об автомобилях и телевизоре.
But the number of people aged 100 years or over will grow the fastest, so that by 2050 it will be 18 times as large as in 2000. В то же время самыми быстрыми темпами будет увеличиваться число лиц в возрасте 100 и более лет, в результате чего к 2050 году их численность увеличится в 18 раз по сравнению с 2000 годом.
Women and children - be they civilians or female or child soldiers - are among the most vulnerable groups in times of conflict. Женщины и дети - будь то гражданские лица или женщины-солдаты и дети-солдаты - во время конфликта оказываются наиболее уязвимыми группами населения.
The street crossing points at 42nd and 46th Streets will be closed at various times throughout the day because of the arrival and departure of motorcades. Пешеходные переходы на 42й и 46й улицах будут закрываться в различное время в течение дня для обеспечения прибытия и отъезда автомобильных кортежей.
As a result, the operational effectiveness of UNFICYP has suffered; response times have increased and command, logistic and administrative movements have lengthened significantly. Как следствие, оперативная эффективность ВСООНК ухудшилась; время реагирования увеличилось, и значительно возросли затраты времени на поездки с целью обеспечения командного управления, материально-технического снабжения и административного руководства.
All tunnels should have an emergency service which can be mobilised immediately at all times, comprising fire-fighters and medical personnel and appropriate equipment. Во всех туннелях должна иметься аварийная служба, располагающая пожарными и медицинскими работниками и соответствующим оборудованием, которая может быть незамедлительно мобилизована в любое время.
Please refer to the attached programme for full details of this technical visit (departure and arrival times, locations, etc.). С подробной информацией можно ознакомиться в прилагаемой программе этой технической поездки (время и место отправления и прибытия и т.д.).
African countries are committed to respecting and promoting human rights, protecting civilians in times of conflict and upholding international law in their relations. Африканские страны обязались уважать и укреплять права человека, защищать гражданское население во время конфликтов и соблюдать международно-правовые нормы в своих отношениях.
These should be supplemented during times of crises, by military and political assessments made available by the Office of Operations on a timely basis. Во время кризисов это должно дополняться военными и политическими оценками, своевременно предоставляемыми Управлением операций.
These are unusual times, demanding a fresh approach and new thinking in our response to one of the gravest challenges to humanity. Сегодня необычное время, которое требует новых подходов и нового мышления, поскольку мы должны решить одну из острейших проблем, стоящих перед человечеством.
It deprives the Cuban people of access to food and medicine, which is prohibited by international law even in times of war. В результате ее воздействия кубинцы лишены доступа к продовольствию и медикаментам, а это не допускается международным правом даже во время войны.
Clearance times for import and export consignments Время таможенной очистки импортных и экспортных грузов
In becoming pillars of their communities in times of conflict, their well-being and integrity are intrinsically bound up with the protection of men and children. Поскольку они становятся оплотом своих общин во время конфликта, их благополучие и безопасность неразрывно связаны с защитой мужчин и детей.
However, this does not diminish the importance of the principle ensuring that an alleged offender may be prosecuted at all times to avoid escaping criminal liability. Однако это не умаляет важность принципа, который предусматривает возможность судебного преследования предполагаемого нарушителя в любое время, с тем чтобы не дать ему возможности уклониться от уголовной ответственности.
It is essential to keep waiting times and delays to an absolute minimum in order to allow the services to keep to their timetables. Для того чтобы эти перевозки осуществлялись с соблюдением графика, необходимо свести время ожидания и задержки до абсолютного минимума.
During these trying times, it has been valuable to have at the helm a Secretary-General who enjoys such wide support. Очень ценно то, что в это трудное время во главе ее стоит Генеральный секретарь, который пользуется столь широкой поддержкой.
One may agree that the difficult times through which the Conference is currently passing are caused mostly by unfavourable developments well outside this hall. Можно согласиться, что переживаемые КР в настоящее время трудные времена обусловлены большей частью неблагоприятными событиями, происходящими далеко за стенами этого зала.
In Soviet times the ministry of the military-industrial complex did to some extent monitor the state of the tailings ponds in Kyrgyzstan's territory. В советское время министерства военно-промышленного комплекса в определенной мере осуществляли контроль за состоянием хвостохранилищ на территории Кыргызстана.
To cover up the incident, the police officers drew up two police reports accusing the prisoner of committing a number of crimes at different times. Для того чтобы скрыть это дело, сотрудники полиции разработали две версии и обвинили задержанного в совершении различных преступлений в разное время.
The Board invited donor Governments to continue to meet with the Board during its annual session at appropriate times to discuss issues of common concern. Совет предложил правительствам-донорам продолжать встречаться с членами Совета во время его ежегодной сессии в установленные сроки для обсуждения вопросов, вызывающих общую заинтересованность.
Presently the third short-term five-year plan is being implemented and the economy grew 1.6 times by the end of the fourth year of the current five-year plan. В настоящее время осуществляется третий краткосрочный пятилетний план, и к концу четвертого года нынешнего пятилетнего плана экономика выросла в 1,6 раза.
The associated break-up of families and communities has also meant that individuals are now much more dependent upon the State than in previous times. Связанный с этими явлениями распад семей и общин также привел к тому, что в настоящее время люди больше зависят от государства, чем ранее.