It's times like these, when longstanding patterns are disrupted, that things become more fluid. |
В такое время как это, когда старые шаблоны рвутся, всё становится расплывчатым. |
The President can't be seen drinking during times of crisis. |
Президента не должны видеть пьющим во время кризиса. |
We come and go at all different times. |
Мы приходим и уходим в разное время. |
Step back, please, and stay 4 to 6 feet away at all times. |
Шаг назад, пожалуйста, оставайтесь на расстоянии в 4-6 шагов все время. |
These people clearly ignored the staggered pickup times. |
Все эти люди просто наплевали на назначенное время. |
Now, I've given your secretary the itinerary, and she's freed your schedule for the corresponding times. |
Поэтому я намекнула твоей секретарше, и она оставила окна в расписании на соответствующее время. |
But these are not ordinary times. |
Но мы живем в необычное время... |
Night curfews and round-the-clock curfews have continued to be imposed at various times on numerous localities. |
В разное время во многих населенных пунктах устанавливался ночной или круглосуточный комендантский час. |
The socio-political situation in the eastern regions of the Republic of Moldova has become considerably aggravated in recent times. |
Социально-политическое положение в восточных районах Республики Молдова в последнее время значительно ухудшилось. |
We believe that in these times nobody wants new dividing lines in Europe or in any other part of the world. |
Мы считаем, что в наше время никто не захочет возникновения новых разделительных линий в Европе или в какой-либо другой части мира. |
In recent times, the international community has noted symptoms of repeated crises in certain parts of the Caribbean area. |
В последнее время международное сообщество отмечало симптомы повторяющихся кризисов в некоторых частях Карибского бассейна. |
In recent times, however, an increasing number of NPOs were recruited externally. |
Вместе с тем в последнее время все большее число НСС набирается извне. |
The ICRC noted that academic circles in various countries were continuing to show considerable interest in environmental protection in times of armed conflict. |
МККК отметил, что академические круги в различных странах продолжают проявлять значительный интерес к вопросам охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
The ICRC also indicated that it would continue its cooperation with various institutions regarding the protection of the environment in times of armed conflict. |
МККК отметил также, что он будет продолжать сотрудничать с различными учреждениями в вопросах охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
There have been times when the fight for the world's children seemed to be a losing one. |
Было время, когда борьба за интересы детей мира казалась проигрышной. |
The times call for thinking afresh, for striving together and for creating new ways to overcome crises. |
Время требует думать по-новому, действовать сообща и открывать новые пути преодоления кризисов. |
as I guide America out of these turbulent times. |
в то время, как я вывожу Америку из этих непростых времён. |
In many ways it reflects the general living conditions and social and economic policies of different times. |
Во многих отношениях эта политика является отражением общих условий жизни и социально-экономической политики, проводимой в разное время. |
It notes that the repeal of the laws has been proposed at various times in the recent past by Tasmanian governments. |
Оно отмечает, что в последнее время в правительстве Тасмании неоднократно выдвигались предложения об отмене соответствующих законов. |
Such violations have occurred at all times, whether during armed conflict or in periods of cease-fire. |
Подобные нарушения происходили всегда - и во время вооруженного конфликта, и в периоды прекращения огня. |
She wondered whether the list should also include certain acts committed in times of peace. |
Она интересуется, следует ли также включать в этот перечень некоторые деяния, совершаемые в мирное время. |
If article 21 should only be applicable in times of peace, this should be emphasized. |
Если статья 21 должна применяться только в мирное время, то это следует подчеркнуть. |
Admission to the BICC will require, at all times, the presentation of identification cards. |
Допуск в ПМКЦ все время будет осуществляться по предъявлении удостоверений. |
The progress of globalization in our times is accelerating every day. |
Прогресс глобализации в наше время ускоряется день ото дня. |
The times were very challenging for the common system. |
В настоящее время перед общей системой стоят чрезвычайно трудные задачи. |