Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
But, in times of crisis, the trade spillovers have the opposite effect. Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект.
The economic importance of such remittances to poor countries in normal times is itself revealing. Значение этих денежных переводов для экономики бедных стран даже в обычное время говорит само за себя.
There were times when German capitalism was shown greater respect. Было время, когда к немецкому капитализму относились с большим уважением.
But we are in extraordinary times, and the government has taken and is prepared to take unprecedented measures. Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры.
Tremendous progress has also been achieved in recent times in the efforts to prevent the dumping of radioactive and hazardous waste. Кроме того, в последнее время удалось также добиться заметного прогресса в усилиях, направленных на предотвращение сброса радиоактивных и вредных отходов.
Such solidarity should not be understood as something to be exercised only in times of convulsion. Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
The experience of the United Nations itself in recent times does not yield satisfactory answers. Опыт самой Организации Объединенных Наций в последнее время не дает удовлетворительных ответов.
As we have seen in recent times, natural disasters occur widely and indiscriminately, not stopping at any border. Как мы наблюдали в последнее время, стихийные бедствия являются широко распространенным и неизбирательным явлением, которое не признает никаких границ.
We have recently witnessed just how essential such assistance can be in times of natural disasters. Недавно мы стали свидетелями того, насколько существенной может быть помощь во время стихийных бедствий.
After all, they are living in deeply confusing times. В конце концов, он живут в очень смутное время.
In normal times, history is left to historians and economic-policy debate relies on models and econometric estimates. В обычное время историю оставляют историкам, и экономико-политические дискуссии полагаются на модели и эконометрические оценки.
This brought strong growth rates in good times. Это способствовало высоким показателям роста в свое время.
At other times, delegates had to use the 46th Street entrance, which created difficulties when traffic was heavy. Все остальное время делегатам приходится пользоваться въездом с 46-й улицы, что создает трудности в периоды высокой интенсивности движения транспорта.
This increased domestic focus at the expense of foreign investments is compounded by a contraction in assets under management during times of crisis. Это усиленное внимание к внутреннему рынку за счет иностранных инвестиций усложняется сокращением активов под управлением во время кризиса.
This development has led to a substantial reduction of transit times and cost savings. Это позволяет значительно снизить время в пути и обеспечить экономию расходов.
A clear view from the forward window shall be ensured by appropriate means at all times. При помощи надлежащих средств в любое время должен обеспечиваться беспрепятственный обзор из окна.
Those inconsistencies can be explained in part by the fact that the drafts were prepared by different delegations at different times. Такие несоответствия могут быть частично объяснены тем, что проекты готовились различными делегациями и в разное время.
Today, it is 150 times higher. В настоящее время он в 150 раз выше.
Closer cooperation to this end among the various actors is needed to rationalize both efforts and means in such times of difficulty. Тесное сотрудничество в этом плане между различными действующими лицами необходимо для рационализации усилий и мер в столь трудное время.
In tough times such as these, money matters. В трудное время, такое как наше, деньги имеют большое значение.
Women are one of the most adversely affected populations during times of conflict. ЗЗ. Женщины составляют одну из групп населения, на долю которых во время конфликтов выпадают наибольшие страдания.
In modern times, the Netherlands has sought to contribute to the advancement of international law. В настоящее время Нидерланды стремятся содействовать развитию международного права.
Since the dawn of time, humanity has been afflicted by a phenomenon that has been exacerbated in modern times: national and international terrorism. С незапамятных времен человечество страдало от явления, которое усугубилось в наше время: от национального и международного терроризма.
It can be gauged from the extent to which institutions safeguarding social development, particularly in times of crisis, have evolved. О нем можно судить по развитию институтов, защищающих социальное развитие, особенно во время кризиса.
This means an increasing reliance on local non-State bodies to provide immediate and appropriate assistance in times of local and national disaster. Это означает, что во время локального или национального бедствия будет возрастать опора на силы местных негосударственных органов в отношении предоставления неотложной и соответствующей помощи.