Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Times - Время"

Примеры: Times - Время
A conceptual rethinking of the notion of international security, which is multidimensional and indivisible, has influenced our times. Концептуальное переосмысление понятия международной безопасности, которая является многосторонней и неделимой, оказало влияние на наше время.
On no such occasions has any incident been recorded in recent times. За последнее время не был зарегистрирован ни один несчастный случай во время проведения таких собраний.
To achieve this, some inspections must be held at irregular times of the day. Для этих целей необходимо проводить проверки в различное время в течение дня.
We must be ready at all times to receive peace when it comes. Мы должны быть готовы в любое время принимать мир, когда он наступает.
In Rwanda, the new Government was struggling to rebuild a society torn apart by one of the most brutal conflicts of recent times. В Руанде новое правительство прилагает усилия в целях восстановления общества, разрушенного самыми жестокими за последнее время конфликтами.
The Secretariat has thus begun to register response times according to the declared individual capacities of Member States. Вот почему Секретариат начал регистрировать время реагирования в соответствии с объявленными индивидуальными возможностями государств-членов.
During times of war, health services should emphasize the need for continuity of care and long-term follow-up. Во время войны особое внимание в медицинском обслуживании следует обращать на необходимость обеспечения непрерывности ухода и долгосрочного характера последующих мер.
Regrettably, the political and security climate that prevailed during those times did not facilitate the successful conclusion of those negotiations. К сожалению, существовавшие в то время политические условия и условия в плане безопасности не содействовали успешному завершению этих переговоров.
At certain times of the year, waters of that river flow into Lake Constance and the Rhine river. В определенное время года воды этой реки стекают в Боденское озеро и реку Рейн.
In recent times there has been a sharp increase in the use of groundwater as a result of Africa's rapid entry into the modern industrial economy. В последнее время произошло резкое увеличение использования грунтовых вод в результате быстрой интеграции Африки в современную промышленную экономику.
Admission to the Conference Centre will require, at all times, the presentation of identification cards. Допуск в Конференционный центр все время будет осуществляться по пропускам.
UNOMSA recognized, however, that the security forces were unable to protect observers at all times. В то же время ЮНОМСА признавала, что силы безопасности не могут обеспечивать охрану наблюдателей постоянно.
The list of countries where our cultural property eventually wound up, in various ways and at different times, is very diverse. Список тех стран, куда разными путями и в разное время вывозились наши культурные богатства, очень разнообразен.
As a result, court waiting times have improved significantly. В результате таких мер значительно сократилось время ожидания начала рассмотрения судебного разбирательства.
But certain standards apply during states of emergency, just as they do in times of armed conflict. Однако, как и в период вооруженных конфликтов, во время чрезвычайного положения применяются определенные стандарты.
Documents are prepared at the request of intergovernmental and other bodies which meet at stipulated times. Документы подготавливаются по просьбе межправительственных и других органов, которые проводят свои заседания в установленное время.
We have made great strides in recent times. За последнее время мы достигли значительных успехов.
This situation is largely due to the many additional tasks the Organization has had to take on in recent times. Эта ситуация в основном объясняется многими дополнительными задачами, которые возлагаются на Организацию в последнее время.
Unfolding in specific times and places, those historical events none the less taught a lesson which goes far beyond a specific geographical location. Эти исторические события, развернувшиеся в конкретное время и в конкретных местах, тем не менее, преподнесли определенный урок, который выходит далеко за пределы конкретного географического региона.
Global changes in recent times have created unprecedented possibilities for both progress and disaster on our planet. Происшедшие в последнее время глобальные перемены открыли беспрецедентные возможности как для прогресса, так и для бедствий на нашей планете.
We are living in better times than 50 years ago. Мы живем в лучшее время, чем 50 лет назад.
The international community needs to know clearly what criteria were used to guide the Council during particularly difficult times. Международное сообщество должно четко знать, какими критериями пользовались для направления работы Совета в особенно тяжелое время.
Because these statutes were passed at different times to address different problems, no two cover precisely the same ground. Поскольку эти статуты принимались в различное время с целью решения различных проблем, среди них нет таких нормативных актов, которые одновременно касались бы одного и того же основания.
The Northern Ireland Prison Service is taking steps to provide access to sanitation at all times in all establishments. Служба тюрем Северной Ирландии принимает меры к обеспечению доступа к санитарным удобствам в любое время во всех исправительных учреждениях.
The rapid evolution in environmental thinking in recent times has brought waste management and waste prevention closer together. В результате стремительного развития концепции защиты окружающей среды вопросы управления ликвидацией отходов и предотвращения производства отходов начали в последнее время рассматриваться в более тесной взаимосвязи.