| In modern times there is debate about the extent to which scientific information should be shared. | В наше время остаётся дискуссионным вопрос по поводу того, в какой мере научной информацией можно делиться. | 
| This enables scientists to identify key locations and times and form new insights into the interactions between the environment and animal behaviors. | Это даёт возможность учёным определить ключевые места и время и образует новое представление о взаимодействии окружающей среды и поведения животного. | 
| XP says that the customer should be on hand at all times and available for questions. | ХР утверждает, что заказчик должен быть всё время на связи и доступен для вопросов. | 
| In modern times, it is considered an important place for Somali women. | В наше время это место считается особо популярным для сомалийских женщин. | 
| In recent times this has become predominant and puzzles of extraordinarily decorative geometry have been designed. | В последнее время это стало преобладающим и разрабатываются головоломки необычной декоративной геометрии. | 
| During the Spanish times, the island was owned by Don Ignacio Mendiola Dela Cruz (Tu'an). | В испанское время остров принадлежал Дону Игнасио Мендиоле Деле Крузу (Туан). | 
| Please check the lobby for start times. | Пожалуйста проверьте время начала в лобби. | 
| Speed had always been an important factor for railroads and they constantly tried to achieve higher speeds and decrease journey times. | Скорость всегда была важным фактором для железных дорог, и они постоянно пытались добиться более высокой скорости и уменьшить время в пути. | 
| Multiplayer - Players are able to compare their stats and times with other players in every event. | Multiplayer - Игроки могут сравнивать свою статистику и время с другими игроками в каждом событии. | 
| In Soviet times, the river was used for navigation, along the entire length of the shipping section from Tambov. | В советское время река использовалась для судоходства, по всей длине судоходного участка начиная от Тамбова. | 
| Some authors define sub-exponential time as running times in 2o(n). | Некоторые авторы определяют субэкспоненциальное время как время работы 2o(n). | 
| Development of aluminium smelting technologies in Russia, first domestically produced metal and its applications in the Soviet times. | Разработка технологий получения алюминия в России, первый отечественный металл и сферы его применения в советское время. | 
| In modern times, before the formation of South Korea, Korean independence fighters worked with Chinese soldiers during the Japanese occupation. | До формирования государственности Южной Кореи корейские борцы за независимость сотрудничали с китайскими солдатами во время японской оккупации. | 
| As an ideology, Greek nationalism originated and evolved in pre-modern times. | Греческий национализм, как идеология, возник и развивался в античное время. | 
| Because the different programs are run separately and at different times, communication between them has to be arranged specially. | Поскольку различные программы запускаются отдельно и в разное время, между ними должна быть организована связь. | 
| Communication and different ways of being able to communicate with visually impaired clients must be tailored to individual needs and available at all times. | Связь и различные способы общения с клиентами с ослабленным зрением должны быть приспособлены к индивидуальным потребностям и доступны в любое время. | 
| Cardinal Richelieu acted as the commander of the besieging troops (during those times when the King was absent). | Кардинал Ришельё действовал в качестве командира осаждающих войск (в то время, когда король отсутствовал). | 
| This decision was disputed by the Chilean Government and has been a source of conflict until present times. | Это решение было осуждено чилийским правительством и было источником конфликта долгое время. | 
| Religious figures are often depicted as offering consolation to their followers during times of grief. | Религиозные деятели часто изображаются как утешительные для своих последователей во время горя. | 
| In 1905 the Conservatives passed the Unemployed Workman Act which provided for temporary employment for workers in times of unemployment. | В 1905 году консерваторы приняли Акт безработного трудящегося (Unemployed Workman Act), который предоставлял временное трудоустройство рабочим во время безработицы. | 
| In Roman times he was equated with Mars. | В римское время был отождествлён с Марсом. | 
| However, in recent times there have been talks between politicians of both countries to consider establishing relations with each other. | В последнее время, однако, участились переговоры между официальными лицами обеих стран по поводу установления связей друг с другом. | 
| In modern times Celtic art is popularly thought of in terms of national identity and therefore specifically Irish, Scottish or Welsh. | В настоящее время кельтское искусство популярно как средство национальной идентичности, а потому специфично для Ирландии, Шотландии и Уэлса. | 
| During this times he wrote the Cartas apologéticas, criticizing the support of Pueyrredón to the Luso-Brazilian invasion. | В это время он написал апологетическое сочинение (исп. Cartas apologéticas), осуждая в нём поддержку Пуэйрредона португало-бразильского вторжения. | 
| They are not traditionally melon flavored, but in recent times it has become popular for manufacturers to add melon to melon bread. | Обычно они не имеют дынного вкуса, однако в последнее время становится популярным среди производителей добавлять дыню в булочки. |