This initial section cut travel times between the two cities from 130 minutes to 35 minutes, and reduced the time between Hakata and Kagoshima from 4 hours to 2 hours. |
Это сокращает время в пути между этими городами с изначальных 130 минут до 35 минут, и уменьшает время в пути между Хаката и Кагосима с 4 часов до 2 часов. |
He said that, "These are not times of high-tailored church wear." |
Он сказал, что «это не время носить высокий стиль в церкви». |
There is a large category of people moved by a romantic "call of the wild", dream of simple independent way of life like in "old good times" in the environment of unspoiled nature. |
Есть большая категория людей движимых романтическим «зовом предков», мечтой о простой независимой жизни как «в старое доброе время» и нетронутой природе. |
The power of the show and the power of the building are so reciprocal that it is difficult to separate the dancer from the dance... In these agnostic and cynical times, the building becomes a place to feel and even believe. |
Сила шоу и электроосвещения здания такие, что трудно отделить танцора от танца... В это циничное время здание музея становится местом, где чувствуют и верят. |
This aspect focuses on discipline, particularly in terms of the human body; thus, it emphasizes prayer at certain times, either alone or with others, and in certain postures, often standing or kneeling. |
Этот подход основное внимание уделяет дисциплине, особенно в том, что касается человеческого тела, подчеркивая важность молитвы в определенное время, либо самостоятельной, либо коллективной, и в определенных позах, часто стоя или на коленях. |
Although Mytilene supported the losing side in most of the great wars of the first century BC, her statesmen succeeded in convincing Rome of her support of the new ruler of the Mediterranean and the city flourished in Roman times. |
Хотя Митилена поддерживала проигравшие стороны в большей части великих войн первого века до н. э., её правителю удалось убедить Рим в своей поддержке, и город процветал в римское время. |
The architectural ensemble of the square claims to enter into the number of monuments protected by UNESCO. because in due times at the Paris architectural exhibition 1901 Catherine Square was recognized as the best in Europe. |
Архитектурный ансамбль площади претендует на вхождение в число памятников архитектуры, охраняемых ЮНЕСКО, ведь в свое время, на Парижской архитектурной выставке 1901 года Екатерининская площадь была признана лучшей в Европе. |
But the Doctor admits he needs the help of the Time Lords to return the soldiers to their own times, but in asking, risks capture for his own past crimes, including the theft of the TARDIS. |
Но Доктор понимает, что ему требуется помощь Повелителей времени, чтобы вернуть солдат в их время, что повлечёт за собой наказание его за его предыдущие преступления, включая похищение ТАРДИС. |
In addition to running tasks on scheduled times or specified intervals, Task Scheduler 2.0 also supports calendar and event-based triggers, such as starting a task when a particular event is logged to the event log, or when a combination of events has occurred. |
В дополнение к запуску задач в определённое время или через заданные интервалы, Task Scheduler 2.0 также поддерживает календарные и основанные на событиях триггеры, такие как запуск задачи, когда определённое событие записывается в event log, или когда происходит комбинация событий. |
An investigator can increase retention times by adding more water to the mobile phase; thereby making the affinity of the hydrophobic analyte for the hydrophobic stationary phase stronger relative to the now more hydrophilic mobile phase. |
Возможно увеличить время удерживания путём добавления большего количества воды в мобильную фазу, делая таким образом сродство гидрофобного анализируемого вещества к гидрофобной стационарной фазе сильнее, относительно теперь более гидрофильной подвижной фазы. |
It was thought then that it was a single supernova event (Type II-P) that would dim in about 100 days, but instead, it continued its eruption for about 1,000 days while fluctuating in brightness at least five times. |
В то время считалось, что наблюдалась единственная вспышка сверхновой II-P типа, которая должна ослабнуть в течение 100 дней, однако же вспышки возобновлялись в течение более 600 дней с переменной яркостью по крайней мере 5 раз. |
During the Soviet times military parades were held the square on May 1 (the International Workers' Day), May 9 (Victory Day, until 1969) and November 7 (October Revolution). |
В советское время на площади ежегодно проходил парад 1 мая (День труда), 9 мая (День победы до 1969 года) и 7 ноября (день Октябрьской революции). |
At various times, Ptolemaida was part of the Latin Empire, the Kingdom of Thessalonica, the Empire of Nicaea, and the Despotate of Epirus. |
В разное время Птолемаис являлась частью Латинской империи, королевства Фессалоники, Никейской империи и Эпирского царства. |
Nicolae Titulescu (Romanian pronunciation:; 4 March 1882 - 17 March 1941) was a Romanian diplomat, at various times government minister, finance and foreign minister, and for two terms President of the General Assembly of the League of Nations (1930-32). |
Nicolae Titulescu; 4 марта 1882, Крайова - 17 марта 1941, Канны) - румынский дипломат, в разное время министр финансов и иностранных дел, а также в течение двух сроков президент Генеральной Ассамблеи Лиги Наций (1930-1932). |
In 2002, successfully found a 64-bit RC5 key in four years, in an effort which included over 300,000 different computers at various times, and which generated an average of over 12 billion keys per second. |
В 2002-м успешно подобрало 64-битный ключ RC5 за 4 года, используя более 300000 различных компьютеров в разное время, и генерируя в среднем более 12 миллиардов ключей в секунду. |
There will be four trains an hour serving the station, with journey times to London and Birmingham reduced to 1 hour 19 minutes and 48 minutes respectively. |
Через станцию будет проходить 4 поезда в час, время поездки до Лондона сократится до 1 часа 19 минут, а до Бирмингема - до 48 минут. |
Yamamoto was involved in this debate, supporting different plans at different times with varying degrees of enthusiasm and for varying purposes, including "horse-trading" for support of his own objectives. |
Ямамото принимал активное участие в обсуждении этого вопроса, поддерживая разные планы в разное время, с различным энтузиазмом и для разных целей, включая свои собственные. |
Instead of an "implied reader", reception theory of landscapes assumes an "implied visitor", who is an abstracted concatenation of responses of many visitors at different times. |
Вместо «подразумеваемого читателя», теория рецепции ландшафтов вводит понятие «подразумеваемого посетителя», который представляет собой абстрактный синтез мнений множества посетителей в разное время. |
Panel data differs from pooled cross-sectional data across time, because it deals with the observations on the same subjects in different times whereas the latter observes different subjects in different time periods. |
Данные панели отличаются от объединенных перекрестных данных во времени, поскольку в них рассматриваются наблюдения по тем же объектам, но в разное время, тогда как последние наблюдают разные объекты в разные периоды времени. |
As a result of the time constraints and owing to the fact that all five bodies are meeting during the two-week period, groups are invited to adjust their meeting times to enable discussions under all five bodies to begin punctually. |
В результате ограничений во времени и ввиду того факта, что все пять органов будут проводить заседания в ходе двухнедельного периода, группам предлагается скорректировать время проведения совещаний с таким расчетом, чтобы во всех пяти органах обсуждения могли начинаться своевременно. |
Since Mario Kart: Double Dash!!, a new function called Staff Ghosts is introduced, Staff Ghosts are members of the Nintendo team that set staff times for one to try and beat. |
С тех пор, как в Mario Kart: Double Dash!! появилась новая функция Staff Ghosts, Staff Ghosts являются членами команды Nintendo, которая устанавливает штатное время для одного человека, чтобы попытаться победить. |
You got at least two brunos with you at all times when you're wearing that thing. |
С тобой по крайней мере 2 амбала все время пока ты носишь его |
We'll try with all our strength, at all times, throughout centuries, to keep love and peace with you, confirmed by our oaths, by our word, and by this writing. |
Всеми силами постараемся во всякое время и во веки веков сохранить любовь с вами и мир, утвержденные клятвами нашими, нашим словом этим написанием. |
And all the times you talked, he never gave you a name, even a fake one? |
И за всё время, что вы разговаривали, он не назвал тебе своё имя, пусть даже вымышленное? |
In recent times, he opposed all of President Barack Obama's major domestic legislation, including the economic stimulus package, health-care reform, and financial-services regulation, and has consistently supported anti-abortion legislation. |
В последнее время он выступал против всех основных внутренних законодательных инициатив президента Барака Обамы, в том числе пакета экономических стимулов, реформы здравоохранения и регулирования финансовых услуг, а также последовательно выступал в поддержку закона, запрещающего аборты. |